# translation of joystick.po to Turkish # translation of joystick.po to # Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Görkem Çetin , 2004. # Adem Alp Yıldız , 2004. # Adil Yıldız , 2004. # Serdar Soytetir , 2008. # Ozan Çağlayan , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-29 08:16+0300\n" "Last-Translator: Ozan Çağlayan \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Görkem Çetin" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org" #: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380 msgid "Calibration" msgstr "Ayarlama" #: caldialog.cpp:44 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: caldialog.cpp:59 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "İncelik ayarının hesaplanması için bir süre bekleyin" #: caldialog.cpp:90 msgid "(usually X)" msgstr "(genellikle X)" #: caldialog.cpp:92 msgid "(usually Y)" msgstr "(genellikle Y)" #: caldialog.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "Bu ayarlama ile sizin cihazınızın gönderdiği değer aralıkları kontrol " "edilecektir.

Oyun kumandanızı%1 %2 ekseninde minimum noktasına getirin.

Bir sonraki adıma geçmek için herhangi bir " "tuşa veya 'İleri' düğmesine basın.
" #: caldialog.cpp:114 #, kde-format msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the center " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "Bu ayarlama ile sizin cihazınızın gönderdiği değer aralıkları kontrol " "edilecektir.

Oyun kumandanızı%1 %2 ekseninde merkez noktasına getirin.

Bir sonraki adıma geçmek için herhangi bir " "tuşa veya 'İleri' düğmesine basın.
" #: caldialog.cpp:131 #, kde-format msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "Bu ayarlama ile sizin cihazınızın gönderdiği değer aralıkları kontrol " "edilecektir.

Oyun kumandanızı%1 %2 ekseninde maksimum noktasına getirin.

Bir sonraki adıma geçmek için herhangi bir " "tuşa veya 'İleri' düğmesine basın.
" #: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406 msgid "Communication Error" msgstr "İletişim Hatası" #: caldialog.cpp:158 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Aygıtın kalibrasyon ayarlarını başarıyla tamamladınız" #: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412 msgid "Calibration Success" msgstr "Kalibrasyon Başarıyla Tamamlandı" #: caldialog.cpp:182 #, kde-format msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "%1 Eksen Değeri:%2" #: joydevice.cpp:55 #, kde-format msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "%1 aygıtı açılamadı:%2" #: joydevice.cpp:61 #, kde-format msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "Seçilen %1 aygıtı bir oyun kumandası değil." #: joydevice.cpp:66 #, kde-format msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "%1 oyun kumandası için çekirdek sürücü sürümü alınamadı:%2" #: joydevice.cpp:80 #, kde-format msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " "module was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "Şu anki çekirdek sürümünüz (%1.%2.%3) , bu modülün derlendiği çekirdek " "sürümü (%4.%5.%6) ile uyumlu değil." #: joydevice.cpp:92 #, kde-format msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "Oyun kumandası %1 deki düğme sayısı alınamadı:%2" #: joydevice.cpp:98 #, kde-format msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "Oyun kumandası %1 deki eksen sayısı alınamadı:%2" #: joydevice.cpp:104 #, kde-format msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Oyun kumandası %1 deki kalibrasyon değerleri alınamadı:%2" #: joydevice.cpp:110 #, kde-format msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Oyun kumandası %1 'in kalibrasyon değerleri geri yüklenemiyor:%2" #: joydevice.cpp:116 #, kde-format msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Oyun kumandası %1 'in kalibrasyon değerleri yüklenemiyor:%2" #: joydevice.cpp:122 #, kde-format msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Oyun kumandası %1 'in kalibrasyon değerlerini uygulayamıyor:%2" #: joydevice.cpp:126 #, kde-format msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "İç hata - kod %1 bilinmiyor" #: joystick.cpp:48 msgid "KDE Joystick Control Module" msgstr "KDE Oyun Çubuğu Kontrol Modülü" #: joystick.cpp:49 msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks" msgstr "Oyun çubuklarını sınamak için KDE Sistem Ayarları Modülü" #: joystick.cpp:50 msgid "(c) 2004, Martin Koller" msgstr "(c) 2004, Martin Koller" #: joystick.cpp:53 msgid "" "

