kde-l10n/kk/messages/kdeaccessibility/kmouth.po

1198 lines
45 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-13 03:03+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: configwizard.cpp:38
msgid "Initial Configuration - KMouth"
msgstr "KMouth - Бастапқы баптау"
#: configwizard.cpp:57
msgid "Text-to-Speech Configuration"
msgstr "Мәтінді дауыстап оқуын баптау"
#: configwizard.cpp:71
msgid "Initial Phrase Book"
msgstr "Бастапқы тілашары"
#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:144 optionsdialog.cpp:145
msgid "Word Completion"
msgstr "Сөздерді толықтыру"
#: kmouth.cpp:113
msgid "&Open as History..."
msgstr "Журнал ретінде &ашу..."
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
msgid "Opens an existing file as history"
msgstr "Бар файлды журнал ретінде ашу"
#: kmouth.cpp:121
msgid "Save &History As..."
msgstr "Журналды &былай сақтау..."
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
msgid "Saves the actual history as..."
msgstr "Журналын былай сақтау..."
#: kmouth.cpp:129
msgid "&Print History..."
msgstr "Журналды басып &шығару"
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
msgid "Prints out the actual history"
msgstr "Журналыy басып шығару"
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
msgid "Quits the application"
msgstr "Қолданбадан шығу"
#: kmouth.cpp:141
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Таңдалғанын қиып алып, оны алмасу буферіне орналастыру"
#: kmouth.cpp:142
msgid ""
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
msgstr ""
"Таңдалғанын қиып алып, оны алмасу буферіне орналастыру. Енгізу өрісіндегі "
"таңдалған мәтін орналастырылады. Ол болмаса, журналдағы, өткен сөйлемдерінен "
"таңдалғаны (болса) орналастырылады."
#: kmouth.cpp:145
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Таңдалғанын алмасу буферіне көшірмелеу"
#: kmouth.cpp:146
msgid ""
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
msgstr ""
"Таңдалғанын көшіріп алып, оны алмасу буферіне орналастыру. Енгізу өрісіндегі "
"таңдалған мәтін көшіріп алынады. Ол болмаса, журналдағы, өткен сөйлемдерінен "
"таңдалғаны (болса) көшірмеленеді."
#: kmouth.cpp:149 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
msgstr "Алмасу буфердегіні тұрған орынға орналастыру"
#: kmouth.cpp:150 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413
msgid ""
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
"field."
msgstr "Алмасу буфердегіні енгізу өрісіндегі меңзер тұрған орынға орналастыру."
#: kmouth.cpp:154
msgctxt "Start speaking"
msgid "&Speak"
msgstr "&Дауыстап оқу"
#: kmouth.cpp:156
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
msgstr "Қазір белсенді сөйлемд(ерд)і дауыстау"
#: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86
msgid ""
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
"are spoken."
msgstr ""
"Қазір белсенді сөйлемд(ерд)і дауыстау. Енгізу өрісіндегі бар мәтін оқылады. "
"Ол болмаса, журналдағы, өткен сөйлемдерінен таңдалғаны (болса) оқылады."
#: kmouth.cpp:161
msgid "&Edit..."
msgstr "Өңд&еу..."
#: kmouth.cpp:172
msgid "Show P&hrasebook Bar"
msgstr "Тіла&шар панелін көрсету"
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
msgstr "Тілашар панелін көрсету/жасыру"
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Күй-жай жолағын көрсету/жасыру"
#: kmouth.cpp:183
msgid "&Configure KMouth..."
msgstr "KMouth &баптауы..."
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
msgid "Opens the configuration dialog"
msgstr "Баптау диалогын ашу"
#: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83
msgid "&Speak"
msgstr "&Дауыстап оқу"
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
msgstr "Журналдағы, өткен сөйлемдерінен таңдалғанын оқу"
#: kmouth.cpp:201 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417
msgid "&Delete"
msgstr "&Өшіру"
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
msgstr "Журналдағы, өткен сөйлемдерінен таңдалғанын өшіру"
#: kmouth.cpp:208
msgid "Cu&t"
msgstr "&Қиып алу"
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
msgid ""
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
"clipboard"
msgstr ""
"Журналдағы, өткен сөйлемдерінен таңдалғанын қиып алып, алмасу буферіне алу"
#: kmouth.cpp:215
msgid "&Copy"
msgstr "&Көшіріп алу"
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
msgstr "Журналдағы, өткен сөйлемдерінен таңдалғанын алмасу буферіне көшірмелеу"
#: kmouth.cpp:221
msgid "Select &All Entries"
msgstr "Бүкіл жазуларын т&аңдау"
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
msgid "Selects all phrases in the history"
msgstr "Журналдағы бүкіл өткен сөйлемдерінен таңдау"
#: kmouth.cpp:227
msgid "D&eselect All Entries"
msgstr "Бүкіл таңдауларынан а&йну"
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
msgid "Deselects all phrases in the history"
msgstr "Журналдағы бүкіл таңдауларынан айну"
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:365 kmouth.cpp:373 kmouth.cpp:391
#: kmouth.cpp:441 kmouth.cpp:458 kmouth.cpp:475 kmouth.cpp:492
msgctxt "The job is done"
msgid "Ready."
