mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
294 lines
9.9 KiB
Text
294 lines
9.9 KiB
Text
# translation of joystick.po to Turkish
|
||
# translation of joystick.po to
|
||
# Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
|
||
# Adem Alp Yıldız <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
|
||
# Adil Yıldız <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
|
||
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008.
|
||
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: joystick\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-06-29 08:16+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Görkem Çetin"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "gorkem@kde.org"
|
||
|
||
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Ayarlama"
|
||
|
||
#: caldialog.cpp:44
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Sonraki"
|
||
|
||
#: caldialog.cpp:59
|
||
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
|
||
msgstr "İncelik ayarının hesaplanması için bir süre bekleyin"
|
||
|
||
#: caldialog.cpp:90
|
||
msgid "(usually X)"
|
||
msgstr "(genellikle X)"
|
||
|
||
#: caldialog.cpp:92
|
||
msgid "(usually Y)"
|
||
msgstr "(genellikle Y)"
|
||
|
||
#: caldialog.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
|
||
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
|
||
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
||
"button to continue with the next step.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Bu ayarlama ile sizin cihazınızın gönderdiği değer aralıkları kontrol "
|
||
"edilecektir. <br /><br />Oyun kumandanızı<b>%1 %2 ekseninde</b> <b>minimum</"
|
||
"b> noktasına getirin. <br /><br />Bir sonraki adıma geçmek için herhangi bir "
|
||
"tuşa veya 'İleri' düğmesine basın.</qt>"
|
||
|
||
#: caldialog.cpp:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
|
||
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
|
||
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
||
"button to continue with the next step.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Bu ayarlama ile sizin cihazınızın gönderdiği değer aralıkları kontrol "
|
||
"edilecektir. <br /><br />Oyun kumandanızı<b>%1 %2 ekseninde</b> <b>merkez</"
|
||
"b> noktasına getirin. <br /><br />Bir sonraki adıma geçmek için herhangi bir "
|
||
"tuşa veya 'İleri' düğmesine basın.</qt>"
|
||
|
||
#: caldialog.cpp:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
|
||
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
|
||
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
||
"button to continue with the next step.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Bu ayarlama ile sizin cihazınızın gönderdiği değer aralıkları kontrol "
|
||
"edilecektir. <br /><br />Oyun kumandanızı<b>%1 %2 ekseninde</b> <b>maksimum</"
|
||
"b> noktasına getirin. <br /><br />Bir sonraki adıma geçmek için herhangi bir "
|
||
"tuşa veya 'İleri' düğmesine basın.</qt>"
|
||
|
||
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
|
||
msgid "Communication Error"
|
||
msgstr "İletişim Hatası"
|
||
|
||
#: caldialog.cpp:158
|
||
msgid "You have successfully calibrated your device"
|
||
msgstr "Aygıtın kalibrasyon ayarlarını başarıyla tamamladınız"
|
||
|
||
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
|
||
msgid "Calibration Success"
|
||
msgstr "Kalibrasyon Başarıyla Tamamlandı"
|
||
|
||
#: caldialog.cpp:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Value Axis %1: %2"
|
||
msgstr "%1 Eksen Değeri:%2"
|
||
|
||
#: joydevice.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
|
||
msgstr "%1 aygıtı açılamadı:%2"
|
||
|
||
#: joydevice.cpp:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The given device %1 is not a joystick."
|
||
msgstr "Seçilen %1 aygıtı bir oyun kumandası değil."
|
||
|
||
#: joydevice.cpp:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
|
||
msgstr "%1 oyun kumandası için çekirdek sürücü sürümü alınamadı:%2"
|
||
|
||
#: joydevice.cpp:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
|
||
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu anki çekirdek sürümünüz (%1.%2.%3) , bu modülün derlendiği çekirdek "
|
||
"sürümü (%4.%5.%6) ile uyumlu değil."
