mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
1172 lines
34 KiB
Text
1172 lines
34 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Cemil MUTLU <cemilmutlu@gmail.com>, 2005
|
||
# Cemil MUTLU <mawilos@gmail.com>, 2005
|
||
# CigiCigi Çeviri Grubu <ceviri@cigicigi.com>, 2007-2008
|
||
# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2004
|
||
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004
|
||
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011
|
||
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009
|
||
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2010,2012
|
||
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdewebdev-kde4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:27+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 14:03+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdewebdev-k-tr/"
|
||
"language/tr/)\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "CigiCigi Çeviri Grubu"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "ceviri@cigicigi.com"
|
||
|
||
#: configurationclasses.cpp:168
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
|
||
msgstr " Satır:%3, Sütun:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
|
||
#: kaddstringdlgs.ui:16
|
||
msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
|
||
msgstr "Aranıyor/Değiştiriliyo Dizgileri Ekle"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup)
|
||
#: kaddstringdlgs.ui:38
|
||
msgid "Choose String Adding Mode"
|
||
msgstr "Ekleme Modu Dizgisi Seç"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
|
||
#: kaddstringdlgs.ui:52
|
||
msgid "Search and replace mode"
|
||
msgstr "Arama ve değiştirme modu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
|
||
#: kaddstringdlgs.ui:63
|
||
msgid "Search only mode"
|
||
msgstr "Sadece arama modu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
#: kaddstringdlgs.ui:106
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Bunun için ara:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
#: kaddstringdlgs.ui:135
|
||
msgid "Replace with:"
|
||
msgstr "Bununla değiştir:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||
#: kaddstringdlgs.ui:270 kaddstringdlgs.ui:311 kfilereplaceviewwdg.ui:306
|
||
#: kfilereplaceviewwdg.ui:361
|
||
msgid "Search For"
|
||
msgstr "Bunu Ara"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||
#: kaddstringdlgs.ui:322 kfilereplaceviewwdg.ui:317
|
||
msgid "Replace With"
|
||
msgstr "Bununla Değiştir"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton)
|
||
#: kaddstringdlgs.ui:365 kfilereplacepartui.rc:47 knewprojectdlgs.ui:64
|
||
#: koptionsdlgs.ui:271
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Yardım"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
||
#: kaddstringdlgs.ui:398 koptionsdlgs.ui:304
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&Tamam"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton)
|
||
#: kaddstringdlgs.ui:406 knewprojectdlgs.ui:128 koptionsdlgs.ui:312
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "İ&ptal"
|
||
|
||
#: kfilereplace.cpp:51
|
||
msgid "Could not load the KFileReplace part."
|
||
msgstr "KFileReplace parçası yüklenemiyor."
|
||
|
||
#: kfilereplace.cpp:58
|
||
msgid "Could not find the KFileReplace part."
|
||
msgstr "KFileReplace parçası bulunamadı."
|
||
|
||
#: kfilereplacelib.cpp:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "1 byte"
|
||
msgid_plural "%1 bytes"
|
||
msgstr[0] "%1 bayt"
|
||
msgstr[1] "%1 bayt"
|
||
|
||
#: kfilereplacelib.cpp:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
|
||
"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>%1</b> dosyası açılamadı ve dizgi listesi yüklenemedi. Bu dosya "
|
||
"geçerli bir eski kfr dosyası değil gibi görünüyor.</qt>"
|
||
|
||
#: kfilereplacelib.cpp:140 kfilereplacelib.cpp:154 kfilereplacelib.cpp:160
|
||
msgid "Cannot read data."
|
||
msgstr "Veri okunamıyor."
|
||
|
||
#: kfilereplacelib.cpp:147
|
||
msgid "Out of memory."
|
||
msgstr "Bellek yetersiz."
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:110
|
||
msgid "Ready."
|
||
msgstr "Hazır."
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:159
|
||
msgid "Search completed."
|
||
msgstr "Arama tamamlandı."
