mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 12:02:55 +00:00
1349 lines
41 KiB
Text
1349 lines
41 KiB
Text
# translation of klinkstatus.po to 简体中文
|
||
#
|
||
# Mai Haohui <mhh@ricetons.com>, 2004.
|
||
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2009.
|
||
# Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-08-05 01:43+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 15:22+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: 简体中文 <kde-china@kde.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "KDE 中国"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "kde-china@kde.org"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:99
|
||
msgid "New Session"
|
||
msgstr "新建会话"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:105
|
||
msgid "Open URL..."
|
||
msgstr "打开 URL..."
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:112
|
||
msgid "Close Session"
|
||
msgstr "关闭会话"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:118
|
||
msgid "Download New Stylesheets..."
|
||
msgstr "下载新样式表..."
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:125
|
||
msgid "Configure KLinkStatus..."
|
||
msgstr "配置 KLinkStatus..."
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:132
|
||
msgid "About KLinkStatus"
|
||
msgstr "关于 KLinkStatus"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:137 actionmanager.cpp:139
|
||
msgid "&Report Bug..."
|
||
msgstr "报告错误(&R)..."
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:157
|
||
msgid "All..."
|
||
msgstr "全部..."
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:162
|
||
msgid "Broken..."
|
||
msgstr "断开..."
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:167
|
||
msgid "Create Site Map..."
|
||
msgstr "创建网站地图..."
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:176
|
||
msgid "&Follow Last Link"
|
||
msgstr "跟随上一个链接(&F)"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:177
|
||
msgid "Follow last Link checked (slower)"
|
||
msgstr "跟随上次检查的链接(较慢)"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:186
|
||
msgid "&Hide Search Panel"
|
||
msgstr "隐藏搜索面板(&H)"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:193
|
||
msgid "&Reset Search Options"
|
||
msgstr "重置搜索选项(&R)"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:198
|
||
msgid "&Disable Updates on Results Table"
|
||
msgstr "禁止结果表格自行更新(&D)"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:199
|
||
msgid "Disable Updates on Results Table (faster)"
|
||
msgstr "禁止结果表格自行更新(较快)"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:209
|
||
msgid "&Start Search"
|
||
msgstr "开始搜索(&S)"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:215
|
||
msgid "&Pause Search"
|
||
msgstr "暂停搜索(&P)"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:221
|
||
msgid "St&op Search"
|
||
msgstr "停止搜索(&O)"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:227
|
||
msgid "Search in Background"
|
||
msgstr "在后台中搜索"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:231
|
||
msgid "Check Links in background and update results when finished (faster)"
|
||
msgstr "在后台检查链接,完成后更新结果(较快)"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:234
|
||
msgid "&Broken Links"
|
||
msgstr "断开的链接(&B)"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:240
|
||
msgid "&Displayed Links"
|
||
msgstr "显示的链接(&D)"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:246
|
||
msgid "&Unreferred Documents..."
|
||
msgstr "未受转向的文档(&D)..."
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:254
|
||
msgid "&Fix All..."
|
||
msgstr "全部修正(&F)..."
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:262
|
||
msgid "Check Links"
|
||
msgstr "检查链接"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: actionmanager.cpp:268 ui/unreferreddocumentswidget.ui:120
|
||
msgid "Unreferred Documents"
|
||
msgstr "未受转向的文档"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:274
|
||
msgid "Previous View"
|
||
msgstr "上一个视图"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:280
|
||
msgid "Next View"
|
||
msgstr "下一个视图"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:286
|
||
msgid "Previous Session"
|
||
msgstr "上一个会话"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:292
|
||
msgid "Next Session"
|
||
msgstr "下一个会话"
|
||
|
||
#: actionmanager.cpp:300 actionmanager.cpp:303
|
||
msgid "Change View"
|
||
msgstr "更改视图"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
|
||
msgid "Whether to use the system real name and e-mail"
|
||
msgstr "是否使用系统的真实姓名和邮件地址"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
|
||
msgid "The name associated to the user"
|
||
msgstr "用户的姓名"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
|
||
msgid "The email associated to the user"
|
||
msgstr "用户的邮件地址"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
|
||
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
|
||
msgstr "组合框 URL 中最多项数。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
|
||
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
|
||
msgstr "并发连接的最多项数。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
|
||
msgid "Timeout on getting an URL."