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " "correctly.
If it delivers wrong values for the axes, you can try to " "solve this with the calibration.
This module tries to find all " "available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" "
If you have another device file, enter it in the combobox.
The " "Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list " "shows the current value for all axes.
NOTE: the current Linux device " "driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect
  • 2-axis, 4-button " "joystick
  • 3-axis, 4-button joystick
  • 4-axis, 4-button " "joystick
  • Saitek Cyborg 'digital' joysticks
(For details you " "can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "

Oyun kumandası

Bu modül oyun kumandanızın düzgün çalışıp " "çalışmadığının kontrolü içindir.
Eğer cihaz eksenler için yanlış " "değerler gönderiyorsa , bu sorunu ayarlama ile aşabilirsiniz.
Bu modül /" "dev/js[0-4] ve dev/input/js[0-4] kontrolü yaparak uygun tüm oyun " "kumandalarını bulmaya çalışır.
Eğer başka bir aygıt dosyanız varsa bunu " "açılır kutuya girin.
Düğme listesi oyun kumandası üzerindeki tüm " "düğmeleri belirtir , Eksen listesi ise tüm eksenler için değerleri verir." "
Not: Şu anki Linux Aygıt Sürücüsü (Çekirdek 2.4, 2.6) sadece otomatik " "tanıma yapabilir.
  • 2-eksen , 4-düğmeli oyun kumandası
  • 3-" "eksen , 4-düğmeli oyun kumandası
  • 4-eksen , 4-düğmeli oyun kumandası
  • Saitek Cyborg Sayısal Oyun kumandaları
(Detaylar için Linux " "source/Documentation/input/joystick.txt dosyasını kontrol edin)" #: joywidget.cpp:49 msgid "PRESSED" msgstr "BASILDI" #: joywidget.cpp:84 msgid "Device:" msgstr "Aygıt:" #: joywidget.cpp:103 msgctxt "Cue for deflection of the stick" msgid "Position:" msgstr "Konum:" #: joywidget.cpp:106 msgid "Show trace" msgstr "İzi göster" #: joywidget.cpp:119 msgid "Buttons:" msgstr "Düğmeler:" #: joywidget.cpp:123 msgid "State" msgstr "Durum" #: joywidget.cpp:131 msgid "Axes:" msgstr "Eksenler:" #: joywidget.cpp:135 msgid "Value" msgstr "Değer" #: joywidget.cpp:148 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrasyon" #: joywidget.cpp:220 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer.
Checks were " "done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]
If you know that there is " "one attached, please enter the correct device file." msgstr "" "Bu bilgisayarda hiçbir oyun çubuğu algılanamadı.
Arama /dev/js[0-4] ve /" "dev/input/js[0-4] aygıt düğümlerinde yapıldı.
Eğer bağlı bir oyun " "çubuğu olduğundan eminseniz, lütfen doğru aygıt düğümünü giriniz." #: joywidget.cpp:265 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "Verilen aygıt ismi geçersiz(/dev şeklinde başlamıyor).\n" "Lütfen listeden bir cihaz seçin ya da \n" "/dev/js0 'a benzer bir cihaz dosyası girin." #: joywidget.cpp:267 msgid "Unknown Device" msgstr "Bilinmeyen Aygıt" #: joywidget.cpp:285 msgid "Device Error" msgstr "Aygıt Hatası" #: joywidget.cpp:306 msgid "1(x)" msgstr "1(x)" #: joywidget.cpp:307 msgid "2(y)" msgstr "2(y)" #: joywidget.cpp:376 msgid "" "Calibration is about to check the precision.

Please move " "all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore." "

Click OK to start the calibration.
" msgstr "" "Ayarlama doğruluğu kontrol ediliyor.

Lütfen tüm yönleri " "merkez konumuna getirin ve oyun kumandasına daha fazla dokunmayın.

Ayarlamayı başlatmak için OK tuşuna basın.
" #: joywidget.cpp:411 #, kde-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "" "Oyun kumandası %1 için tüm kalibrasyon değerleri eski yeniden yüklendi."