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files.<br />Selecting "
|
||
"the correct encoding is very important as if you have files that have some "
|
||
"other encoding than the selected one, after a replace you may damage those "
|
||
"files.<br /><br />In case you do not know the encoding of your files, select "
|
||
"<i>utf8</i> and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting "
|
||
"will autodetect <i>utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files "
|
||
"will be converted to <i>utf8</i>.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Dosyalarınızın kodlaması olarak <b>%1</b> seçtiniz.<br />Doğru kodlamayı "
|
||
"seçmek çok önemlidir çünkü eğer seçilmiş olandan farklı kodlamaya sahip "
|
||
"dosyalarınız varsa, değiştirmeden sonra o dosyalara zarar verebilirsiniz."
|
||
"<br /><br />Dosyalarınızın kodlamasını bilmiyorsanız, <i>utf8</i>'i seçin ve "
|
||
"yedek dosyaların oluşturulmasını <b>etkinleştir</b>in. Bu ayar <i>utf8</i> "
|
||
"ve <i>utf16</i> dosyaları otomatik algılayacaktır, fakat değiştirilmiş "
|
||
"dosyalar <i>utf8</i>'e dönüştürülecektir.</qt>"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:172
|
||
msgid "File Encoding Warning"
|
||
msgstr "Dosya Kodlama Uyarısı"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:181
|
||
msgid "Replacing files (simulation)..."
|
||
msgstr "Dosyalar değiştiriliyor (taklit)..."
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:182
|
||
msgid "Replaced strings (simulation)"
|
||
msgstr "Değiştirilen dizgiler (taklit)"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:186
|
||
msgid "Replacing files..."
|
||
msgstr "Dosyalar değiştiriliyor..."
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:187
|
||
msgid "Replaced strings"
|
||
msgstr "Değiştirilen ifadeler"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:241
|
||
msgid "Stopping..."
|
||
msgstr "Durduruluyor..."
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:255
|
||
msgid "There are no results to save: the result list is empty."
|
||
msgstr "Kaydedilecek sonuç yok: sonuç listesi boş."
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:259
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Dosyalar"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:259
|
||
msgid "Save Report"
|
||
msgstr "Raporu Kaydet"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:269
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
|
||
msgstr "<qt><b>%1</b> adlı bir dizin veya bir dosya zaten var.</qt>"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:277
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
|
||
msgstr "<qt><b>%1</b> dizini oluşturulamıyor.</qt>"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:356
|
||
msgid "KFileReplace strings"
|
||
msgstr "KFileReplace dizgileri"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:356 kfilereplaceview.cpp:435
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Bütün Dosyalar"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:357
|
||
msgid "Load Strings From File"
|
||
msgstr "Dosyadan Dizgileri Yükle"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:390
|
||
msgid "Cannot open folders."
|
||
msgstr "Dizinler açılamadı."
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:523
|
||
msgid "KFileReplacePart"
|
||
msgstr "KFileReplacePart"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:525
|
||
msgid "Batch search and replace tool."
|
||
msgstr "Yığın arama ve değiştirme aracı."
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:527
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 1999-2002 François Dupoux\n"
|
||
"(C) 2003-2004 Andras Mantia\n"
|
||
"(C) 2004 Emiliano Gulmini"
|
||
msgstr ""
|
||
"(C) 1999-2002 François Dupoux\n"
|
||
"(C) 2003-2004 Andras Mantia\n"
|
||
"(C) 2004 Emiliano Gulmini"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:527 main.cpp:32
|
||
msgid "Part of the KDEWebDev module."
|
||
msgstr "KDEWebDev modülünün bölümü."
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:528 main.cpp:37
|
||
msgid "François Dupoux"
|
||
msgstr "François Dupoux"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:529 main.cpp:38
|
||
msgid "Original author of the KFileReplace tool"
|
||
msgstr "KFileReplace aracının gerçek yazarı"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:531 main.cpp:36
|
||
msgid "Emiliano Gulmini"
|
||
msgstr "Emiliano Gulmini"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:532 main.cpp:36
|
||
msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
|
||
msgstr "Güncel yazar, kod temizleyicisi ve yeniden yazan"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:534 main.cpp:35
|
||
msgid "Andras Mantia"
|
||
msgstr "Andras Mantia"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:535
|
||
msgid "Co-maintainer, KPart creator"
|
||
msgstr "Yardımcı yazar, KPart yaratıcısı"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:537
|
||
msgid "Heiko Goller"
|
||
msgstr "Heiko Goller"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:538
|
||
msgid "Original german translator"
|
||
msgstr "Gerçek alman çevirmen"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:548
|
||
msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files."
|
||
msgstr "Üzgünüm, KFileReplace bölümü sadece yerel dosyalar için çalışıyor."