msgstr "Дайын."
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:361
msgid "Opening file..."
msgstr "Файлы ашу"
#: kmouth.cpp:369
msgid "Saving history with a new filename..."
msgstr "Журналды жаңа файлға сақтау..."
#: kmouth.cpp:378
msgid "Printing..."
msgstr "Басып шығару..."
#: kmouth.cpp:396
msgctxt "Shutting down the application"
msgid "Exiting..."
msgstr "Шығу..."
#: kmouth.cpp:434
msgid "Toggling menubar..."
msgstr "Мәзірін көрсету/жасыру"
#: kmouth.cpp:446
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "Кұралдарын көрсету/жасыру"
#: kmouth.cpp:463
msgid "Toggling phrasebook bar..."
msgstr "Тілашар панелін көрсету/жасыру..."
#: kmouth.cpp:480
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Күй-жай жолағын көрсету/жасыру..."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kmouthui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kmouthui.rc:11
msgid "&Edit"
msgstr "Өңд&еу"
#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
#: kmouthui.rc:14
msgid "&Phrase Books"
msgstr "&Тілашарлар"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kmouthui.rc:17
msgid "&Settings"
msgstr "&Баптау"
#: main.cpp:28
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
msgstr "Дауыс синтезаторларының теріп-дауыстау интерфейсі"
#: main.cpp:35
msgid "KMouth"
msgstr "KMouth"
#: main.cpp:37
msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
#: main.cpp:38
msgid "Gunnar Schmi Dt"
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
#: main.cpp:42
msgid "History file to open"
msgstr "Ашатын журнал файлы"
#: main.cpp:45
msgid "Olaf Schmidt"
msgstr "Olaf Schmidt"
#: main.cpp:45
msgid "Tips, extended phrase books"
msgstr "Кеңестер, кенейтілген тілашарлары"
#: optionsdialog.cpp:119
msgid "Configuration"
msgstr "Баптау"
#: optionsdialog.cpp:132
msgid "&Preferences"
msgstr "&Параметрлер"
#: optionsdialog.cpp:136
msgid "&Text-to-Speech"
msgstr "&Мәтінді дауыстап оқу"
#: optionsdialog.cpp:138 optionsdialog.cpp:139
msgid "General Options"
msgstr "Жалпы параметрлері"
#: optionsdialog.cpp:151
msgid "Jovie Speech Service"
msgstr "Jovie дауыстап оқу қызметі"
#: optionsdialog.cpp:153
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
msgstr "KDE-нің мәтінді дауыстап оқу қызметін баптау"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:13
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
msgstr "Таңдалған сөйлем не тілашары"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:25
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
msgstr "&Таңдалған сөйлем не тілашары"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:40 phrasebook/buttonboxui.ui:74
msgid ""
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
"of a phrase."
msgstr "Бұл жолда ішкі-тілашардың атауы не сөйлем келтіріледі."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:47
msgid ""
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
"a keyboard shortcut."
msgstr ""
"Бұл таңдалған сөйлемді перене тіркесімі арқылы дауыстайтын қылу-қылмауы."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:50
msgid "&None"
msgstr "&Жоқ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:57
msgid ""
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
"option."
msgstr ""
"Бұы таңдасаңыз таңдалған сөйлем, перене тіркесімі арқылы дауыстайтын болады. "
"Тіркесімін осыдан кейінгі батырманы басып өзгерте аласыз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:60
msgid "C&ustom"
msgstr "&Өзгерту"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:67
msgid "Shortcut for the phrase:"
msgstr "Сөйлемнің перене тіркесімі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:77 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:543
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:557
msgid "Text of the &phrase:"
msgstr "С&өйлем мәтіні:"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
msgid ""
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.phrasebook|Тілашарлар (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Кәдімгі мәтін файлдары (*.txt)\n"
"*|Бүкіл файлдар"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:265
msgid ""
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.txt|Кәдімгі мәтін файлдары (*.txt)\n"
"*.phrasebook|Тілашарлар (*.phrasebook)\n"
"*|Бүкіл файлдар"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:283 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259
#, kde-format
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "%1 деген файл бар екен, үстінен жаза берейік пе?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
msgid "File Exists"
msgstr "Файл бар екен"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Үстінен жазу"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
msgstr ""
"Таңдалған <i>%1</i> файлыңыздың жұрнағы <i>phrasebook</i>. емес. Осы <i>."