|
||
msgstr "获取 URL 时的超时。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
|
||
msgid "History of combo url."
|
||
msgstr "组合框 URL 历史。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:46
|
||
msgid "Maximum depth to check."
|
||
msgstr "要检查的最大深度。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:51
|
||
msgid "Whether to check parent folders."
|
||
msgstr "是否检查父文件夹。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:56
|
||
msgid "Whether to check external links."
|
||
msgstr "是否检查外部链接。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:61
|
||
msgid "Whether to remember the check settings like depth, and so on, on exit."
|
||
msgstr "是否在退出时记住检查深度等设置。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:66
|
||
msgid ""
|
||
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
|
||
msgstr "是否使用 Quanta 项目中的预览前缀来设置要检查的 URL。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:71 cfg/klinkstatus.kcfg:76
|
||
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
|
||
msgstr "结果视图中是显示树形视图还是平面视图。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:81
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
|
||
msgstr "是否自动调整结果列的宽度(未使用)。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:86
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
|
||
msgstr "结果视图是否应跟随上次检查的链接。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:91
|
||
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
|
||
msgstr "是否在 HTTP 请求中发送用户代理。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UserAgent), group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:96
|
||
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
|
||
msgstr "定义要发送的 HTTP 用户代理。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:100
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
|
||
"icon indicator."
|
||
msgstr "当用户在行列表中查看标记有效性时,是否显示图标提示。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:105
|
||
msgid "Available Stylesheets for exporting the results in HTML"
|
||
msgstr "用于 HTML 结果导出的样式表"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PreferedStylesheet), group (klinkstatus)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:110
|
||
msgid "Defines the stylesheet to use when exporting results to HTML"
|
||
msgstr "定义用于将结果导出为 HTML 的样式表"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:119
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies the number of spaces Tidy uses to indent content, when "
|
||
"indentation is enabled."
|
||
msgstr "当启用缩进时,此选项可指定 Tidy 处理缩进时的空格数量。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:124
|
||
msgid "Whether to do line wrapping."
|
||
msgstr "是否自动换行。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:129
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies the right margin Tidy uses for line wrapping. Tidy "
|
||
"tries to wrap lines so that they do not exceed this length."
|
||
msgstr ""
|
||
"此选项指定 Tidy 处理自动换行时的右侧页边距。Tidy 会自动尝试换行,以避免内容超"
|
||
"出长度。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:134
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should output tag names in upper case. The "
|
||
"default is no, which results in lower case tag names, except for XML input, "
|
||
"where the original case is preserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"此选项可指定 Tidy 是否以大写形式输出标签名。默认为否,这将生成小写的标签名。"
|
||
"除 XML 输入以外,结果中的大小写会被原样保留。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:139
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should output attribute names in upper case. "
|
||
"The default is no, which results in lower case attribute names, except for "
|
||
"XML input, where the original case is preserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"此选项可指定 Tidy 是否以大写形式输出属性名。默认为否,这将生成小写的属性名。"
|
||
"除 XML 输入以外,结果中的大小写会被原样保留。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:146
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies the DOCTYPE declaration generated by Tidy. If set to "
|
||
"\"omit\" the output won't contain a DOCTYPE declaration. If set to \"auto"
|
||
"\" (the default) Tidy will use an educated guess based upon the contents of "
|
||
"the document. If set to \"strict\", Tidy will set the DOCTYPE to the strict "
|
||
"DTD. If set to \"loose\", the DOCTYPE is set to the loose (transitional) "
|
||
"DTD. Alternatively, you can supply a string for the formal public identifier "
|
||
"(FPI).\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"此选项可指定 Tidy 生成的 DOCTYPE 声明。如果设为“omit”,输出中将不包含 "
|
||
"DOCTYPE 声明。如果设为“auto”(默认),Tidy 将基于文档内容猜测声明类型。如果设"
|
||
"为“strict”,Tidy 会将 DOCTYPE 设为严格的 DTD。如果设为“loose”,DOCTYPE 会被设"
|
||
"为过渡性的宽松 DTD。作为备选,您可以对正式发布标识(FPI)自定义字符串。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:151
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should pretty print output, writing it as well-"
|
||
"formed XML. Any entities not defined in XML 1.0 will be written as numeric "
|
||
"entities to allow them to be parsed by a XML parser. The original case of "
|
||
"tags and attributes will be preserved, regardless of other options."