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:548
|
||
msgid "Non Local File"
|
||
msgstr "Yerel Olmayan Dosya"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:582
|
||
msgid "Customize Search/Replace Session..."
|
||
msgstr "Ara/Değiştir Oturumunu Özelleştir..."
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:585
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "&Ara"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:588
|
||
msgid "S&imulate"
|
||
msgstr "&Taklit et"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:591
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Değiştir"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:594
|
||
msgid "Sto&p"
|
||
msgstr "D&ur"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:597
|
||
msgid "Cre&ate Report File..."
|
||
msgstr "H&ata Raporu Oluştur..."
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:602
|
||
msgid "&Add String..."
|
||
msgstr "&Dizgi Ekle..."
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:606
|
||
msgid "&Delete String"
|
||
msgstr "&İfadeyi Sil"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:609
|
||
msgid "&Empty Strings List"
|
||
msgstr "Dizgi List&esini boşalt"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:612
|
||
msgid "Edit Selected String..."
|
||
msgstr "Seçili İfadeyi Düzenle..."
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:615
|
||
msgid "&Save Strings List to File..."
|
||
msgstr "Dizgi Listesini Dosyaya &Kaydet..."
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:618
|
||
msgid "&Load Strings List From File..."
|
||
msgstr "Dizgi Listesini Dosyadan &Yükle..."
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:622
|
||
msgid "&Load Recent Strings Files"
|
||
msgstr "En Son Dizgi Dosyalarını &Yükle"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:626
|
||
msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
|
||
msgstr "Mevcut D&izgiyi Ters Çevir (ara <--> değiştir)"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:629
|
||
msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
|
||
msgstr "Bütün İfadeler&i Tersine Çevir (ara <--> değiştir)"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:634
|
||
msgid "&Include Sub-Folders"
|
||
msgstr "Alt Dizinleri Dah&il Et"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:637
|
||
msgid "Create &Backup Files"
|
||
msgstr "Yedek Dosya Oluştu&r"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:640
|
||
msgid "Case &Sensitive"
|
||
msgstr "&Büyük Küçük Harf Duyarlı"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:643
|
||
msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
|
||
msgstr "Değiştirme Dizgis&inde Komutları Mümkün Kıl: [$command:option$]"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:646
|
||
msgid "Enable &Regular Expressions"
|
||
msgstr "Dü&zgün Anlatımı Etkinleştir"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:649
|
||
msgid "Configure &KFileReplace..."
|
||
msgstr "&KFileReplace'i Yapılandır..."
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:654 kfilereplaceview.cpp:541
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Özellikler"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:657 kfilereplaceview.cpp:513
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "&Aç"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:663 kfilereplaceview.cpp:526
|
||
msgid "&Edit in Quanta"
|
||
msgstr "Quanta ile &Düzenle"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:667 kfilereplaceview.cpp:532
|
||
msgid "Open Parent &Folder"
|
||
msgstr "Üst &Dizini Aç"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:670 kfilereplaceview.cpp:536
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Sil"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:673
|
||
msgid "E&xpand Tree"
|
||
msgstr "Ağacı &Genişlet"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:676
|
||
msgid "&Reduce Tree"
|
||
msgstr "Ağacı D&aralt"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:679
|
||
msgid "&About KFileReplace"
|
||
msgstr "KFileReplace &Hakkında"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:682
|
||
msgid "KFileReplace &Handbook"
|
||
msgstr "KFileReplace &El Kitabı"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:685
|
||
msgid "&Report Bug"
|
||
msgstr "Hata &Bildir"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:1090 kfilereplacepart.cpp:1179
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:1399
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Okumak için <b>%1</b> dosyası açılamıyor.</qt>"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:1130 kfilereplacepart.cpp:1208
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Yazmak için <b>%1</b> dosyası açılamıyor.</qt>"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:1265