"phrasebook</i> жұрнақ қосылсын ба?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312
msgid "File Extension"
msgstr "Файл жұрнағы"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
msgid "Add"
msgstr "Қ&осу"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
msgid "Do Not Add"
msgstr "Керегі жоқ"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
"wish to save in phrasebook format?"
msgstr ""
"Таңдалған <i>%1</i> файлыңыздың жұрнағы <i>phrasebook</i>. Ол тілашар "
"пішімінде сақталсын ба?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
msgid "As Phrasebook"
msgstr "Тілашар қылу"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
msgid "As Plain Text"
msgstr "Жәй мәтін қылу"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142
#, kde-format
msgid " (%2 of 1 book selected)"
msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
msgstr[0] " (%2 / %1 тілашар таңдалған)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:156
msgid "Please decide which phrase books you need:"
msgstr "Керек тілашарлары:"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:165
msgid "Book"
msgstr "Тілашар"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262
msgid ""
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
"with the selected phrase."
msgstr ""
"Осы батырманы басып таңдалған сөйлемімен байланысты перне тіркесімін таңдап "
"бере аласыз."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284
msgid "Phrase Book"
msgstr "Тілашары"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
msgid "Phrase"
msgstr "Сөйлемі"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326
msgid "Shortcut"
msgstr "Тіркесімі"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330
msgid ""
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
msgstr ""
"Бұл бұтақ түрінде ашылған тілашардың құрылымы. Бұнда бөлек сөйлемдері мен "
"ішкі бөлімдерін таңдап өзгертуге болады."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352
msgid "&New Phrase"
msgstr "&Жаңа сөйлем"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
msgid "Adds a new phrase"
msgstr "Жаңа сөйлемді қосу"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
msgid "New Phrase &Book"
msgstr "Жаңа &тілашар"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362
msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
msgstr ""
"Жаңа тілашарды құру. Оның ішінде басқа тілашарлар мен сөйлемдерді "
"орналастыруға болады."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
msgstr "Тілашарды дискіге сақтау"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375
msgid "&Import..."
msgstr "&Импорттау..."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
msgstr "Файлды импортап, оның мазмұның тілашарға қосып алу"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
msgstr "Стандартты тілашарын и&мпорттау"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
msgstr "Стандартты тілашарын импортап, оның мазмұның тілашарына қосып алу"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389
msgid "&Export..."
msgstr "&Экспорттау..."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392
msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
msgstr "Таңдалған сөйлем(дер)ді не тілашар(лар)ды бір файлға экспорттау"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
msgstr "Таңдалған сөйлем(дер)ді не тілашар(лар)ды басып шығару"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400
msgid "Closes the window"
msgstr "Терезені жабу"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405
msgid ""
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
"clipboard"
msgstr ""
"Таңдалған жазуларды тілашарынан қиып алып, оларды алмасу буферіне орналастыру"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409
msgid ""
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
msgstr "Таңдалған жазуларды тілашарынан алмасу буферіне көшірмелеу"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
msgstr "Таңдалған жазуларды тілашарынан өшіру"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:581
msgid "Name of the &phrase book:"
msgstr "&Тілашарының атауы:"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600
msgid ""
"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cақталмаған өзгерістер бар.<br />\"Тілашар\" терезесін жабу алдында олар "
"іске асырылсын ба әлде жолғала берсін бе?</qt>"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
msgstr "\"Тілашар\" терезесін жабу"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:661
#, kde-format
msgid ""
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
"'%1' пернесі тек Win, Alt, Ctrl, және/немесе Shift пернелерімен бірге "
"тіркесім құра алады.."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:664
msgid "Invalid Shortcut Key"
msgstr "Жарамсыз тіркесім пернесі"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:761
msgid "(New Phrase Book)"
msgstr "(Жаңа тілашар)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:772
msgid "(New Phrase)"
msgstr "(Жаңа сөйлем)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
msgid "Import Phrasebook"
msgstr "Тілашарді импорттау"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:800 phraselist.cpp:480
#, kde-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr ""
"Файлды жүктегенде қате пайда болды\n"
"%1"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809
msgid "Export Phrase Book"
msgstr "Тілашарды экспорттау"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:810 phraselist.cpp:454
#, kde-format
msgid ""
"There was an error saving file\n"
"%1"
msgstr ""
"Файлды сақтағанда қате пайда болды\n"
"%1"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
"Please choose a unique key combination."
