mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
692 lines
23 KiB
Text
692 lines
23 KiB
Text
# Translation of pimsettingexporter.po into Serbian.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2012, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: pimsettingexporter\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-08-27 05:36+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-09-06 12:02+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Часлав Илић"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
|
||
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "\"%1\" backup done."
|
||
msgstr "Резерва „%1“ направљена."
|
||
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "\"%1\" cannot be exported."
|
||
msgstr "„%1“ не може да се извезе."
|
||
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "\"%1\" already exists. Do you want to overwrite it or merge it?"
|
||
msgstr "„%1“ већ постоји. Желите ли да се пребрише или да се стопи?"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:131 abstractimportexportjob.cpp:136
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:154
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Враћање"
|
||
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:131
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Пребриши"
|
||
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:131
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Стопи"
|
||
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "\"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "„%1“ већ постоји. Желите ли да се пребрише?"
|
||
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Directory \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Фасцикла „%1“ већ постоји. Желите ли да је пребришете?"
|
||
|
||
# >> %1 file name
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:230
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "\"%1\" was copied."
|
||
msgstr "„%1“ копиран."
|
||
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:254
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "File \"%1\" cannot be copied to \"%2\"."
|
||
msgstr "Фајл „%1“ не може да се копира на „%2“."
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:254
|
||
msgid "Copy file"
|
||
msgstr "Копирање фајла"
|
||
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:272 abstractimportexportjob.cpp:281
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:309 abstractimportexportjob.cpp:316
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:452 addressbook/exportaddressbookjob.cpp:91
|
||
#: alarm/exportalarmjob.cpp:94 calendar/exportcalendarjob.cpp:97
|
||
#: jot/exportjotjob.cpp:90 mail/exportmailjob.cpp:489
|
||
#: notes/exportnotesjob.cpp:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "\"%1\" was backuped."
|
||
msgstr "„%1“ додат у резерву."
|
||
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:283 abstractimportexportjob.cpp:288
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:318 abstractimportexportjob.cpp:322
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:454 addressbook/exportaddressbookjob.cpp:93
|
||
#: alarm/exportalarmjob.cpp:96 calendar/exportcalendarjob.cpp:99
|
||
#: jot/exportjotjob.cpp:92 mail/exportmailjob.cpp:491
|
||
#: notes/exportnotesjob.cpp:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "\"%1\" file cannot be added to backup file."
|
||
msgstr "Фајл „%1“ не може да се дода у фајл резерве."
|
||
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:291
|
||
msgid "Resource was not configured correctly, not archiving it."
|
||
msgstr "Ресурс није исправно подешен, неће бити архивиран."
|
||
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:387 addressbook/importaddressbookjob.cpp:134
|
||
#: mail/importmailjob.cpp:439
|
||
msgid "Resources restored."
|
||
msgstr "Ресурси враћени."
|
||
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:389
|
||
msgid "No resources files found."
|
||
msgstr "Није нађен ниједан фајл ресурса."
|
||
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:479
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Resource '%1' created."
|
||
msgstr "Ресурс „%1“ створен."
|
||
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:494
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to synchronize %1."
|
||
msgstr "Не могу да синхронизујем %1."
|
||
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:499
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Resource %1 synchronized."
|
||
msgstr "Ресурс %1 синхронизован."
|
||
|
||
#: abstractimportexportjob.cpp:504
|
||
msgid "All resources synchronized."
|
||
msgstr "Сви ресурси синхронизовани."
|
||
|
||
#: addressbook/exportaddressbookjob.cpp:45
|
||
msgid "Start export KAddressBook settings..."
|
||
msgstr "Започињем извоз поставки К‑адресара..."
|
||
|
||
#: addressbook/exportaddressbookjob.cpp:68 alarm/exportalarmjob.cpp:70
|
||
#: calendar/exportcalendarjob.cpp:73 jot/exportjotjob.cpp:69
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:151
|
||
msgid "Backing up resources..."
|
||
msgstr "Правим резерву ресурса..."
|
||
|
||
#: addressbook/exportaddressbookjob.cpp:102 alarm/exportalarmjob.cpp:103
|
||
#: calendar/exportcalendarjob.cpp:109 jot/exportjotjob.cpp:99
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:178
|
||
msgid "Resources backup done."
|
||
msgstr "Резерва ресурса направљена."
|
||
|
||
#: addressbook/exportaddressbookjob.cpp:107
|
||
#: akregator/exportakregatorjob.cpp:67 alarm/exportalarmjob.cpp:108
|
||
#: blogilo/exportblogilojob.cpp:66 calendar/exportcalendarjob.cpp:114
|
||
#: jot/exportjotjob.cpp:104 knode/exportknodejob.cpp:67
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:183 notes/exportnotesjob.cpp:69
|
||
msgid "Backing up config..."