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>%1</b> dizgisini <b>%2</b> dizgisi ile değiştirmek istiyor musunuz?</"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:1266
|
||
msgid "Confirm Replace"
|
||
msgstr "Değiştirme Onayı"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:1267
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Değiştir"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:1268
|
||
msgid "Do Not Replace"
|
||
msgstr "Değiştirme"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:1470 kfilereplacepart.cpp:1510
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
|
||
msgstr " Satır:%2, Sütun:%3 - \"%1\""
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:1576
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
|
||
msgstr "<qt><b>%1</b> dosyası açılamıyor ve satır listesi yüklenemiyor.</qt>"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:1584
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that "
|
||
"the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules "
|
||
"files by simply saving them with kfilereplace.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>%1</b> dosyası yeni kfr biçiminde kaydedilmemiş gibi görünüyor. Eski "
|
||
"kfr biçiminin yakında kullanılmayacağını unutmayın! Eski kural dosyalarınızı "
|
||
"basitçe kfilereplace ile kaydederek dönüştürebilirsiniz.</qt>"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:1584 kfilereplacepart.cpp:1604
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Uyarı"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:1604
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>. "
|
||
"Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a search-"
|
||
"and-replace list of strings?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>kfr dosyalarının formatı değiştirildi; <b>%1</b> yüklenmeye çalışılıyor. "
|
||
"Ayrıntılar için lütfen KFilereplace el kitabına göz atın. Dizgilerde bir Ara-"
|
||
"ve-Bul listesini yüklemek istiyor musunuz?</qt>"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:1604
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Yükle"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:1604
|
||
msgid "Do Not Load"
|
||
msgstr "Yükleme"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:1693
|
||
msgid "There are no strings to search and replace."
|
||
msgstr "Aranacak ve değiştirilecek hiç dizgi yok."
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:1706
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Projenin ana dizini <b>%1</b> oluşturulmamış.</qt>"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:1714
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Access denied in the main folder of the project:<br /><b>%1</b></qt>"
|
||
msgstr "<qt>Projenin ana dizinine erişim engellendi:<br /><b>%1</b></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (kfilerepace)
|
||
#: kfilereplacepartui.rc:4 kfilereplaceui.rc:7
|
||
msgid "Search/&Replace"
|
||
msgstr "B&ul/Değiştir"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (strings)
|
||
#: kfilereplacepartui.rc:11
|
||
msgid "&Strings"
|
||
msgstr "&İfadeler"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (results)
|
||
#: kfilereplacepartui.rc:24
|
||
msgid "&Results"
|
||
msgstr "S&onuçlar"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (options)
|
||
#: kfilereplacepartui.rc:36
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "&Seçenekler"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: kfilereplacepartui.rc:44
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "Ayarla&r"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: kfilereplacepartui.rc:55
|
||
msgid "KFileReplace Main Toolbar"
|
||
msgstr "KFileReplace Ana Araç Çubuğu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: kfilereplaceui.rc:4
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Dosya"
|
||
|
||
#: kfilereplaceview.cpp:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be empty."
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>%1</b> dizgisi ters çevrilemiyor, çünkü arama satırı boş olabilir.</"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: kfilereplaceview.cpp:291
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you really want to delete %1?"
|
||
msgstr "%1 gerçekten silinsin mi?"
|
||
|
||
#: kfilereplaceview.cpp:411
|
||
msgid "No strings to save as the list is empty."
|
||
msgstr "Farklı kaydedilecek dizgi yok, liste boş."
|
||
|
||
#: kfilereplaceview.cpp:435
|
||
msgid "KFileReplace Strings"
|
||
msgstr "KFileReplace Dizgileri"
|
||
|
||
#: kfilereplaceview.cpp:436
|
||
msgid "Save Strings to File"
|
||
msgstr "Dizgileri Dosyaya Kaydet"
|
||
|
||
#: kfilereplaceview.cpp:447
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "File %1 cannot be saved."
|
||
msgstr "%1 dosyası kaydedilemedi."
|
||
|
||
#: kfilereplaceview.cpp:518
|
||
msgid "Open &With..."