msgstr ""
"'%1' перне тіркесімі %2 дегенге бұрын арнап қойылған.\n"
"Кайталанбайтын тіркесімді таңдаңыз."
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
#, kde-format
msgid "the standard \"%1\" action"
msgstr "\"%1\" әрекеті үшін стандартты"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Қолданбаның стандартты тіркесімімен қайшылық"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
#, kde-format
msgid "the global \"%1\" action"
msgstr "\"%1\" әрекеті үшін жалпы жүйелігі"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
msgstr "Жалпы жүйелік тіркесімімен қайшылық"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
msgid "an other phrase"
msgstr "басқа сөйлем"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
msgid "Key Conflict"
msgstr "Перне қайшылығы"
#: phraselist.cpp:60
msgid ""
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
"and press the speak button for re-speaking."
msgstr ""
"Өткенде оқылған сөйлемдер журналы. Қайталау үшін керегін таңдап, дауыстау "
"батырмасын басыңыз."
#: phraselist.cpp:78
msgid ""
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
"order to speak the entered phrase."
msgstr ""
"Бұл өріске сөйлемді келтіріңіз. Оны дауыстап оқу үшін дауыстау батырмасын "
"басыңыз."
#: phraselist.cpp:453
msgid "Save As"
msgstr "Былай сақтау"
#: phraselist.cpp:459
msgid ""
"*|All Files\n"
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
msgstr ""
"*|Бүкіл файлдар\n"
"*phrasebook|Тілашарлар (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Кәдімгі мәтін файлдары (*.txt)"
#: phraselist.cpp:459
msgid "Open File as History"
msgstr "Журнал ретінде ашу"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
#: preferencesui.ui:21
msgid "Preferences"
msgstr "Параметрлер"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
msgid ""
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
msgstr ""
"Таңдалған сөйлем бірден дауыстайтын ба, әлде әзірше тек қана өңдеу өрісіне "
"келтірілетін ба, осы ашылмалы тізім анықтайды."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
#: preferencesui.ui:52
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
msgstr "&Тілашардан таңдалған сөйлемді:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
#: preferencesui.ui:66
msgid "Speak Immediately"
msgstr "Бірден дауыстау"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
#: preferencesui.ui:71
msgid "Insert Into Edit Field"
msgstr "Өңдеу өрісіне келтіру"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
msgid ""
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
"the edit window is closed."
msgstr ""
"Өңдеу терезесі жабылғанда тілашары автоматты түрде сақтала ма - жоқ па, осы "
"ашылмалы тізім анықтайды."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
#: preferencesui.ui:100
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
msgstr "&Тілашарды өңдеу терезесі жабылғанда:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:114
msgid "Save Phrase Book"
msgstr "Тілашарды сақтау"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:119
msgid "Discard Changes"
msgstr "Өзгерістерді ысырып тастау"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:124
msgid "Ask Whether to Save"
msgstr "Сақтауды сұрау"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
#: texttospeechconfigurationui.ui:13
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Мәтінді дауыстап оқу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: texttospeechconfigurationui.ui:41
msgid "C&ommand for speaking texts:"
msgstr "Мәтінді оқып беру ко&мандасы:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
#: texttospeechconfigurationui.ui:51 texttospeechconfigurationui.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
"%t -- the text that should be spoken\n"
"%f -- the name of a file containing the text\n"
"%l -- the language code\n"
"%% -- a percent sign"
msgstr ""
"Бұл өрісте мәтінді дауыстау командасы мен оның параметрлері келтіріледі. "
"KMouth келесі орынбасар белгілерін таниды:\n"
"%t -- тапсырма мәтіні\n"
"%f -- мәтін файлының атауы\n"
"%l -- тіл коды\n"
"%% -- пайыз белгісі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
#: texttospeechconfigurationui.ui:95
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
msgid "Character &encoding:"
msgstr "&Кодтамасы:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
#: texttospeechconfigurationui.ui:101 texttospeechconfigurationui.ui:108
msgid ""
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
"text."