|
||
msgstr ""
|
||
"此选项可指定是否要 Tidy 生成亮丽的打印输出,并以严格的 XML 格式撰写。任何 "
|
||
"XML 1.0 中未定义的条目都会被写为数值,以便它们能被 XML 解析器识别。原始的标记"
|
||
"和属性仍被保留,不受其它选项影响。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:156
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies if Tidy should strip out surplus presentational tags "
|
||
"and attributes replacing them by style rules and structural markup as "
|
||
"appropriate. It works well on the HTML saved by Microsoft Office products."
|
||
msgstr ""
|
||
"此选项可指定 Tidy 是否要剥除 HTML 中的冗余描述标签和属性,并用适当的样式规则"
|
||
"和结构标记替换它们。这对 Microsoft Office 产生的 HTML 文档同样有效。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
|
||
#: cfg/klinkstatus.kcfg:161
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies the character encoding Tidy uses for both the input "
|
||
"and output."
|
||
msgstr "此选项可指定 Tidy 在输入输出时的字符编码。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
|
||
#: engine/automationconfig.kcfg:8
|
||
msgid "Name of the configuration, e.g. kdewebdev"
|
||
msgstr "配置名称,如 kdewebdev"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
|
||
#: engine/automationconfig.kcfg:13
|
||
msgid "Periodicity of the check"
|
||
msgstr "检查周期"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
|
||
#: engine/automationconfig.kcfg:18
|
||
msgid "Hour in which the task will be executed"
|
||
msgstr "任务执行周期(小时)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
||
#: engine/automationconfig.kcfg:28
|
||
msgid "URL of the site to check"
|
||
msgstr "要检查站点的 URL"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
||
#: engine/automationconfig.kcfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"For protocols different than HTTP, specify the root of your files, e.g. '/"
|
||
"var/www'"
|
||
msgstr "对于 HTTP 以外的协议,请指定文件的根路径,如“/var/www”"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
||
#: engine/automationconfig.kcfg:38
|
||
msgid "Depth of recursive search, -1 is unlimited"
|
||
msgstr "递归搜索深度,-1 代表无限制"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
||
#: engine/automationconfig.kcfg:43
|
||
msgid "Whether to check links in parent folders"
|
||
msgstr "是否检查父文件夹中的链接"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
||
#: engine/automationconfig.kcfg:48
|
||
msgid "Whether to check external links"
|
||
msgstr "是否检查外部链接"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
|
||
#: engine/automationconfig.kcfg:53
|
||
msgid "The URLs that match the regexp will not be checked"
|
||
msgstr "符合表达式的 URL 不会被检查"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
|
||
#: engine/automationconfig.kcfg:62
|
||
msgid "Whether to include only broken links in the result"
|
||
msgstr "是否在输出结果中只包含断开的链接"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
|
||
#: engine/automationconfig.kcfg:67
|
||
msgid "The directory where the results will be saved"
|
||
msgstr "将结果保存到的目录"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
|
||
#: engine/automationconfig.kcfg:72
|
||
msgid "The e-mail address to where results will be emailed"
|
||
msgstr "将结果邮寄到的邮箱地址"
|
||
|
||
#: engine/linkchecker.cpp:216 engine/linkchecker.cpp:235
|
||
#: engine/linkchecker.cpp:439 engine/linkchecker.cpp:462
|
||
#: engine/linkchecker.cpp:622 engine/linkchecker.cpp:696
|
||
#: engine/linkchecker.cpp:729
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
#: engine/linkchecker.cpp:455
|
||
msgid "No Content"
|
||
msgstr "无内容(Content 数据)"
|
||
|
||
#: engine/linkchecker.cpp:523
|
||
msgid "redirection"
|
||
msgstr "重定向"
|
||
|
||
#: klinkstatus.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
|
||
"$KDEDIR' and perform 'make install'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"找不到 KLinkStatus 部件;您用了带“--prefix=/$KDEDIR”的 configure 或执行"
|
||
"了“make install”吗?"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:52
|
||
msgid "A Link Checker"
|
||
msgstr "一个链接检查器"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:134
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "检查"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:135 plugins/automation/automationconfigpageui.ui:74
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "结果"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:136