|
||
msgstr "Birlikte &Aç..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
|
||
#: kfilereplaceviewwdg.ui:58 kfilereplaceviewwdg.ui:181 knewprojectdlgs.ui:423
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:495 report.cpp:116
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "İsim"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||
#: kfilereplaceviewwdg.ui:69 kfilereplaceviewwdg.ui:192 report.cpp:117
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Dizin"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||
#: kfilereplaceviewwdg.ui:80 report.cpp:124
|
||
msgid "Old Size"
|
||
msgstr "Eski Boyut"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||
#: kfilereplaceviewwdg.ui:91 report.cpp:125
|
||
msgid "New Size"
|
||
msgstr "Yeni Boyut"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||
#: kfilereplaceviewwdg.ui:102 report.cpp:56
|
||
msgid "Replaced Strings"
|
||
msgstr "Değiştirilmiş Dizgiler"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||
#: kfilereplaceviewwdg.ui:113 kfilereplaceviewwdg.ui:225 report.cpp:128
|
||
msgid "Owner User"
|
||
msgstr "Sahip Kullanıcı"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||
#: kfilereplaceviewwdg.ui:124 kfilereplaceviewwdg.ui:236 report.cpp:129
|
||
msgid "Owner Group"
|
||
msgstr "Sahip Grubu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||
#: kfilereplaceviewwdg.ui:203 report.cpp:120
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Boyut"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||
#: kfilereplaceviewwdg.ui:214
|
||
msgid "Found Strings"
|
||
msgstr "Bulunan Dizgiler"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed)
|
||
#: kfilereplaceviewwdg.ui:427
|
||
msgid "Green means ready"
|
||
msgstr "Yeşil, hazır anlamına gelir"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed)
|
||
#: kfilereplaceviewwdg.ui:430
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Hazır"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed)
|
||
#: kfilereplaceviewwdg.ui:454
|
||
msgid "Yellow means wait while sorting list"
|
||
msgstr "Sarı, liste sıralanırken bekleyin anlamına gelir"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed)
|
||
#: kfilereplaceviewwdg.ui:457
|
||
msgid "Please wait while sorting list"
|
||
msgstr "Liste sıralanırken lütfen bekleyin"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed)
|
||
#: kfilereplaceviewwdg.ui:478
|
||
msgid "Red means scanning files"
|
||
msgstr "Kırmızı, dosyalar taranıyor anlamına gelir"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
#: kfilereplaceviewwdg.ui:513
|
||
msgid "Scanned files:"
|
||
msgstr "Taranan dosyalar:"
|
||
|
||
#: knewprojectdlg.cpp:97
|
||
msgid "Project Directory"
|
||
msgstr "Proje Dizini"
|
||
|
||
#: knewprojectdlg.cpp:119
|
||
msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
|
||
msgstr "Devam etmeden önce açılan kutuları (konum ve filtre) doldurmalısınız."
|
||
|
||
#: knewprojectdlg.cpp:127
|
||
msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
|
||
msgstr "<b>Sahip</b> sayfasındaki bazı düzenleme kutuları boş."
|
||
|
||
#: knewprojectdlg.cpp:137
|
||
msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
|
||
msgstr "En düşük boyut, en büyük boyuttan büyük."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:16
|
||
msgid "Search & Replace in Files"
|
||
msgstr "Dosyalarda Ara & Bul"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:89
|
||
msgid "Search Now"
|
||
msgstr "Şimdi Ara"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:103
|
||
msgid "Search Later"
|
||
msgstr "Sonra Ara"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:142
|
||
msgid "&General"
|
||
msgstr "&Genel"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:153
|
||
msgid "Startup Folder Options"
|
||
msgstr "Başlangıç Dizini Seçenekleri"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:164
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Filtre:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:175
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Konum:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:209
|
||
msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
|
||
msgstr "Buraya bir arama yolu ekleyin. Arama yolu düğmesini kullanın."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:256
|
||
msgid "&Include subfolders"
|
||
msgstr "&Alt dizinleri dahil et"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:269
|
||
msgid "Search/Replace Strings"
|
||
msgstr "İfadeleri Bul/Değiştir"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:290
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Ara:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:298
|
||
msgid "Replace:"
|
||
msgstr "Değiştir:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:308 koptionsdlgs.ui:45
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Genel Seçenekler"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:322
|
||
msgid "Enable ®ular expressions"
|
||
