mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
411 lines
11 KiB
Text
411 lines
11 KiB
Text
# translation of kcmstyle.po to Walon
|
||
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
|
||
#
|
||
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
|
||
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2008.
|
||
# Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 16:00+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@base.be>\n"
|
||
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
|
||
"Language: wa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Lorint Hendschel,Pablo Saratxaga,Djan Cayron"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "laurent.hendschel@skynet.be,pablo@walon.org,jean.cayron@gmail.com"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: finetuning.ui:17
|
||
msgid "Graphical effects:"
|
||
msgstr "Efets grafikes:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: finetuning.ui:43
|
||
msgid "Show icons on buttons:"
|
||
msgstr "Håyner des imådjetes ezès botons:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: finetuning.ui:63
|
||
msgid "Show icons in menus:"
|
||
msgstr "Håyner les imådjetes ezès menus :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: finetuning.ui:83
|
||
msgid "Toolbars"
|
||
msgstr "Bår ås usteyes"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: finetuning.ui:89
|
||
msgid "Main toolbar text:"
|
||
msgstr "Sicrijhaedje del mwaisse bår ås usteyes:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
||
#: finetuning.ui:103 finetuning.ui:140
|
||
msgid "No Text"
|
||
msgstr "Nou scrijhaedje"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
||
#: finetuning.ui:108 finetuning.ui:145
|
||
msgid "Text Only"
|
||
msgstr "Rén kel tecse"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
||
#: finetuning.ui:113 finetuning.ui:150
|
||
msgid "Text Beside Icons"
|
||
msgstr "Tecse adlé ls imådjetes"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
||
#: finetuning.ui:118 finetuning.ui:155
|
||
msgid "Text Below Icons"
|
||
msgstr "Tecse å dzo des imådjetes"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: finetuning.ui:126
|
||
msgid "Secondary toolbar text:"
|
||
msgstr "2inme livea di scrijhaedje del bår ås usteyes:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox)
|
||
#: finetuning.ui:179
|
||
msgid "Menubar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle)
|
||
#: finetuning.ui:185
|
||
msgid "Menubar style:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
||
#: finetuning.ui:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "@title:tab"
|
||
#| msgid "&Applications"
|
||
msgid "In application"
|
||
msgstr "&Programes"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
||
#: finetuning.ui:204
|
||
msgid "Title bar button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
||
#: finetuning.ui:209
|
||
msgid "Top screen menubar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
||
#: finetuning.ui:214
|
||
msgid "Only export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
|
||
"interface elements, such as the widget style and effects."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Stîle</h1>Ci module ci vs permet d' candjî l' rivnance des elemints di "
|
||
"l' eterface di l' uzeu, come li stîle des ahesses eyet ls efets."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:182
|
||
msgid "kcmstyle"
|
||
msgstr "kcmstyle"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:183
|
||
msgid "KDE Style Module"
|
||
msgstr "Module do stîle di KDE"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:185
|
||
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
||
msgstr "© 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:187
|
||
msgid "Karol Szwed"
|
||
msgstr "Karol Szwed"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:188
|
||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:189
|
||
msgid "Ralf Nolden"
|
||
msgstr "Ralf Nolden"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:214
|
||
msgid "Widget style:"
|
||
msgstr "Stîle des ahesses:"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:224
|
||
msgid "Con&figure..."
|
||
msgstr "A&pontyî..."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:233
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Prévoeyaedje"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:254
|
||
msgid "Low display resolution and Low CPU"
|
||
msgstr "Håynaedje di basse finté eyet londjin processeu"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:255
|
||
msgid "High display resolution and Low CPU"
|
||
msgstr "Håynaedje di hôte finté eyet londjin processeu"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:256
|
||
msgid "Low display resolution and High CPU"
|
||
msgstr "Håynaedje di basse finté eyet fel processeu"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:257
|
||
msgid "High display resolution and High CPU"
|
||
msgstr "Håynaedje di hôte finté eyet fel processeu"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:258
|
||
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
|
||
msgstr "Håynaedje di basse finté eyet mo fel processeu"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:259
|
||
msgid "High display resolution and Very High CPU"
|
||
msgstr "Håynaedje di hôte finté eyet mo fel processeu"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:276
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "&Applications"
|
||
msgstr "&Programes"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:277
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "&Fine Tuning"
|
||
msgstr "&Fén apontiaedje"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:307 kcmstyle.cpp:318
|
||
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Åk n' a nén stî come dji tcherdjive li purnea d' apontiaedje po ci stîle ci."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:309 kcmstyle.cpp:320
|
||
msgid "Unable to Load Dialog"
|
||
msgstr "Dji n' a nén savou tcherdjî l' purnea di dvize"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:392
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
|
||
"applications.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:393
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Menu Icons Changed"
|
||
msgstr "Les imådjetes del dressêye ont candjî"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:437
|
||
msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:618 kcmstyle.cpp:729
|
||
msgid "No description available."