msgstr "Тапсырылатын мәтіннің кодтамасы."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
#: texttospeechconfigurationui.ui:117
msgid "Send the data as standard &input"
msgstr "Деректер стандартты к&ірісіне жіберілсін"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
#: texttospeechconfigurationui.ui:120
msgid ""
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
"speech synthesizer."
msgstr ""
"Белгісі қойылса, деректер дауыс ситнтезаторына стандартты кірісі арқылы "
"жіберіледі."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKttsd)
#: texttospeechconfigurationui.ui:127
msgid "&Use Jovie speech service if possible"
msgstr "&Мүмкінінше, Jovie дауыстау қызметі қолданылсын"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useKttsd)
#: texttospeechconfigurationui.ui:130
msgid ""
"This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service prior "
"to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech service is a "
"KDE daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech "
"synthesis and is currently developed in SVN."
msgstr ""
"Белгісі қойылса, KMouth даус синтезаторын тікелей қолданудын алдында Jovie "
"дауыстап оқу қызметін шақырып көреді. Jovie дауыстап оқу қызметі деген дауыс "
"синтезаторына KDE қолданбаларға интерфейсі стандартталған KDE-нің кезекші "
"қызметі. Ол да KDE-мен, бір SVN-қоймасында құрастырылып жатқан дүние."
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
msgctxt "Local characterset"
msgid "Local"
msgstr "Кодтамасы"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
msgctxt "Latin1 characterset"
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
msgid ""
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
"inserted into the new dictionary."
msgstr ""
"Белгісі қойылса, жаңа сөздікке енгізер алдында сөздердің емлесі тексеріледі."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
msgstr "OpenOffice.org сөздігімен сал&ыстырылсын"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
msgid ""
"With this combo box you select the character encoding used to load text "
"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
msgstr ""
"Бұл ашылмалы тізімінен жүктеп алынар мәтін файлдардың кодтамасын таңдап "
"аласыз. XML және сөздік файлдар үшін бұның керегі жоқ."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
msgid ""
"With this input field you specify which file you want to load for creating "
"the new dictionary."
msgstr ""
"Жаңа сөздікті құру үшін қай файлды жүктеп алатыныңызды, осы өрісте "
"келтіресіз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
msgid "&Filename:"
msgstr "&Файл атауы:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
msgid ""
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
"used to spellcheck the words of the new dictionary."
msgstr ""
"Жаңа сөздіктің сөздерін тексеру үшін қолданатын OpenOffice.org сөздіктері "
"жатқан каталогын осы өрісте келтіресіз."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
msgid ""
"With this combo box you decide which language should be associated with the "
"new dictionary."
msgstr "Бұл ашылмалы тізімінен жаңа сөздік қай тілде екенін таңдап аласыз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:51
msgid "&Language:"
msgstr "&Тілі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
msgid "C&reate new dictionary:"
msgstr "Жаңа сөздікті құ&ру:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
msgstr ""
"Бұны таңдасаңыз, бір сөздік файлы немесе келтірілген сөздер негізіндене жаңа "
"сөздік құрылады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
msgid "&Merge dictionaries"
msgstr "Сөздіктерді &біріктіру"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
"dictionaries."
msgstr "Бұны таңдасаңыз, бірнеше сөздік біріктіріліп жаңа сөздік құрылады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
msgid "From &file"
msgstr "Файлдан"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
"the occurrences of each word."
msgstr ""
"Бұны таңдасаңыз, жаңа сөздік бір файлдың негізінде құрылады. Оған XML "
"файлды, не стандартты мәтін файлын, немесе сөздерді автотолықтыруға арналған "
"сөздікті таңдауға болады Стандартты мәтін файлын не XML файлын таңдасаңыз, "
"ондағы сөздерінің кездесу жиілігі жәй санап есептеледі."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
msgid "From &KDE documentation"
msgstr "&KDE құжаттамасынан"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
"counting the occurrences of each word."
msgstr ""
"Бұны таңдасаңыз, жаңа сөздік KDE құжаттамасын талдауы негізінде құрылады. "
"Ондағы сөздерінің кездесу жиілігі жәй санап есептеледі."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
msgid "From f&older"
msgstr "Бір катал&огтан"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
"folder and its subdirectories."
msgstr ""
"Бұны таңдасаңыз, жаңа сөздік, бір қапшықтағы файлдар (ішкі "
"қапшықтардағыларымен қоса) мазмұны негізінде құрылады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
msgid "Create an &empty wordlist"
msgstr "Б&ос сөздікті құру"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
msgid ""
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
"learn your vocabulary with the time."
msgstr ""
"Бұны таңдасаңыз, бос жаңа сөздік құрылады. Бұл сөздік Сіз теріп келтірген "
"сөздерді жаттап, бірте-бірте толығады."