msgstr "Öz&gün anlatıma imkan tanı"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:330
|
||
msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
|
||
msgstr "Ü&zerine yazmak yerine yedek kopya al"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:338
|
||
msgid "&Case sensitive"
|
||
msgstr "&Büyük küçük harf duyarlı"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:346
|
||
msgid "Enable co&mmands in the replace string"
|
||
msgstr "Değiştirme dizgisinde ko&mutları etkin kıl"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:354 koptionsdlgs.ui:67
|
||
msgid "Backup copy suffix:"
|
||
msgstr "Yedek kopya soneki:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:383 koptionsdlgs.ui:132
|
||
msgid "Encoding of the files:"
|
||
msgstr "Dosyaların şifrelemesi:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:395 koptionsdlgs.ui:157
|
||
msgid "&Advanced"
|
||
msgstr "&Gelişmiş"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:406
|
||
msgid "Ownership Filtering"
|
||
msgstr "Sahip Filtrelemesi"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:417
|
||
msgid "User: "
|
||
msgstr "Kullanıcı: "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:428 knewprojectdlgs.ui:500
|
||
msgid "ID (Number)"
|
||
msgstr "Kimlik (Numara)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:447 knewprojectdlgs.ui:471
|
||
msgid "Equals To"
|
||
msgstr "Eşittir"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:452 knewprojectdlgs.ui:476
|
||
msgid "Is Not"
|
||
msgstr "Eşit Değildir"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:521
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "Grup:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:547
|
||
msgid "Access Date Filtering"
|
||
msgstr "Erişim Tarihi Filtrelemesi"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:574
|
||
msgid "Dates valid for:"
|
||
msgstr "Geçerli tarihler:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:582
|
||
msgid "Accessed after:"
|
||
msgstr "Sonradan erişilen:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:590
|
||
msgid "Accessed before: "
|
||
msgstr "Önceden erişilen: "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:606
|
||
msgid "Last Writing Access"
|
||
msgstr "Son Yazma Erişimi"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:611
|
||
msgid "Last Reading Access"
|
||
msgstr "Son Okuma Erişimi"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:716
|
||
msgid "Size Filtering"
|
||
msgstr "Boyut Filtreleme"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:743
|
||
msgid "Minimum si&ze:"
|
||
msgstr "En düşük bo&yut:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:751
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "En yüksek boyut:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:801 knewprojectdlgs.ui:809
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "KB"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
|
||
#: koptionsdlgs.ui:16
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Seçenekler"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
||
#: koptionsdlgs.ui:34
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: koptionsdlgs.ui:56
|
||
msgid "Enable commands in replace strings"
|
||
msgstr "Değiştirme dizgilerinde komutları etkin kıl"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: koptionsdlgs.ui:83
|
||
msgid "Notif&y on errors"
|
||
msgstr "Ha&taları bildir"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: koptionsdlgs.ui:91
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Büyük küçük harf duyarlı"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: koptionsdlgs.ui:102
|
||
msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
|
||
msgstr "Özyinelemeli (bütün alt dizinlerde bul/değiştir)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: koptionsdlgs.ui:116
|
||
msgid "Enable regular e&xpressions"
|
||
msgstr "Düzenli ifadeleri &etkinleştir"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: koptionsdlgs.ui:124
|
||
msgid "Do &backup copy"
|
||
msgstr "Ye&dek kopya al"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||
#: koptionsdlgs.ui:168
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: koptionsdlgs.ui:179
|
||
msgid "Ignore hidden files and folders"
|
||
msgstr "Gizli dosya ve dizinleri yok say"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: koptionsdlgs.ui:187
|
||
msgid "Follow s&ymbolic links"
|
||
msgstr "Sembolik bağlantıları &takip et"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: koptionsdlgs.ui:195
|
||
msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
|
||
msgstr "Arama yaparken, bulunan ilk dizgide dur (hızlı fakat detay yok)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: koptionsdlgs.ui:206
|
||
msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
|
||
msgstr "Eğer dizgi bulunamadıysa veya değiştirilmediyse dosyaları gösterme"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: koptionsdlgs.ui:242
|
||
msgid "Show confirmation dialog"
|
||