|
||
msgstr "Правим резерву поставе..."
|
||
|
||
#: addressbook/exportaddressbookjob.cpp:143
|
||
#: akregator/exportakregatorjob.cpp:72 alarm/exportalarmjob.cpp:133
|
||
#: blogilo/exportblogilojob.cpp:72 calendar/exportcalendarjob.cpp:159
|
||
#: jot/exportjotjob.cpp:129 knode/exportknodejob.cpp:73
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:396 notes/exportnotesjob.cpp:98
|
||
msgid "Config backup done."
|
||
msgstr "Резерва поставе направљена."
|
||
|
||
#: addressbook/importaddressbookjob.cpp:48
|
||
msgid "Start import KAddressBook settings..."
|
||
msgstr "Започињем увоз поставки К‑адресара..."
|
||
|
||
# >> @info:progress
|
||
#: addressbook/importaddressbookjob.cpp:71 alarm/importalarmjob.cpp:71
|
||
#: calendar/importcalendarjob.cpp:70 jot/importjotjob.cpp:71
|
||
#: mail/importmailjob.cpp:243 notes/importnotesjob.cpp:100
|
||
msgid "Restore resources..."
|
||
msgstr "Враћам ресурсе..."
|
||
|
||
#: addressbook/importaddressbookjob.cpp:216
|
||
#: akregator/importakregatorjob.cpp:54 alarm/importalarmjob.cpp:196
|
||
#: blogilo/importblogilojob.cpp:54 calendar/importcalendarjob.cpp:276
|
||
#: jot/importjotjob.cpp:194 knode/importknodejob.cpp:54
|
||
#: mail/importmailjob.cpp:831 notes/importnotesjob.cpp:80
|
||
msgid "Config restored."
|
||
msgstr "Постава враћена."
|
||
|
||
#: akregator/exportakregatorjob.cpp:43
|
||
msgid "Start export Akregator settings..."
|
||
msgstr "Започињем извоз поставки Акрегатора..."
|
||
|
||
#: akregator/exportakregatorjob.cpp:77 blogilo/exportblogilojob.cpp:77
|
||
#: knode/exportknodejob.cpp:78 notes/exportnotesjob.cpp:103
|
||
msgid "Backing up data..."
|
||
msgstr "Правим резерву података..."
|
||
|
||
#: akregator/exportakregatorjob.cpp:84 calendar/exportcalendarjob.cpp:154
|
||
#: knode/exportknodejob.cpp:85 notes/exportnotesjob.cpp:118
|
||
#: notes/exportnotesjob.cpp:156
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "\"%1\" directory cannot be added to backup file."
|
||
msgstr "Фасцикла „%1“ не може да се дода у фајл резерве."
|
||
|
||
#: akregator/exportakregatorjob.cpp:87 blogilo/exportblogilojob.cpp:85
|
||
#: knode/exportknodejob.cpp:88 notes/exportnotesjob.cpp:159
|
||
msgid "Data backup done."
|
||
msgstr "Резерва података направљена."
|
||
|
||
#: akregator/importakregatorjob.cpp:41
|
||
msgid "Start import Akregator settings..."
|
||
msgstr "Започињем увоз поставки Акрегатора..."
|
||
|
||
#: akregator/importakregatorjob.cpp:64 blogilo/importblogilojob.cpp:64
|
||
#: knode/importknodejob.cpp:64 notes/importnotesjob.cpp:95
|
||
msgid "Data restored."
|
||
msgstr "Подаци враћени."
|
||
|
||
#: alarm/exportalarmjob.cpp:46
|
||
msgid "Start export KAlarm settings..."
|
||
msgstr "Започињем извоз поставки К‑аларма..."
|
||
|
||
#: alarm/importalarmjob.cpp:48
|
||
msgid "Start import KAlarm settings..."
|
||
msgstr "Започињем увоз поставки К‑аларма..."
|
||
|
||
#: archivestorage.cpp:54
|
||
msgid "Archive cannot be opened in write mode."
|
||
msgstr "Архива не може да се отвори у режиму писања."
|
||
|
||
#: archivestorage.cpp:56 dialog/showarchivestructuredialog.cpp:63 utils.cpp:278
|
||
msgid "Archive cannot be opened in read mode."
|
||
msgstr "Архива не може да се отвори у режиму читања."
|
||
|
||
#: blogilo/exportblogilojob.cpp:42
|
||
msgid "Start export Blogilo settings..."
|
||
msgstr "Започињем извоз поставки Блогила..."
|
||
|
||
#: blogilo/importblogilojob.cpp:41
|
||
msgid "Start import Blogilo settings..."
|
||
msgstr "Започињем увоз поставки Блогила..."
|
||
|
||
#: calendar/exportcalendarjob.cpp:47
|
||
msgid "Start export KOrganizer settings..."
|
||
msgstr "Започињем извоз поставки К‑организатора..."
|
||
|
||
#: calendar/importcalendarjob.cpp:47
|
||
msgid "Start import KOrganizer settings..."
|
||
msgstr "Започињем увоз поставки К‑организатора..."
