# translation of okular_poppler.po to Ukrainian # Translation of okular_poppler.po to Ukrainian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ivan Petrouchtchak , 2007, 2008. # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular_poppler\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-12 01:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-09 12:39+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "о. Іван Петрущак" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/pdfsettingswidget.ui:12 msgid "Enhance thin lines:" msgstr "Покращення тонких ліній:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: conf/pdfsettingswidget.ui:23 generator_pdf.cpp:650 msgid "No" msgstr "Не покращувати" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: conf/pdfsettingswidget.ui:28 msgid "Solid" msgstr "Суцільні" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: conf/pdfsettingswidget.ui:33 msgid "Shape" msgstr "Надати форму" #: generator_pdf.cpp:76 msgid "PDF Options" msgstr "Параметри PDF" #: generator_pdf.cpp:78 msgid "Print annotations" msgstr "Надрукувати анотації" #: generator_pdf.cpp:79 msgid "Include annotations in the printed document" msgstr "Включити анотації до надрукованого документа" #: generator_pdf.cpp:80 msgid "" "Includes annotations in the printed document. You can disable this if you " "want to print the original unannotated document." msgstr "" "Включити анотації до надрукованого документа. Зніміть позначку з цього " "пункту, якщо вам потрібно надрукувати початковий незмінений документ без " "анотацій." #: generator_pdf.cpp:82 msgid "Force rasterization" msgstr "Перетворювати на растрове зображення" #: generator_pdf.cpp:83 msgid "Rasterize into an image before printing" msgstr "Перетворювати на растрове зображення перед друком" #: generator_pdf.cpp:84 msgid "" "Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " "usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " "that appear to print incorrectly." msgstr "" "Примушено перетворює кожну сторінку в растрове зображення перед тим як її " "друкувати. Це дає дещо гіршу якість, але придатне для друку документів, які " "правильно не друкуються." #: generator_pdf.cpp:402 msgid "PDF Backend" msgstr "Модуль PDF" #: generator_pdf.cpp:404 msgid "A PDF file renderer" msgstr "Програма для показу файлів PDF" #: generator_pdf.cpp:406 msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid" msgstr "© Albert Astals Cid, 2005–2008" #: generator_pdf.cpp:408 msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: generator_pdf.cpp:646 #, kde-format msgctxt "PDF v. " msgid "PDF v. %1.%2" msgstr "PDF вер. %1.%2" #: generator_pdf.cpp:647 generator_pdf.cpp:667 msgid "Format" msgstr "Формат" #: generator_pdf.cpp:648 msgid "Encrypted" msgstr "Зашифровано" #: generator_pdf.cpp:648 msgid "Unencrypted" msgstr "Не зашифровано" #: generator_pdf.cpp:649 generator_pdf.cpp:668 msgid "Security" msgstr "Захист" #: generator_pdf.cpp:650 msgid "Yes" msgstr "Так" #: generator_pdf.cpp:651 generator_pdf.cpp:669 msgid "Optimized" msgstr "Оптимізовано" #: generator_pdf.cpp:658 generator_pdf.cpp:659 generator_pdf.cpp:660 #: generator_pdf.cpp:661 generator_pdf.cpp:662 generator_pdf.cpp:663 #: generator_pdf.cpp:671 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: generator_pdf.cpp:664 generator_pdf.cpp:665 msgid "Unknown Date" msgstr "Невідома дата" #: generator_pdf.cpp:668 msgid "Unknown Encryption" msgstr "Невідоме шифрування" #: generator_pdf.cpp:669 msgid "Unknown Optimization" msgstr "Невідома оптимізація" #: generator_pdf.cpp:1245 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: generator_pdf.cpp:1245 msgid "PDF Backend Configuration" msgstr "Налаштовування модуля PDF" #: generator_pdf.cpp:1873 msgid "Saving files with /Encrypt is not supported." msgstr "Зберігання файлів з /Encrypt не підтримується." #~ msgid "Please enter the password to read the document:" #~ msgstr "Будь ласка, введіть пароль, щоб прочитати документ:" #~ msgid "Incorrect password. Try again:" #~ msgstr "Неправильний пароль. Спробуйте знов:" #~ msgid "Document Password" #~ msgstr "Пароль документа"