|
||
msgid "Identification"
|
||
msgstr "认证"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:138
|
||
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
|
||
msgstr "配置 KLinkstatus 报告自身的方式"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:139 pim/pimconfigdialog.cpp:50
|
||
#: pim/pimconfigdialog.cpp:51
|
||
msgid "Mail Transport"
|
||
msgstr "邮件传输"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:168 main.cpp:37
|
||
msgid "KLinkStatus"
|
||
msgstr "KLinkStatus"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:175
|
||
msgid "KLinkStatus Part"
|
||
msgstr "KLinkStatus Part"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:177
|
||
msgid "(C) 2004 Paulo Moura Guedes"
|
||
msgstr "(C) 2004 Paulo Moura Guedes"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:179 main.cpp:41
|
||
msgid "Paulo Moura Guedes"
|
||
msgstr "Paulo Moura Guedes"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:181 main.cpp:43
|
||
msgid "Manuel Menezes de Sequeira"
|
||
msgstr "Manuel Menezes de Sequeira"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:182 main.cpp:44
|
||
msgid "Gonçalo Silva"
|
||
msgstr "Gonçalo Silva"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:183 main.cpp:45
|
||
msgid "Nuno Monteiro"
|
||
msgstr "Nuno Monteiro"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:184 main.cpp:46
|
||
msgid "Eric Laffoon"
|
||
msgstr "Eric Laffoon"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:185 main.cpp:47
|
||
msgid "Andras Mantia"
|
||
msgstr "Andras Mantia"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:186 main.cpp:48
|
||
msgid "Michal Rudolf"
|
||
msgstr "Michal Rudolf"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:187 main.cpp:49
|
||
msgid "Mathieu Kooiman"
|
||
msgstr "Mathieu Kooiman"
|
||
|
||
#: klinkstatus_part.cpp:188 main.cpp:50
|
||
msgid "Jens Herden"
|
||
msgstr "Jens Herden"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: klinkstatus_part.rc:5 klinkstatus_shell.rc:5
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "文件(&F)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file_export_html)
|
||
#: klinkstatus_part.rc:10
|
||
msgid "Export to HTML"
|
||
msgstr "导出为 HTML"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: klinkstatus_part.rc:20
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "设置(&S)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: klinkstatus_part.rc:24 klinkstatus_shell.rc:11
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "查看(&V)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (search)
|
||
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
|
||
msgid "S&earch"
|
||
msgstr "搜索(&E)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (recheck)
|
||
#: klinkstatus_part.rc:39 ui/treeview.cpp:376
|
||
msgid "Recheck"
|
||
msgstr "重新检查"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (validate)
|
||
#: klinkstatus_part.rc:47 klinkstatus_shell.rc:19
|
||
msgid "&Validate"
|
||
msgstr "校验(&V)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (manual_validation)
|
||
#: klinkstatus_part.rc:52
|
||
msgid "Manual Fix"
|
||
msgstr "手动修正"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (window)
|
||
#: klinkstatus_part.rc:59 klinkstatus_shell.rc:27
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "窗口(&W)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (navigation)
|
||
#: klinkstatus_part.rc:63
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "导航"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
#: klinkstatus_part.rc:75
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "帮助(&H)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (linksToolBar)
|
||
#: klinkstatus_part.rc:83
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "主工具栏"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: klinkstatus_shell.rc:23 plugins/automation/klinkstatus_automation.rc:4
|
||
#: plugins/scripting/scripting.rc:4
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "工具(&T)"
|
||
|
||
#: main.cpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"A Link Checker.\n"
|
||
"\n"
|
||
"KLinkStatus belongs to the kdewebdev module from KDE."