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: dialog/backupfilestructureinfodialog.cpp:35
|
||
msgid "Archive File Structure"
|
||
msgstr "Структура архивског фајла"
|
||
|
||
#: dialog/backupfilestructureinfodialog.cpp:45
|
||
msgid "Backup Archive Structure:"
|
||
msgstr "Структура резервне архиве:"
|
||
|
||
# literal-segment: backup-structure.txt
|
||
#: dialog/backupfilestructureinfodialog.cpp:67
|
||
msgid "backup-structure.txt file was not found."
|
||
msgstr "Фајл <filename>backup-structure.txt</filename> није нађен."
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: dialog/selectiontypedialog.cpp:28
|
||
msgid "Select Type"
|
||
msgstr "Избор типа"
|
||
|
||
#: dialog/selectiontypedialog.cpp:40
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Изабери све"
|
||
|
||
#: dialog/selectiontypedialog.cpp:44
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Поништи сав избор"
|
||
|
||
#: dialog/selectiontypedialog.cpp:48
|
||
msgid "Save as Template..."
|
||
msgstr "Сачувај као шаблон..."
|
||
|
||
#: dialog/selectiontypedialog.cpp:52
|
||
msgid "Load Template..."
|
||
msgstr "Учитај шаблон..."
|
||
|
||
#: dialog/showarchivestructuredialog.cpp:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Archive Content on file \"%1\""
|
||
msgstr "Прикажи садржај архиве за фајл „%1“"
|
||
|
||
#: dialog/showarchivestructuredialog.cpp:43
|
||
msgid "Save As Text..."
|
||
msgstr "Сачувај као текст..."
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: dialog/showarchivestructuredialog.cpp:55
|
||
msgid "Export Log File"
|
||
msgstr "Извоз дневничког фајла"
|
||
|
||
#: dialog/showarchivestructuredialog.cpp:63
|
||
msgid "Cannot open archive"
|
||
msgstr "Не могу да отворим архиву"
|
||
|
||
#: dialog/showarchivestructuredialog.cpp:68
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Подаци"
|
||
|
||
#: dialog/showarchivestructuredialog.cpp:70
|
||
msgid "This is not kdepim archive."
|
||
msgstr "Ово није архива КДЕ‑ПИМ‑а."
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: dialog/showarchivestructuredialog.cpp:70
|
||
msgid "Show information"
|
||
msgstr "Приказ података"
|
||
|
||
#: jot/exportjotjob.cpp:46
|
||
msgid "Start export KJots settings..."
|
||
msgstr "Започињем извоз поставки К‑џотса..."
|
||
|
||
#: jot/importjotjob.cpp:48
|
||
msgid "Start import KJots settings..."
|
||
msgstr "Започињем увоз поставки К‑џотса..."
|
||
|
||
#: knode/exportknodejob.cpp:43
|
||
msgid "Start export KNode settings..."
|
||
msgstr "Започињем извоз поставки К‑чвора..."
|
||
|
||
#: knode/importknodejob.cpp:41
|
||
msgid "Start import KNode settings..."
|
||
msgstr "Започињем увоз поставки К‑чвора..."
|
||
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:56
|
||
msgid "mysqldump not found. Export data aborted"
|
||
msgstr "<command>mysqldump</command> није нађена. Извоз података обустављен."
|
||
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:69 notes/exportnotesjob.cpp:46
|
||
msgid "Start export KNotes settings..."
|
||
msgstr "Започињем извоз поставки К‑биљежака..."
|
||
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:125
|
||
msgid "Backing up transports..."
|
||
msgstr "Правим резерву транспорта̂..."
|
||
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:131 mail/exportmailjob.cpp:143
|
||
msgid "Transports backup done."
|
||
msgstr "Резерва транспорта̂ направљена."
|
||
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:145
|
||
msgid "Transport file cannot be added to backup file."
|
||
msgstr "Фајл транспорта не може да се дода у фајл резерве."
|
||
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:194
|
||
msgid "Filters backup done."
|
||
msgstr "Резерва филтера направљена."
|
||
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:196
|
||
msgid "Filters cannot be exported."
|
||
msgstr "Филтери не могу да се извезу."
|
||
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:286
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Theme directory \"%1\" cannot be added to backup file."
|
||
msgstr "Фасцикла теме „%1“ не може да се дода у фајл резерве."