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
msgid "Source of New Dictionary (1)"
msgstr "Жаңа сөздіктін көзі (1)"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150
msgid "Source of New Dictionary (2)"
msgstr "Жаңа сөздіктін көзі (2)"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59
msgctxt "In which directory is the file located?"
msgid "&Directory:"
msgstr "&Каталогы:"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
msgid ""
"With this input field you specify which directory you want to load for "
"creating the new dictionary."
msgstr ""
"Жаңа сөздікті құру үшін қай каталогты жүктеп алатыныңызды, осы өрісте "
"келтіресіз."
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
msgctxt "Latin characterset"
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237
msgid "Merge result"
msgstr "Нәтижесін біріктіру"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240
msgctxt "In the sense of a blank word list"
msgid "Empty list"
msgstr "Бос тізім"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249
msgid "KDE Documentation"
msgstr "KDE құжаттамасы"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:372
msgctxt "Default dictionary"
msgid "Default"
msgstr "Әдетті"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
msgid ""
"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
"checked before they are inserted into the new dictionary."
msgstr ""
"Белгісі қойылса, жаңа сөздікке енгізер алдында, KDE құжаттамасынан алынған "
"сөздердің емлесі тексеріледі."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
msgid ""
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
"this language."
msgstr ""
"Бұл ашылмалы тізімінен жаңа сөздік қай тілде екенін таңдап аласыз. KMouth "
"тек осы тілдегі құжаттамасын талдайды."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33
msgid "&Selected Dictionary"
msgstr "&Таңдалған сөздік"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48
msgid ""
"With this combo box you select the language associated with the selected "
"dictionary."
msgstr ""
"Бұл ашылмалы тізімінен таңдалған сөздік қай тілде екенін таңдап аласыз."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61 wordcompletion/wordcompletionui.ui:74
msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
msgstr "Таңдалған сөздіктің атауын осы өрісте келтіресіз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64
msgid "&Name:"
msgstr "&Атауы:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
msgid ""
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
"dictionaries."
msgstr ""
"Бұл батырманың көмегімен жаңа сөздікті қолданыстағы сөздіктер тізіміне қоса "
"аласыз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
msgid "Add D&ictionary..."
msgstr "С&өздікті қосу..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
msgstr "Бұл батырма таңдалған сөздікті өшіреді."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124
msgid "&Delete Dictionary"
msgstr "Сөздікті ө&шіру"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
msgstr "Бұл батырма таңдалған сөздікті тізімінде жоғарлатады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145
msgid "Move &Up"
msgstr "Жоғарлат&у"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
msgstr "Бұл батырма таңдалған сөздікті тізімінде төмендетеді."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166
msgid "&Move Down"
msgstr "&Төмендету"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
msgstr "Бұл батырма таңдалған сөздікті файлға экспорттайды."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187
msgid "&Export Dictionary..."
msgstr "Сөздікті э&кспорттау..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212
msgid ""
"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
"completion."
msgstr ""
"Бұл тізімде барлық автотолықтыруға арналған сөздіктері көрсетіледі. Тізімде "
"бірнеше сөздік болса, KMouth негізгі терезесінде, енгізу өрісінен кейін "
"ашылмалы тізімді шығарады.Сол ашылмалы тізімінде қазір қолданатын "
"автотолықтыру сөздігін таңдап аласыз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219
msgid "Dictionary"
msgstr "Сөздік"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224
msgid "Language"
msgstr "Тіл"
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
msgid "without name"
msgstr "атаусыз"
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
msgid "Export Dictionary"
msgstr "Сөздікті экспорттау"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
msgid "Creating Word List"
msgstr "Сөз тізімін құру"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
msgid "Parsing the KDE documentation..."
msgstr "KDE құжаттамасын талдау..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
msgid "Merging dictionaries..."
msgstr "Сөздіктерді біріктіру..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
msgid "Parsing file..."
msgstr "Файлды талдау..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
msgid "Parsing directory..."
msgstr "Каталогты талдау..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
msgid "Performing spell check..."
msgstr "Емлені тексеру..."