kde-l10n/uk/messages/applications/katekonsoleplugin.po

118 lines
3.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of katekonsoleplugin.po to Ukrainian
# Translation of katekonsoleplugin.po to Ukrainian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katekonsoleplugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-15 01:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 07:24+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Юрій Чорноіван"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yurchor@ukr.net"
#: kateconsole.cpp:55
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: kateconsole.cpp:55
msgid "Embedded Konsole"
msgstr "Вбудована Konsole"
#: kateconsole.cpp:63
msgid "You do not have enough karma to access a shell or terminal emulation"
msgstr "Ви не маєте досить привілеїв для доступу до оболонки або термінала"
#: kateconsole.cpp:89 kateconsole.cpp:114
msgid "Terminal"
msgstr "Термінал"
#: kateconsole.cpp:95
msgid "Terminal Settings"
msgstr "Параметри термінала"
#: kateconsole.cpp:146
msgctxt "@action"
msgid "&Pipe to Terminal"
msgstr "&Каналом у термінал"
#: kateconsole.cpp:150
msgctxt "@action"
msgid "S&ynchronize Terminal with Current Document"
msgstr "С&инхронізувати термінал з поточним документом"
#: kateconsole.cpp:155
msgctxt "@action"
msgid "&Focus Terminal"
msgstr "&Фокус на термінал"
#: kateconsole.cpp:260
msgid ""
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
"contained commands with your user rights."
msgstr ""
"Дійсно спрямувати текст через канал в консоль? Це виконає з привілеями "
"вашого користувача всі команди, які містяться в тексті."
#: kateconsole.cpp:261
msgid "Pipe to Terminal?"
msgstr "Спрямувати каналом в термінал?"
#: kateconsole.cpp:262
msgid "Pipe to Terminal"
msgstr "Каналом в термінал"
#: kateconsole.cpp:283
#, kde-format
msgid "Sorry, cannot cd into '%1'"
msgstr "Вибачте, не вдалося змінити каталог на «%1»"
#: kateconsole.cpp:300 kateconsole.cpp:316
msgid "Defocus Terminal"
msgstr "Зняти фокус з термінала"
#: kateconsole.cpp:309
msgid "Focus Terminal"
msgstr "Фокус на термінал"
#: kateconsole.cpp:340
msgid ""
"&Automatically synchronize the terminal with the current document when "
"possible"
msgstr ""
"&Автоматично синхронізувати термінал з поточним документом, за можливості"
#: kateconsole.cpp:342
msgid "Set &EDITOR environment variable to 'kate -b'"
msgstr "Змінити значення змінної середовища &EDITOR на «kate -b»"
#: kateconsole.cpp:345
msgid ""
"Important: The document has to be closed to make the console application "
"continue"
msgstr ""
"Важливо: щоб консольна програма могла продовжити роботу, документ слід "
"закрити."
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: ui.rc:4
msgid "&Tools"
msgstr "&Інструменти"