msgstr "Onay penceresi göster"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: koptionsdlgs.ui:255
|
||
msgid "Confirm before replace each string"
|
||
msgstr "Her dizgiyi değiştirmeden önce sor"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
||
#: koptionsdlgs.ui:296
|
||
msgid "&Default Values"
|
||
msgstr "&Öntanımlı Değerler"
|
||
|
||
#: main.cpp:25
|
||
msgid "Batch search and replace tool"
|
||
msgstr "Yığın arama ve değiştirme aracı"
|
||
|
||
#: main.cpp:31
|
||
msgid "KFileReplace"
|
||
msgstr "KFileReplace"
|
||
|
||
#: main.cpp:32
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 2004-2005 Andras Mantia\n"
|
||
"(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n"
|
||
"(C) 1999-2002 François Dupoux"
|
||
msgstr ""
|
||
"(C) 2004-2005 Andras Mantia\n"
|
||
"(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n"
|
||
"(C) 1999-2002 François Dupoux"
|
||
|
||
#: main.cpp:35
|
||
msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
|
||
msgstr "Kabuk yazarı, KPart yaratıcısı, yardımcı yazar"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
msgid "Starting folder"
|
||
msgstr "Dizin başlatılıyor"
|
||
|
||
#: report.cpp:43 report.cpp:196
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
|
||
msgstr "<qt><b>%1</b> dosyası açılamıyor.</qt>"
|
||
|
||
#: report.cpp:57
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Bununla değiştir"
|
||
|
||
#: report.cpp:61
|
||
msgid "Total number occurrences"
|
||
msgstr "Toplam olay sayısı"
|
||
|
||
#: report.cpp:62
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: report.cpp:70
|
||
msgid "KFileReplace Report"
|
||
msgstr "KFileReplace Raporu"
|
||
|
||
#: report.cpp:75
|
||
msgid "Searching/Replacing Strings Table"
|
||
msgstr "Bulma/Değiştirme İfadeleri Tablosu"
|
||
|
||
#: report.cpp:78
|
||
msgid "Search for"
|
||
msgstr "Bunu ara"
|
||
|
||
#: report.cpp:113
|
||
msgid "Results Table"
|
||
msgstr "Sonuç Tablosu"
|
||
|
||
#: report.cpp:203
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Oluşturan"
|
||
|
||
#: report.cpp:205
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "tarih"
|
||
|
||
#: report.cpp:207
|
||
msgid "Total occurrences"
|
||
msgstr "Toplam olay"
|
||
|
||
#: whatthis.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content "
|
||
"changes depending on what kind of operation you are performing."
|
||
msgstr ""
|
||
"İşlemlerinizin istatistiklerini gösterir. Sütunların içeriğinin yaptığınız "
|
||
"işleme bağlı olarak değişeceğini unutmayın."
|
||
|
||
#: whatthis.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
|
||
"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
|
||
"list or double click on a string."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aranacak ifadelerin (ve eğer belirttiyseniz değiştirileceği dizgilerin) bir "
|
||
"listesini gösterir. İfade listenizi düzenlemek için \"ifade ekle\" "
|
||
"penceresini kullanın ya da bir ifadenin üzerine çift tıklayın."
|
||
|
||
#: whatthis.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by "
|
||
"hand or use the search button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bul/değiştir işlemleri için temel dizin. Konum yolunu buraya elle ya da "
|
||
"arama düğmesini kullanarak girin."
|
||
|
||
#: whatthis.h:36
|
||
msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
|
||
msgstr "Kabuk benzeri sihirli karakterler. Örnek: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
|
||
|
||
#: whatthis.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if "
|
||
"you do not want a minimum size limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aramak istediğiniz en küçük dosya boyutunu girin ya da küçük boyut sınırı "
|
||
"istemiyorsanız işaretsiz bırakın."
|
||
|
||
#: whatthis.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if "
|
||
"you do not want a maximum size limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aramak istediğiniz en büyük dosya boyutunu girin ya da büyük boyut sınırı "
|
||
"istemiyorsanız işaretsiz bırakın."
|
||
|
||
#: whatthis.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or "
|
||
"leave it unchecked if you do not want a minimum limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aramak istediğiniz dosya erişim tarihi için en düşük değeri girin ya da "
|
||
"düşük değer kullanmak istemiyorsanız işaretsiz bırakın."
|
||
|
||
#: whatthis.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or "
|
||
"leave it unchecked if you do not want a maximum limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aramak istediğiniz dosya erişim tarihi için en yüksek değeri girin ya da "
|
||
"yüksek değer kullanmak istemiyorsanız işaretsiz bırakın."
|
||
|
||
#: whatthis.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, "
|
||
"or \"reading\" to use the date of the last access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Son değiştirilme tarihini kullanmak istiyorsanız \"yazma\" veya son erişim "
|
||
"tarihini kullanmak istiyorsanız \"okuma\"yı seçin."