|
||
msgstr ""
|
||
"一个连接检查器。\n"
|
||
"\n"
|
||
"KLinkStatus 属于 KDE 的 kdewebdev 模块。"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "(C) 2004-2008 Paulo Moura Guedes"
|
||
msgstr "(C) 2004-2008 Paulo Moura Guedes"
|
||
|
||
#: main.cpp:51
|
||
msgid "Helge Hielscher"
|
||
msgstr "Helge Hielscher"
|
||
|
||
#: main.cpp:56
|
||
msgid "Document to open"
|
||
msgstr "要打开的文档"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSystemIdentity)
|
||
#: pim/identitywidgetui.ui:19
|
||
msgid "Use System Identity"
|
||
msgstr "使用系统身份"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: pim/identitywidgetui.ui:34
|
||
msgid "Real name"
|
||
msgstr "真实姓名"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: pim/identitywidgetui.ui:44
|
||
msgid "E-Mail address"
|
||
msgstr "邮件地址"
|
||
|
||
#: pim/pimconfigdialog.cpp:45
|
||
msgid "Configure PIM information"
|
||
msgstr "配置 PIM 信息"
|
||
|
||
#: pim/pimconfigdialog.cpp:57 pim/pimconfigdialog.cpp:58
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "用户信息"
|
||
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:43
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hour"
|
||
msgid "Hourly"
|
||
msgstr "小时"
|
||
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:44
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:45
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:31
|
||
msgid "Scheduling"
|
||
msgstr "调度中"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:37
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:47
|
||
msgid "Periodicity"
|
||
msgstr "周期"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:57
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "小时"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, kcfg_Hour)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:64
|
||
msgid "00:00; "
|
||
msgstr "00:00;"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BrokenLinksOnly)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:80
|
||
msgid "Show Broken Links Only"
|
||
msgstr "只显示断开的链接"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:87
|
||
msgid "Results Folder"
|
||
msgstr "结果文件夹"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:97
|
||
msgid "E-Mail Recipient"
|
||
msgstr "邮箱收件人"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:110
|
||
msgid "Search Options"
|
||
msgstr "搜索选项"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:116 ui/resultview.cpp:31
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:126
|
||
msgid "Document Root"
|
||
msgstr "文档根"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:136
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "深度"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_Depth)
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spinbox_depth)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:155
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:199 ui/settings/configsearchdialog.ui:289
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "无限制"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:168
|
||
msgid "Check Parent Folders"
|
||
msgstr "检查父文件夹"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:175
|
||
msgid "Check External Links"
|
||
msgstr "检查外部链接"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RegularExpression)
|
||
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:182
|
||
msgid "Do not check Regular Expression"
|
||
msgstr "不检查项的正则表达式:"
|
||
|
||
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:61
|
||
msgid "Configure Site check Automation"
|
||
msgstr "配置自动站点检查"
|
||
|
||
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:65
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "新建..."
|
||
|
||
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:67
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:98
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "空"
|
||
|
||
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not delete configuration file %1"
|
||
msgstr "无法删除配置文件 %1"
|
||
|
||
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:153
|
||
msgid "Recurring Check Name"
|
||
msgstr "循环检查名称"
|
||
|
||
#: plugins/automation/automationpart.cpp:82
|
||
msgid "Schedule Link Checks..."
|
||
msgstr "调度链接检查..."
|
||
|
||
#: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:69
|
||
msgid "Edit Script Actions..."
|
||
msgstr "编辑脚本动作..."
|
||
|
||
#: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:73
|
||
msgid "Reset Script Actions..."
|
||
msgstr "重置脚本动作..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:18
|
||
msgid "Links Checked"
|
||
msgstr "已检查链接"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:47
|
||
#: ui/resultview.cpp:32
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:53
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "完好"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:78
|
||
msgid "Broken"
|
||
msgstr "断链"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:103
|
||
msgid "Undetermined"
|
||
msgstr "未确认"
|
||
|
||
#. i18n: tag script attribute text
|
||
#: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Status"
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
#. i18n: tag script attribute comment
|
||
#: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Status"
|
||
msgid "Statistics Script"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
#: ui/documentrootdialog.cpp:36
|
||
msgid "Choose a Document Root"
|
||
msgstr "选择文档根"
|
||
|
||
