kde-l10n/wa/messages/kde-workspace/kcmsamba.po

329 lines
8.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmsamba.po to Walloon
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jean Cayron <jean.cayron@tele2allin.be>, 2007.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-14 18:43+0100\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Djan Cayron"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jean.cayron@gmail.com"
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "Sôre"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Resource"
msgstr "Rissource"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Mounted Under"
msgstr "Monté dizo"
#: kcmsambaimports.cpp:45
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Samba log file: "
msgstr "Fitchî djournå di Samba :"
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show opened connections"
msgstr "Mostrer les raloyaedjes drovous"
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show closed connections"
msgstr "Mostrer les raloyaedjes cloyous"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show opened files"
msgstr "Mostrer les fitchîs drovous"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show closed files"
msgstr "Mostrer les fitchîs cloyous"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "&Update"
msgstr "&Mete a djoû"
#: kcmsambalog.cpp:58
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:63
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:66
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
msgid "Date & Time"
msgstr "Date & eure"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Event"
msgstr "Evenmint"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Service/File"
msgstr "Sievice/Fitchî"
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Lodjoe/Uzeu"
#: kcmsambalog.cpp:94
msgid ""
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
"be read and the list refreshed.</p>"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "RALOYAEDJE DROVI"
#: kcmsambalog.cpp:209
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "RALOYAEDJE CLOYOU"
#: kcmsambalog.cpp:214
msgid " FILE OPENED"
msgstr " FITCHÎ DROVI"
#: kcmsambalog.cpp:220
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " FITCHÎ CLOYOU"
#: kcmsambalog.cpp:228
#, kde-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Dji n' sai drovi l' fitchî « %1 »"
#: kcmsambastatistics.cpp:44
msgid "Connections: 0"
msgstr "Raloyaedjes : 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:46
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Accès ås fitchîs : 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Event: "
msgstr "Evenmint :"
#: kcmsambastatistics.cpp:53
msgid "Service/File:"
msgstr "Sievice/Fitchî :"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "Host/User:"
msgstr "Lodjoe/Uzeu :"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "&Search"
msgstr "&Trover"
#: kcmsambastatistics.cpp:61
msgid "Clear Results"
msgstr "Netyî rzultats"
#: kcmsambastatistics.cpp:62
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Mostrer les spepieusès informåcions do siervice"
#: kcmsambastatistics.cpp:63
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Mostrer les spepieusès informåcions do lodjoe"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Nr"
msgstr "Lo."
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Hits"
msgstr "Trovés"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
msgid "Connection"
msgstr "Raloyaedje"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Accès ås fitchîs"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, kde-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Raloyaedjes : %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:131
#, kde-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Accès ås fitchîs : %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FITCHÎ DROVOU"
#: ksmbstatus.cpp:52
msgid "Service"
msgstr "Siervice"
#: ksmbstatus.cpp:52
msgid "Accessed From"
msgstr "Yeu accès a pårti d'"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "Open Files"
msgstr "Drovi fitchîs"
#: ksmbstatus.cpp:157
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Aroke : Dji n' a savou enonder smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:179
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Aroke : Dji n' a savou drovi l' fitchî d' apontiaedje « smb.conf »"
#: main.cpp:60
msgid "&Exports"
msgstr "&Abagaedjes"
#: main.cpp:61
msgid "&Imports"
msgstr "&ebagaedjes"
#: main.cpp:62
msgid "&Log"
msgstr "&djournå"
#: main.cpp:63
msgid "&Statistics"
msgstr "&Sitatistikes"
#: main.cpp:67
msgid ""
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
msgstr ""
#: main.cpp:75
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:76
#, fuzzy
#| msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgid "System Information Control Module"
msgstr "Module di contrôle di l' informåcion do sistinme di scriftôr da KDE"
#: main.cpp:78
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr ""
"© 2002 Ekipe Module di contrôle di l' informåcion do sistinme di scriftôr da "
"Samba"
#: main.cpp:79
msgid "Michael Glauche"
msgstr "Michael Glauche"
#: main.cpp:80
msgid "Matthias Hoelzer"
msgstr "Matthias Hoelzer"
#: main.cpp:81
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:82
msgid "Harald Koschinski"
msgstr "Harald Koschinski"
#: main.cpp:83
msgid "Wilco Greven"
msgstr "Wilco Greven"
#: main.cpp:84
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"