kde-l10n/uk/messages/kdegraphics/okular_poppler.po

174 lines
5.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of okular_poppler.po to Ukrainian
# Translation of okular_poppler.po to Ukrainian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-12 01:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-09 12:39+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "о. Іван Петрущак"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:12
msgid "Enhance thin lines:"
msgstr "Покращення тонких ліній:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:23 generator_pdf.cpp:650
msgid "No"
msgstr "Не покращувати"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:28
msgid "Solid"
msgstr "Суцільні"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:33
msgid "Shape"
msgstr "Надати форму"
#: generator_pdf.cpp:76
msgid "PDF Options"
msgstr "Параметри PDF"
#: generator_pdf.cpp:78
msgid "Print annotations"
msgstr "Надрукувати анотації"
#: generator_pdf.cpp:79
msgid "Include annotations in the printed document"
msgstr "Включити анотації до надрукованого документа"
#: generator_pdf.cpp:80
msgid ""
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
"want to print the original unannotated document."
msgstr ""
"Включити анотації до надрукованого документа. Зніміть позначку з цього "
"пункту, якщо вам потрібно надрукувати початковий незмінений документ без "
"анотацій."
#: generator_pdf.cpp:82
msgid "Force rasterization"
msgstr "Перетворювати на растрове зображення"
#: generator_pdf.cpp:83
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "Перетворювати на растрове зображення перед друком"
#: generator_pdf.cpp:84
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
"Примушено перетворює кожну сторінку в растрове зображення перед тим як її "
"друкувати. Це дає дещо гіршу якість, але придатне для друку документів, які "
"правильно не друкуються."
#: generator_pdf.cpp:402
msgid "PDF Backend"
msgstr "Модуль PDF"
#: generator_pdf.cpp:404
msgid "A PDF file renderer"
msgstr "Програма для показу файлів PDF"
#: generator_pdf.cpp:406
msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
msgstr "© Albert Astals Cid, 20052008"
#: generator_pdf.cpp:408
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: generator_pdf.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "PDF v. <version>"
msgid "PDF v. %1.%2"
msgstr "PDF вер. %1.%2"
#: generator_pdf.cpp:647 generator_pdf.cpp:667
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: generator_pdf.cpp:648
msgid "Encrypted"
msgstr "Зашифровано"
#: generator_pdf.cpp:648
msgid "Unencrypted"
msgstr "Не зашифровано"
#: generator_pdf.cpp:649 generator_pdf.cpp:668
msgid "Security"
msgstr "Захист"
#: generator_pdf.cpp:650
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: generator_pdf.cpp:651 generator_pdf.cpp:669
msgid "Optimized"
msgstr "Оптимізовано"
#: generator_pdf.cpp:658 generator_pdf.cpp:659 generator_pdf.cpp:660
#: generator_pdf.cpp:661 generator_pdf.cpp:662 generator_pdf.cpp:663
#: generator_pdf.cpp:671
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: generator_pdf.cpp:664 generator_pdf.cpp:665
msgid "Unknown Date"
msgstr "Невідома дата"
#: generator_pdf.cpp:668
msgid "Unknown Encryption"
msgstr "Невідоме шифрування"
#: generator_pdf.cpp:669
msgid "Unknown Optimization"
msgstr "Невідома оптимізація"
#: generator_pdf.cpp:1245
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: generator_pdf.cpp:1245
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "Налаштовування модуля PDF"
#: generator_pdf.cpp:1873
msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
msgstr "Зберігання файлів з /Encrypt не підтримується."
#~ msgid "Please enter the password to read the document:"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть пароль, щоб прочитати документ:"
#~ msgid "Incorrect password. Try again:"
#~ msgstr "Неправильний пароль. Спробуйте знов:"
#~ msgid "Document Password"
#~ msgstr "Пароль документа"