#: ui/documentrootdialog.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"As you are using a protocol other than HTTP, \n"
|
||
"there is no way to guess where the document root is, \n"
|
||
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please specify one:"
|
||
msgstr ""
|
||
"您正要使用一个 HTTP 以外的协议,\n"
|
||
"这样程序将无法猜测文档根目录的位置,\n"
|
||
"但我们需要判断以“/”开头的相对 URL 路径。\n"
|
||
"\n"
|
||
"请手工指定:"
|
||
|
||
#: ui/httppostdialog.cpp:36
|
||
msgid "Login Input"
|
||
msgstr "登录输入"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: ui/httppostwidgetui.ui:20
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "域名"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: ui/httppostwidgetui.ui:71
|
||
msgid ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">URL to send to the HTTP "
|
||
"POST request, e.g. '<span style=\" font-family:'Courier New,courier';\">POST "
|
||
"</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier'; font-weight:600;\">/"
|
||
"login/login</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier';\"> "
|
||
"HTTP/1.1</span>'. Should be the same as the action attribute in the form "
|
||
"element, e.g.: '<a name=\"line163\"></a><span style=\" font-family:'Courier "
|
||
"New,courier';\"><</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier';"
|
||
"\">form action=\"/login/login\"></span></p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">发送给 HTTP POST 请求的 "
|
||
"URL,例如:'<span style=\" font-family:'Courier New,courier';\">POST </"
|
||
"span><span style=\" font-family:'Courier New,courier'; font-weight:600;\">/"
|
||
"login/login</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier';\"> "
|
||
"HTTP/1.1</span>'。这种请求应该和表单元素中相同的动作属性一致,例如:'<a name="
|
||
"\"line163\"></a><span style=\" font-family:'Courier New,courier';\"><</"
|
||
"span><span style=\" font-family:'Courier New,courier';\">form action=\"/"
|
||
"login/login\"></span></p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: ui/httppostwidgetui.ui:89
|
||
msgid "POST URL"
|
||
msgstr "POST 地址(URL)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl)
|
||
#: ui/httppostwidgetui.ui:106 ui/httppostwidgetui.ui:113
|
||
msgid ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">URL to send to the HTTP "
|
||
"POST request, e.g. 'POST <span style=\" font-weight:600;\">/login/login</"
|
||
"span></p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">发送给 HTTP POST 请求的 "
|
||
"URL,例如:POST <span style=\" font-weight:600;\">/login/login</span></p></"
|
||
"body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: ui/httppostwidgetui.ui:143
|
||
msgid "POST Data"
|
||
msgstr "POST 数据"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: ui/httppostwidgetui.ui:153
|
||
msgid ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insert the fields to send "
|
||
"to the POST request. Typically, the keys are <span style=\" font-weight:600;"
|
||
"\">user</span>, <span style=\" font-weight:600;\">password</span> and <span "
|
||
"style=\" font-weight:600;\">button</span> 'name' attributes in the <span "
|
||
"style=\" font-weight:600;\">input</span> elements inside the form "
|
||
"definition</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
||
"\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
||
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">插入用于发送给 POST 请求的"
|
||
"字段。这类字段的键值通常是:<span style=\" font-weight:600;\">user</span>、"
|
||
"<span style=\" font-weight:600;\">password</span>,以及<span style=\" font-"
|
||
"weight:600;\">button</span>。还有<span style=\" font-weight:600;\">input</"
|
||
"span>表单元素里的“name”属性等</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData)
|
||
#: ui/httppostwidgetui.ui:179 ui/httppostwidgetui.ui:260
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "键"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData)
|
||
#: ui/httppostwidgetui.ui:206 ui/httppostwidgetui.ui:265
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAdd)
|
||
#: ui/httppostwidgetui.ui:229
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: ui/resultssearchbar.cpp:79
|
||
msgid "S&earch:"
|
||
msgstr "搜索(&E):"
|
||
|
||
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "状态:"
|
||
|
||
#: ui/resultssearchbar.cpp:106
|
||
msgid "All Links"
|
||
msgstr "全部链接"
|
||
|
||
#: ui/resultssearchbar.cpp:107
|
||
msgid "Good Links"
|
||
msgstr "良好的链接"
|
||
|
||
#: ui/resultssearchbar.cpp:108
|
||
msgid "Broken Links"
|
||
msgstr "断开的链接"
|
||
|
||
#: ui/resultssearchbar.cpp:109
|
||
msgid "Malformed Links"
|
||
msgstr "畸形的链接"
|
||
|
||
#: ui/resultssearchbar.cpp:110
|
||
msgid "Undetermined Links"
|
||
msgstr "未确定的链接"
|
||
|
||
#: ui/resultssearchbar.cpp:115
|
||
msgid "Clear filter"
|
||
msgstr "清除过滤器"
|
||
|
||
#: ui/resultssearchbar.cpp:116
|
||
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
|
||
msgstr "输入用来过滤结果链接列表的条件"
|
||
|
||
#: ui/resultssearchbar.cpp:117
|
||
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
|
||
msgstr "选择要在结果列表中显示的链接状态类型"
|
||
|
||
#: ui/resultview.cpp:33
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/resultview.cpp:34
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/resultview.cpp:146
|
||
msgid "Javascript not supported"
|
||
msgstr "不支持 Javascript"
|
||
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:262 ui/sessionwidget.cpp:427 ui/sessionwidget.cpp:652
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:657 ui/sessionwidget.cpp:663 ui/sessionwidget.cpp:814
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:951
|
||
msgid "Checking..."
