kde-l10n/tr/messages/kde-runtime/plasmapkg.po

286 lines
6.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Serdar Soytetir, 2008
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2010,2012
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kde-runtime-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-20 05:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-28 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kde-runtime-k-tr/"
"language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Serdar Soytetir"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tulliana@gmail.com"
#: main.cpp:43
msgid "Install, list, remove Plasma packages"
msgstr "Plasma paketlerini kur, listele ve kaldır"
#: main.cpp:86
msgid "Addon Name"
msgstr "Eklenti Adı"
#: main.cpp:87
msgid "Service Type"
msgstr "Servis Türü"
#: main.cpp:88
msgid "Path"
msgstr "Yol"
#: main.cpp:128
msgid "Package types that are installable with this tool:"
msgstr "Bu araç ile kurulabilen paket tipleri:"
#: main.cpp:129
msgid "Built in:"
msgstr "Bütünleşik:"
#: main.cpp:132
msgid "DataEngine"
msgstr "Veri Motoru"
#: main.cpp:133
msgid "Layout Template"
msgstr "Yerleşim Şablonu"
#: main.cpp:134
msgid "Plasmoid"
msgstr "Plasma Programcığı"
#: main.cpp:135
msgid "Runner"
msgstr "Çalıştırıcı"
#: main.cpp:136
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: main.cpp:137
msgid "Wallpaper Images"
msgstr "Duvar kağıdı resimleri"
#: main.cpp:138
msgid "Wallpaper Plugin"
msgstr "Duvar Kağıdı Eklentisi"
#: main.cpp:139
msgid "KWin Effect"
msgstr "KWin Efekti"
#: main.cpp:140
msgid "KWin Window Switcher"
msgstr "KWin Pencere Değiştirici"
#: main.cpp:141
msgid "KWin Script"
msgstr "KWin Betiği"
#: main.cpp:151
msgid "Provided by plugins:"
msgstr "Eklentiler tarafından sağlananlar:"
#: main.cpp:168
msgid "Provided by .desktop files:"
msgstr ".desktop dosyaları tarafından sağlanan:"
#: main.cpp:184
msgid "Plasma Package Manager"
msgstr "Plasma Paket Yöneticisi"
#: main.cpp:186
msgid "(C) 2008, Aaron Seigo"
msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo"
#: main.cpp:187
msgid "Aaron Seigo"
msgstr "Aaron Seigo"
#: main.cpp:188
msgid "Original author"
msgstr "Asıl Yazar"
#: main.cpp:197
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Generate a SHA1 hash for the package at <path>"
msgstr "Paket için burada SHA1 özeti oluştur <yol>"
#: main.cpp:199
msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users."
msgstr ""
"Paketlerin kurulması ya da kaldırılması tüm kullanıcılar için işlem yapar."
#: main.cpp:205
msgctxt ""
"theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both "
"versions are recognized by the application (if translated, should be same as "
"messages with 'package type' context below)"
msgid ""
"The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, "
"layout-template, etc."
msgstr ""
"Paketin türü; örneğin, tema, duvar kağıdı, plasma programcığı, veri motoru, "
"çalıştırıcı, düzen-şablonu gibi."
#: main.cpp:209
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Install the package at <path>"
msgstr "Paketi kur <path>"
#: main.cpp:211
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Upgrade the package at <path>"
msgstr "Paketi güncelle <path>"
#: main.cpp:213
msgid "List installed packages"
msgstr "Kurulu paketleri listele"
#: main.cpp:214
msgid "lists all known Package types that can be installed"
msgstr "kurulabilecek tüm Paket tiplerini listeler"
#: main.cpp:216
msgctxt "Do not translate <name>"
msgid "Remove the package named <name>"
msgstr "Bu paketi kaldır <name>"
#: main.cpp:218
msgid ""
"Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data "
"directories for this KDE session will be searched instead."
msgstr ""
"Paket kök dizini için tam yol. Bu yol bildirilmezse KDE oturumundaki "
"standart yollar kullanılacak."
#: main.cpp:231
#, kde-format
msgid "Failed to generate a Package hash for %1"
msgstr "%1 için Paket özeti oluşturulamadı"
#: main.cpp:235
#, kde-format
msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'"
msgstr "Paket için SHA1, konum %1: '%2'"
#: main.cpp:266 main.cpp:311
msgctxt "package type"
msgid "wallpaper"
msgstr "duvar kağıdı"
#: main.cpp:301
msgctxt "package type"
msgid "plasmoid"
msgstr "plasma programcığı"
#: main.cpp:308 main.cpp:406
msgctxt "package type"
msgid "theme"
msgstr "tema"
#: main.cpp:314
msgctxt "package type"
msgid "dataengine"
msgstr "veri motoru"
#: main.cpp:319
msgctxt "package type"
msgid "runner"
msgstr "çalıştırıcı"
#: main.cpp:324
msgctxt "package type"
msgid "wallpaperplugin"
msgstr "duvar kağıdı eklentisi"
#: main.cpp:329
msgctxt "package type"
msgid "layout-template"
msgstr "yerleşim-şablonu"
#: main.cpp:334
msgctxt "package type"
msgid "kwineffect"
msgstr "kwin efekti"
#: main.cpp:339
msgctxt "package type"
msgid "windowswitcher"
msgstr "pencere seçici"
#: main.cpp:344
msgctxt "package type"
msgid "kwinscript"
msgstr "kwin betiği"
#: main.cpp:353
#, kde-format
msgid "Could not find a suitable installer for package of type %1"
msgstr "%1 paket türünü yüklemek için uygun yükleyici bulunamadı"
#: main.cpp:362
#, kde-format
msgid "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2"
msgstr "%1 paket türü için kurucu yüklenemedi. Hata bildirildi: %2"
#: main.cpp:382
msgctxt ""
"The user entered conflicting options packageroot and global, this is the "
"error message telling the user he can use only one"
msgid ""
"The packageroot and global options conflict each other, please select only "
"one."
msgstr ""
"Paket kökü ve genel seçenekler birbiriyle çakışıyor, lütfen sadece birini "
"seçin."
#: main.cpp:414
#, kde-format
msgid "Successfully removed %1"
msgstr "%1 başarılı bir şekilde kaldırıldı"
#: main.cpp:416
#, kde-format
msgid "Removal of %1 failed."
msgstr "%1 ögesini kaldırma işlemi başarısız oldu."
#: main.cpp:422
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plugin %1 is not installed."
msgid "Plugin %1 is not installed now."
msgstr "%1 eklentisi kurulu değil."
#: main.cpp:427
#, kde-format
msgid "Successfully installed %1"
msgstr "%1 başarılı bir şekilde kuruldu"
#: main.cpp:429
#, kde-format
msgid "Installation of %1 failed."
msgstr "%1 ögesinin kurulum işlemi başarısız oldu."
#: main.cpp:435
msgctxt ""
"No option was given, this is the error message telling the user he needs at "
"least one, do not translate install, remove, upgrade nor list"
msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
msgstr "Bir listeleme, kaldırma ya da yükleme gerekiyor."