|
||
|
||
#: joydevice.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
|
||
msgstr "Oyun kumandası %1 deki düğme sayısı alınamadı:%2"
|
||
|
||
#: joydevice.cpp:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
|
||
msgstr "Oyun kumandası %1 deki eksen sayısı alınamadı:%2"
|
||
|
||
#: joydevice.cpp:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
|
||
msgstr "Oyun kumandası %1 deki kalibrasyon değerleri alınamadı:%2"
|
||
|
||
#: joydevice.cpp:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
|
||
msgstr "Oyun kumandası %1 'in kalibrasyon değerleri geri yüklenemiyor:%2"
|
||
|
||
#: joydevice.cpp:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
|
||
msgstr "Oyun kumandası %1 'in kalibrasyon değerleri yüklenemiyor:%2"
|
||
|
||
#: joydevice.cpp:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
|
||
msgstr "Oyun kumandası %1 'in kalibrasyon değerlerini uygulayamıyor:%2"
|
||
|
||
#: joydevice.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "internal error - code %1 unknown"
|
||
msgstr "İç hata - kod %1 bilinmiyor"
|
||
|
||
#: joystick.cpp:48
|
||
msgid "KDE Joystick Control Module"
|
||
msgstr "KDE Oyun Çubuğu Kontrol Modülü"
|
||
|
||
#: joystick.cpp:49
|
||
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
|
||
msgstr "Oyun çubuklarını sınamak için KDE Sistem Ayarları Modülü"
|
||
|
||
#: joystick.cpp:50
|
||
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
|
||
msgstr "(c) 2004, Martin Koller"
|
||
|
||
#: joystick.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
|
||
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
|
||
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
|
||
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
|
||
"<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br />The "
|
||
"Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list "
|
||
"shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux device "
|
||
"driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button "
|
||
"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button "
|
||
"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you "
|
||
"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Oyun kumandası</h1> Bu modül oyun kumandanızın düzgün çalışıp "
|
||
"çalışmadığının kontrolü içindir.<br /> Eğer cihaz eksenler için yanlış "
|
||
"değerler gönderiyorsa , bu sorunu ayarlama ile aşabilirsiniz.<br />Bu modül /"
|
||
"dev/js[0-4] ve dev/input/js[0-4] kontrolü yaparak uygun tüm oyun "
|
||
"kumandalarını bulmaya çalışır.<br />Eğer başka bir aygıt dosyanız varsa bunu "
|
||
"açılır kutuya girin.<br />Düğme listesi oyun kumandası üzerindeki tüm "
|
||
"düğmeleri belirtir , Eksen listesi ise tüm eksenler için değerleri verir."
|
||
"<br />Not: Şu anki Linux Aygıt Sürücüsü (Çekirdek 2.4, 2.6) sadece otomatik "
|
||
"tanıma yapabilir.<ul><li>2-eksen , 4-düğmeli oyun kumandası</li><li>3-"
|
||
"eksen , 4-düğmeli oyun kumandası</li><li>4-eksen , 4-düğmeli oyun kumandası</"
|
||
"li> <li>Saitek Cyborg Sayısal Oyun kumandaları</li></ul>(Detaylar için Linux "
|
||
"source/Documentation/input/joystick.txt dosyasını kontrol edin)"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:49
|
||
msgid "PRESSED"
|
||
msgstr "BASILDI"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:84
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Aygıt:"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:103
|
||
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Konum:"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:106
|
||
msgid "Show trace"
|
||
msgstr "İzi göster"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:119
|
||
msgid "Buttons:"
|
||
msgstr "Düğmeler:"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:123
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:131
|
||
msgid "Axes:"
|
||
msgstr "Eksenler:"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:135
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Değer"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:148
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Kalibrasyon"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
|
||
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
|
||
"one attached, please enter the correct device file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu bilgisayarda hiçbir oyun çubuğu algılanamadı.<br />Arama /dev/js[0-4] ve /"
|
||
"dev/input/js[0-4] aygıt düğümlerinde yapıldı.<br />Eğer bağlı bir oyun "
|
||
"çubuğu olduğundan eminseniz, lütfen doğru aygıt düğümünü giriniz."
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:265
|
||
msgid ""
|
||
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
|
||
"Please select a device from the list or\n"
|
||
"enter a device file, like /dev/js0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verilen aygıt ismi geçersiz(/dev şeklinde başlamıyor).\n"
|
||
"Lütfen listeden bir cihaz seçin ya da \n"
|
||
"/dev/js0 'a benzer bir cihaz dosyası girin."
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:267
|
||
msgid "Unknown Device"
|
||
msgstr "Bilinmeyen Aygıt"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:285
|
||
msgid "Device Error"
|
||
msgstr "Aygıt Hatası"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:306
|
||
msgid "1(x)"
|
||
msgstr "1(x)"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:307
|
||
msgid "2(y)"
|
||
msgstr "2(y)"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:376
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
|
||
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
|
||
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ayarlama doğruluğu kontrol ediliyor.<br /><br /><b>Lütfen tüm yönleri "
|
||
"merkez konumuna getirin ve oyun kumandasına daha fazla dokunmayın. </b><br /"
|
||
"><br />Ayarlamayı başlatmak için OK tuşuna basın.</qt>"
|
||
|
||
#: joywidget.cpp:411
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oyun kumandası %1 için tüm kalibrasyon değerleri eski yeniden yüklendi."
|