mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
174 lines
5.5 KiB
Text
174 lines
5.5 KiB
Text
# translation of okular_poppler.po to Ukrainian
|
||
# Translation of okular_poppler.po to Ukrainian
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007, 2008.
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-05-12 01:51+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-05-09 12:39+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "о. Іван Петрущак"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:12
|
||
msgid "Enhance thin lines:"
|
||
msgstr "Покращення тонких ліній:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:23 generator_pdf.cpp:650
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не покращувати"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:28
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Суцільні"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
|
||
#: conf/pdfsettingswidget.ui:33
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Надати форму"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:76
|
||
msgid "PDF Options"
|
||
msgstr "Параметри PDF"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:78
|
||
msgid "Print annotations"
|
||
msgstr "Надрукувати анотації"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:79
|
||
msgid "Include annotations in the printed document"
|
||
msgstr "Включити анотації до надрукованого документа"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
|
||
"want to print the original unannotated document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включити анотації до надрукованого документа. Зніміть позначку з цього "
|
||
"пункту, якщо вам потрібно надрукувати початковий незмінений документ без "
|
||
"анотацій."
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:82
|
||
msgid "Force rasterization"
|
||
msgstr "Перетворювати на растрове зображення"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:83
|
||
msgid "Rasterize into an image before printing"
|
||
msgstr "Перетворювати на растрове зображення перед друком"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
|
||
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
|
||
"that appear to print incorrectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примушено перетворює кожну сторінку в растрове зображення перед тим як її "
|
||
"друкувати. Це дає дещо гіршу якість, але придатне для друку документів, які "
|
||
"правильно не друкуються."
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:402
|
||
msgid "PDF Backend"
|
||
msgstr "Модуль PDF"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:404
|
||
msgid "A PDF file renderer"
|
||
msgstr "Програма для показу файлів PDF"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:406
|
||
msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
|
||
msgstr "© Albert Astals Cid, 2005–2008"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:408
|
||
msgid "Albert Astals Cid"
|
||
msgstr "Albert Astals Cid"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:646
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "PDF v. <version>"
|
||
msgid "PDF v. %1.%2"
|
||
msgstr "PDF вер. %1.%2"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:647 generator_pdf.cpp:667
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:648
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "Зашифровано"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:648
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "Не зашифровано"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:649 generator_pdf.cpp:668
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Захист"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:650
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:651 generator_pdf.cpp:669
|
||
msgid "Optimized"
|
||
msgstr "Оптимізовано"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:658 generator_pdf.cpp:659 generator_pdf.cpp:660
|
||
#: generator_pdf.cpp:661 generator_pdf.cpp:662 generator_pdf.cpp:663
|
||
#: generator_pdf.cpp:671
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невідомо"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:664 generator_pdf.cpp:665
|
||
msgid "Unknown Date"
|
||
msgstr "Невідома дата"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:668
|
||
msgid "Unknown Encryption"
|
||
msgstr "Невідоме шифрування"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:669
|
||
msgid "Unknown Optimization"
|
||
msgstr "Невідома оптимізація"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1245
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1245
|
||
msgid "PDF Backend Configuration"
|
||
msgstr "Налаштовування модуля PDF"
|
||
|
||
#: generator_pdf.cpp:1873
|
||
msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
|
||
msgstr "Зберігання файлів з /Encrypt не підтримується."
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter the password to read the document:"
|
||
#~ msgstr "Будь ласка, введіть пароль, щоб прочитати документ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect password. Try again:"
|
||
#~ msgstr "Неправильний пароль. Спробуйте знов:"
|
||
|
||
#~ msgid "Document Password"
|
||
#~ msgstr "Пароль документа"
|