|
||
|
||
#: whatthis.h:48
|
||
msgid "Minimum value for access date."
|
||
msgstr "Erişim tarihi için en düşük değer."
|
||
|
||
#: whatthis.h:50
|
||
msgid "Maximum value for access date."
|
||
msgstr "Erişim tarihi için en yüksek değer."
|
||
|
||
#: whatthis.h:52
|
||
msgid "Insert here the string to search for."
|
||
msgstr "Buraya aranacak dizgiyi girin."
|
||
|
||
#: whatthis.h:54
|
||
msgid "Insert here the string to replace with."
|
||
msgstr "Buraya değiştirileceği dizgiyi girin."
|
||
|
||
#: whatthis.h:57
|
||
msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
|
||
msgstr "Aramanız büyük-küçük harf duyarlı ise bu seçeneği etkinleştirin."
|
||
|
||
#: whatthis.h:59
|
||
msgid "Enable this option to search in sub folders too."
|
||
msgstr "Alt dizinlerde de aramak için bu seçeneği etkinleştirin."
|
||
|
||
#: whatthis.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
|
||
"interested to know if the string is present or not in the current file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçeneği, sadece, aradığınız dizginin geçerli dosya geçerli dosyada olup "
|
||
"olmadığını öğrenmek istediğinizde etkinleştirin."
|
||
|
||
#: whatthis.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"If set, then if kfilereplace encounters a symbolic link it treats it like a "
|
||
"normal folder or file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer ayarlanırsa, sembolik bir bağlantıyla karşılaşıldığında normal bir "
|
||
"dosya veya dizin gibi davranılmasını sağlar."
|
||
|
||
#: whatthis.h:67
|
||
msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
|
||
msgstr "Gizli dosya ve dizinleri yok saymak için bu seçeneği etkinleştirin."
|
||
|
||
#: whatthis.h:69
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in "
|
||
"which no string has been found or replaced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer bu seçenek etkinse, hiçbir dizgi bulunmamış veya değiştirilmemiş "
|
||
"dosyaların adları dahi görüntülenmeyecektir."
|
||
|
||
#: whatthis.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to apply Qt-like regular expressions on the search string. Note "
|
||
"that a complex regular expression could affect speed performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arama dizgisinde Qt benzeri düzenli ifadeler uygulamanıza izin verir. Şunu "
|
||
"unutmayın ki karmaşık bir düzenli ifade hız performansını etkileyebilir."
|
||
|
||
#: whatthis.h:73
|
||
msgid ""
|
||
"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
|
||
"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with "
|
||
"the uid of the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"komutlar\"ı etkinleştir. Örneğin: Arama dizgisi \"kullanıcı\" ve "
|
||
"değiştirme dizgisi \"[$kullanıcı:uid$]\" komutu ise, KFR kullanıcının "
|
||
"uid'ini \"kullanıcı\"yla değiştirecektir."
|
||
|
||
#: whatthis.h:75
|
||
msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Özgün dosyaların değiştirlmesini istemiyorsanız bu seçeneği işaretleyin."
|
||
|
||
#: whatthis.h:77
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
|
||
"confirmation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tek dizgi değişimi onayının sorulmasını istiyorsanız bu seçeneği "
|
||
"etkinleştirin."
|
||
|
||
#: whatthis.h:80
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without making "
|
||
"any changes to files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Değiştirme işlemini benzetim olarak yapmak için, dosyalarda hiç bir "
|
||
"değişiklik yapmadan, gerçekleştirmek için, bu seçeneği etkinleştirin."
|
||
|
||
#: whatthis.h:93
|
||
msgid "Select search-only mode."
|
||
msgstr "Sadece-arama modunu seçin."
|
||
|
||
#: whatthis.h:95
|
||
msgid "Select search-and-replace mode."
|
||
msgstr "Arama-ve-değiştirme modunu seçin."
|
||
|
||
#: whatthis.h:97
|
||
msgid "Insert here a string you want search for."
|
||
msgstr "Buraya arayacağınız dizgiyi girin."
|
||
|
||
#: whatthis.h:99
|
||
msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
|
||
msgstr "Buraya aranan dizgiyle değiştirilecek dizgiyi girin."
|