|
||
msgstr "正在检查..."
|
||
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:387
|
||
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
|
||
msgstr "小心地拒绝检查一个空 URL。"
|
||
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:428 ui/sessionwidget.cpp:533 ui/sessionwidget.cpp:952
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "已停止"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_progressbar)
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:500 ui/sessionwidgetbase.ui:420
|
||
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:185 ui/unreferreddocumentswidget.cpp:202
|
||
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:153
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "就绪"
|
||
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:520
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Finished checking"
|
||
msgid "Finished checking %1"
|
||
msgstr "检查完成"
|
||
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:560
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "暂停"
|
||
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:653 ui/sessionwidget.cpp:656
|
||
msgid "Adding level..."
|
||
msgstr "添加级别..."
|
||
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:824
|
||
msgid "Resuming"
|
||
msgstr "恢复中"
|
||
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:885
|
||
msgid "Export Results as HTML"
|
||
msgstr "结果导出为 HTML"
|
||
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:910
|
||
msgid "Create XML Site Map"
|
||
msgstr "创建 XML 网站地图"
|
||
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:927
|
||
msgid ""
|
||
"Use a protocol other than HTTP, e.g. file, ftp, sftp, fish, etc., so the "
|
||
"files can be saved."
|
||
msgstr "请使用 HTTP 以外的可保存文件的协议,如 file、ftp、sftp、fish 等等。"
|
||
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:940
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Checking"
|
||
msgid "Checking %1"
|
||
msgstr "正在检查..."
|
||
|
||
#: ui/sessionwidget.cpp:968
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Done rechecking "
|
||
msgid "Done rechecking %1"
|
||
msgstr "重新检查完成 "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroupBox)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:22 ui/unreferreddocumentswidget.ui:19
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:65
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxLogin)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:129
|
||
msgid "Cookie based authentication, only possible with HTTP based protocol."
|
||
msgstr "基于 Cookie 的验证,只能用于基于 HTTP 的协议。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxLogin)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:132
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "登录"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2_2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Depth)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:174 ui/settings/configsearchdialog.ui:267
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "深度:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_subdirs_only)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:224
|
||
msgid "Do ¬ check parent folders"
|
||
msgstr "不检查父文件夹(&N)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_external_links)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:275
|
||
msgid "Chec&k external links"
|
||
msgstr "检查外部链接(&K)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:317
|
||
msgid "Do not check regular expression:"
|
||
msgstr "不检查正则表达式:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (TreeView, tree_view)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:404
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_checked_links)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:449
|
||
msgid "Checked Links:"
|
||
msgstr "已检查链接:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_checked_links)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:483
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeValueLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:505 ui/unreferreddocumentswidget.ui:208
|
||
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:239
|
||
msgid "hh:mm:ss"
|
||
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elapsedTimeLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:508 ui/unreferreddocumentswidget.ui:211
|
||
msgid "Elapsed time: "
|
||
msgstr "已过时间:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_elapsed_time_value)
|
||
#: ui/sessionwidgetbase.ui:542
|
||
msgid "00:00:00"
|
||
msgstr "00:00:00"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:28
|
||
msgid "HTTP Identification"
|
||
msgstr "HTTP 认证"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SendIdentification)
|
||
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
|
||
msgid "Send Identification"
|
||
msgstr "发送认证"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:67
|
||
msgid "User-Agent"
|
||
msgstr "用户代理"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDefault)
|
||
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:93
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
|
||
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:124
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "身份"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:16
