kde-l10n/sr/sr@latin/messages/qt/libphonon.po

157 lines
3.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of libphonon.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2009, 2010, 2011.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libphonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-08 22:29+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Environment: kde\n"
#: audiooutput.cpp:481 audiooutput.cpp:519
#, qt-format
msgid ""
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
"<b>%2</b>.</html>"
msgstr ""
"<html>Audio uređaj <b>%1</b> ne funkcioniše.<br/>Spadam na <b>%2</b>.</html>"
#: audiooutput.cpp:494
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
"available and has higher preference.</html>"
msgstr ""
"<html>Prebacujem na audio uređaj <b>%1</b><br/>koji je upravo postao "
"dostupan i veće je poželjnosti.</html>"
#: audiooutput.cpp:497 audiooutput.cpp:515
#, qt-format
msgid "Revert back to device '%1'"
msgstr "Vrati nazad na uređaj „%1“"
#: audiooutput.cpp:512
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
msgstr ""
"<html>Prebacujem na audio uređaj <b>%1</b><br/>koji je veće poželjnosti i "
"namenski podešen za ovaj tok.</html>"
#: factory.cpp:421
msgid "Restart Application"
msgstr "Ponovo pokreni program"
#: factory.cpp:422
#, qt-format
msgid ""
"You changed the backend of the Phonon multimedia system.\n"
"\n"
"To apply this change you will need to restart '%1'."
msgstr ""
"Izmenili ste pozadinu multimedijalnog sistema Phonon.\n"
"Da primenite ovu izmenu, ponovo pokrenite „%1“."
#: mediacontroller.cpp:158
msgid "Main Menu"
msgstr "Glavni meni"
#: mediacontroller.cpp:160
msgid "Title Menu"
msgstr "Meni naslova"
#: mediacontroller.cpp:162
msgid "Audio Menu"
msgstr "Zvučni meni"
#: mediacontroller.cpp:164
msgid "Subtitle Menu"
msgstr "Meni titlova"
#: mediacontroller.cpp:166
msgid "Chapter Menu"
msgstr "Meni poglavlja"
#: mediacontroller.cpp:168
msgid "Angle Menu"
msgstr "Meni ugla"
#: mediaobject.cpp:426
#, qt-format
msgid "%0 by %1"
msgstr "%0 %1"
#: phononnamespace.cpp:55
msgctxt "Phonon::"
msgid "Notifications"
msgstr "Obaveštenja"
#: phononnamespace.cpp:57
msgctxt "Phonon::"
msgid "Music"
msgstr "Muzika"
#: phononnamespace.cpp:59
msgctxt "Phonon::"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: phononnamespace.cpp:61 phononnamespace.cpp:77
msgctxt "Phonon::"
msgid "Communication"
msgstr "Komunikacija"
#: phononnamespace.cpp:63
msgctxt "Phonon::"
msgid "Games"
msgstr "Igre"
#: phononnamespace.cpp:65
msgctxt "Phonon::"
msgid "Accessibility"
msgstr "Pristupačnost"
#: phononnamespace.cpp:79
msgctxt "Phonon::"
msgid "Recording"
msgstr "Snimanje"
#: phononnamespace.cpp:81
msgctxt "Phonon::"
msgid "Control"
msgstr "Upravljanje"
#: pulsesupport.cpp:275 pulsesupport.cpp:286
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Zvučni server PulseAudio"
#: volumeslider.cpp:40 volumeslider.cpp:58 volumeslider.cpp:187
#: volumeslider.cpp:202
#, qt-format
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Jačina: %1%"
#: volumeslider.cpp:43 volumeslider.cpp:61 volumeslider.cpp:115
#, qt-format
msgid ""
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%, the "
"rightmost is %1%"
msgstr ""
"Ovim klizačem podešavate jačinu zvuka. Skroz levo je 0%, a skroz desno %1%"
#: volumeslider.cpp:182
msgid "Muted"
msgstr "Utišano"