|
||
msgstr "Nou discrijhaedje"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:729
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Description: %1"
|
||
msgstr "Discrijhaedje: %1"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:843
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
|
||
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
|
||
"information like a marble texture or a gradient)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:847
|
||
msgid ""
|
||
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
|
||
"apply it to the whole desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:850
|
||
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:851
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
|
||
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
|
||
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
|
||
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
|
||
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:858
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
||
"some important buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:860
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
||
"most menu items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:862
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: styleconfdialog.cpp:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure %1"
|
||
msgstr "Apontyî %1"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: stylepreview.ui:19
|
||
msgid "Tab 1"
|
||
msgstr "Linwete 1"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
||
#: stylepreview.ui:29
|
||
msgid "Group Box"
|
||
msgstr "Boesse di groupe"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
|
||
#: stylepreview.ui:35 stylepreview.ui:45
|
||
msgid "Radio button"
|
||
msgstr "Boton radio"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
|
||
#: stylepreview.ui:62
|
||
msgid "Checkbox"
|
||
msgstr "Boesse a clitchî"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
|
||
#: stylepreview.ui:115
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Boton"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
|
||
#: stylepreview.ui:125
|
||
msgid "Combobox"
|
||
msgstr "Djivêye menu disrôlant"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: stylepreview.ui:155
|
||
msgid "Tab 2"
|
||
msgstr "Linwete 2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:tab"
|
||
#~ msgid "&Workspace"
|
||
#~ msgstr "Espåce di &boutaedje"
|
||
|
||
#~ msgid "Get New Themes..."
|
||
#~ msgstr "Cweri d' noveas tinmes..."
|
||
|
||
#~ msgid "Icons Only"
|
||
#~ msgstr "Rén k' les imådjetes"
|
||
|
||
#~| msgid "Text pos&ition:"
|
||
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
||
#~ msgid "Text pos&ition of toolbar elements:"
|
||
#~ msgstr "Eplaeçmint do &tecse"
|
||
|
||
#~| msgid "&Style"
|
||
#~ msgctxt "@title:tab"
|
||
#~ msgid "&Style"
|
||
#~ msgstr "&Stîle"
|
||
|
||
#~| msgid "High&light buttons under mouse"
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "High&light buttons under mouse"
|
||
#~ msgstr "&Sorbriyance des botons pa dzo l' sori"
|
||
|
||
#~| msgid "E&nable tooltips"
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "E&nable tooltips"
|
||
#~ msgstr "Håyner des bules di &racsegnes"
|
||
|
||
#~ msgid "&Effects"
|
||
#~ msgstr "&Efets"
|
||
|
||
#~ msgid "&Enable GUI effects"
|
||
#~ msgstr "&Permete les efets vizuwels"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable"
|
||
#~ msgstr "Dismete"
|
||
|
||
#~ msgid "Animate"
|
||
#~ msgstr "Animer"
|
||
|
||
#~ msgid "Combobo&x effect:"
|
||
#~ msgstr "Efet &djivêye menu disrôlant:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade"
|
||
#~ msgstr "Blanki"
|
||
|
||
#~ msgid "&Tool tip effect:"
|
||
#~ msgstr "Efet &racsegnes:"
|
||
|
||
#~ msgid "Make Translucent"
|
||
#~ msgstr "Voeyaedje houte"
|
||
|
||
#~ msgid "&Menu effect:"
|
||
#~ msgstr "Efet pol &menu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Me&nu tear-off handles:"
|
||
#~ msgstr "Pou&gnêyes menu distaetchåve:"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu &drop shadow"
|
||
#~ msgstr "&Ombion pa dzo les menus"
|
||
|
||
#~ msgid "Software Tint"
|
||
#~ msgstr "Tinte do programe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Software Blend"
|
||
#~ msgstr "Metaedje a djoû des programes"
|
||
|
||
#~ msgid "0%"
|
||
#~ msgstr "0%"
|
||
|
||
#~ msgid "50%"
|
||
#~ msgstr "50%"
|
||
|
||
#~ msgid "100%"
|
||
#~ msgstr "100%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Menu trans&lucency type:"
|
||
#~ msgstr "Sôre di recurince:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Menu &opacity:"
|
||
#~ msgstr "Metacity"
|
||
|
||
#~ msgid "Transparent tool&bars when moving"
|
||
#~ msgstr "Bår ås usteyes k' on voet &houte cwand on les displaece"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Menu translucency is not available.<br />"
|
||
#~ msgstr "li sopoirt «%s» n' est nén disponibe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Menu drop-shadows are not available."
|
||
#~ msgstr "Li ridant måjhon n' est nén disponibe."
|
||
|
||
#~ msgid "%"
|
||
#~ msgstr "%"
|