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "视图"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayTreeView)
|
||
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:36
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "树型"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayFlatView)
|
||
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
|
||
msgid "Flat (faster)"
|
||
msgstr "平坦(较快)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup13_2)
|
||
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:68
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "杂项"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FollowLastLinkChecked)
|
||
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:80
|
||
msgid "Follow Last Link Checked"
|
||
msgstr "跟随上次检查的链接"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:103
|
||
msgid "Export Results"
|
||
msgstr "导出结果"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:109
|
||
msgid "Preferred Style Sheet:"
|
||
msgstr "首选样式表:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:31
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "网络"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
|
||
msgid "Number of simultaneous connections:"
|
||
msgstr "并发连接数:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
|
||
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:135
|
||
msgid "Timeout in seconds:"
|
||
msgstr "超时秒数:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:148
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "输入"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks)
|
||
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
|
||
msgid "Check external links"
|
||
msgstr "检查外部链接"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:214
|
||
msgid "Number of items in URL history:"
|
||
msgstr "URL 历史中的项目数:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders)
|
||
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:224
|
||
msgid "Check parent folders"
|
||
msgstr "检查父文件夹"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:301
|
||
msgid "Quanta"
|
||
msgstr "Quanta"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix)
|
||
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:322
|
||
msgid ""
|
||
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
|
||
"to check"
|
||
msgstr "如果您想要在 URL 中使用 Quanta 的项目预览前缀进行检查,请选中此选项"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix)
|
||
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:325
|
||
msgid "Use preview prefix"
|
||
msgstr "使用预览前缀"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberCheckSettings)
|
||
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:338
|
||
msgid "Remember settings when exit"
|
||
msgstr "退出时记住设置"
|
||
|
||
#: ui/tabwidgetsession.cpp:58
|
||
msgid "Open new tab"
|
||
msgstr "新建标签"
|
||
|
||
#: ui/tabwidgetsession.cpp:66
|
||
msgid "Close the current tab"
|
||
msgstr "关闭当前标签"
|
||
|
||
#: ui/tabwidgetsession.cpp:126
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Session"
|
||
msgid "Session%1"
|
||
msgstr "会话"
|
||
|
||
#: ui/trayicon.cpp:47
|
||
msgid "KLinkStatus - Link Checker"
|
||
msgstr "KLinkStatus - 链接检查器"
|
||
|
||
#: ui/treeview.cpp:347 ui/treeview.cpp:368
|
||
msgid "Invalid URL."
|
||
msgstr "无效的 URL。"
|
||
|
||
#: ui/treeview.cpp:356
|
||
msgid "ROOT URL."
|
||
msgstr "根 URL。"
|
||
|
||
#: ui/treeview.cpp:382 ui/treeview.cpp:397
|
||
msgid "Edit Referrer"
|
||
msgstr "编辑转向"
|
||
|
||
#: ui/treeview.cpp:386
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
#: ui/treeview.cpp:402
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "打开 URL"
|
||
|
||
#: ui/treeview.cpp:404
|
||
msgid "Open Referrer URL"
|
||
msgstr "打开来源页面 URL"
|
||
|
||
#: ui/treeview.cpp:409
|
||
msgid "Copy URL"
|
||
msgstr "复制 URL"
|
||
|
||
#: ui/treeview.cpp:411
|
||
msgid "Copy Referrer URL"
|
||
msgstr "复制来源页面 URL"
|
||
|
||
#: ui/treeview.cpp:413
|
||
msgid "Copy Cell Text"
|
||
msgstr "复制单元格文字"
|
||
|
||
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:75
|
||
msgid "Delete checked Documents"
|
||
msgstr "删除已检查的文档"
|
||
|
||
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:77
|
||
msgid "Delete All Documents"
|
||
msgstr "删除所有文档"
|
||
|
||
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot crawl through directories using HTTP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Try using file, ftp, sftp or fish, for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法使用 HTTP 协议遍历目录。\n"
|
||
"\n"
|
||
"请使用 file、ftp、sftp 或 fish 一类目录 URL。"
|
||
|
||
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:145
|
||
msgid "Crawling folders..."
|
||
msgstr "正在遍历文件夹..."
|
||
|
||
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:191
|
||
msgid "Matching results..."
|
||
msgstr "正在匹配结果"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnreferredDocumentsWidget)
|
||
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:13
|
||
msgid "Unreferred DocumentsWidget"
|
||
msgstr "未受转向的文档部件"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url)
|
||
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:48
|
||
msgid "Base Folder:"
|
||
msgstr "基准文件夹:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, documentSearchLine)
|
||
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:132
|
||
msgid "Filter Documents..."
|
||
msgstr "过滤文档..."
|