|
||
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:402
|
||
msgid "Backing up identity..."
|
||
msgstr "Правим резерву идентитета..."
|
||
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:439
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "vCard file \"%1\" cannot be saved."
|
||
msgstr "В‑кард фајл „%1“ не може да се сачува."
|
||
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:451
|
||
msgid "Identity backup done."
|
||
msgstr "Резерва идентитета направљена."
|
||
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:453
|
||
msgid "Identity file cannot be added to backup file."
|
||
msgstr "Фајл идентитета не може да се дода у фајл резерве."
|
||
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:459
|
||
msgid "Backing up Mails..."
|
||
msgstr "Правим резерву поште..."
|
||
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:499
|
||
msgid "Mails backup done."
|
||
msgstr "Резерва поште направљена."
|
||
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:523
|
||
msgid "Backing up Akonadi Database..."
|
||
msgstr "Правим резерву Аконадијеве базе..."
|
||
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:550 mail/importmailjob.cpp:966
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Database driver \"%1\" not supported."
|
||
msgstr "Драјвер базе „%1“ није подржан."
|
||
|
||
# >> %1 command name
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:555
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not find \"%1\" necessary to dump database."
|
||
msgstr "Не могу да нађем „%1“ неопходну за попис базе."
|
||
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:568
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Akonadi Database \"%1\" cannot be added to backup file."
|
||
msgstr "Аконадијева база „%1“ не може да се дода у фајл резерве."
|
||
|
||
#: mail/exportmailjob.cpp:570
|
||
msgid "Akonadi Database backup done."
|
||
msgstr "Резерва Аконадијеве базе направљена."
|
||
|
||
#: mail/importmailjob.cpp:67
|
||
msgid "Start import KMail settings..."
|
||
msgstr "Започињем увоз поставки К‑поште..."
|
||
|
||
#: mail/importmailjob.cpp:154
|
||
msgid "mailtransports file could not be found in the archive."
|
||
msgstr "Фајл транспорта̂ не може да се нађе у архиви."
|
||
|
||
# >> @info:progress
|
||
#: mail/importmailjob.cpp:156
|
||
msgid "Restore transports..."
|
||
msgstr "Враћам транспорте..."
|
||
|
||
#: mail/importmailjob.cpp:233
|
||
msgid "Transports restored."
|
||
msgstr "Транспорти враћени."
|
||
|
||
#: mail/importmailjob.cpp:235
|
||
msgid "Failed to restore transports file."
|
||
msgstr "Неуспело враћање фајла транспорта̂."
|
||
|
||
# >> @info:progress
|
||
#: mail/importmailjob.cpp:446
|
||
msgid "Restore mails..."
|
||
msgstr "Враћам пошту..."
|
||
|
||
#: mail/importmailjob.cpp:563
|
||
msgid "Mails restored."
|
||
msgstr "Пошта враћена."
|
||
|
||
#: mail/importmailjob.cpp:572
|
||
msgid "filters file could not be found in the archive."
|
||
msgstr "Фајл филтера не може да се нађе у архиви."
|
||
|
||
#: mail/importmailjob.cpp:839
|
||
msgid "emailidentities file could not be found in the archive."
|
||
msgstr "Фајл идентитета е‑поште не може да се нађе у архиви."
|
||
|
||
# >> @info:progress
|
||
#: mail/importmailjob.cpp:841
|
||
msgid "Restore identities..."
|
||
msgstr "Враћам идентитете..."
|
||
|
||
#: mail/importmailjob.cpp:908
|
||
msgid "Identities restored."
|
||
msgstr "Идентитети враћени."
|
||
|
||
#: mail/importmailjob.cpp:910
|
||
msgid "Failed to restore identity file."
|
||
msgstr "Неуспело враћање фајла идентитета."
|
||
|
||
#: mail/importmailjob.cpp:931
|
||
msgid "Akonadi database file could not be found in the archive."
|
||
msgstr "Фајл Аконадијеве базе не може да се нађе у архиви."
|
||
|
||
# >> @info:progress
|
||
#: mail/importmailjob.cpp:933
|
||
msgid "Restore Akonadi Database..."
|
||
msgstr "Враћам Аконадијеву базу..."
|
||
|
||
# >> %1 command name
|
||
#: mail/importmailjob.cpp:974
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not find \"%1\" necessary to restore database."
|
||
msgstr "Не могу да нађем „%1“ неопходну за враћање базе."
|
||
|
||
#: mail/importmailjob.cpp:984
|
||
msgid "Failed to restore Akonadi Database."
|
||
msgstr "Неуспело враћање Аконадијеве базе."
|
||
|
||
#: mail/importmailjob.cpp:989
|
||
msgid "Akonadi Database restored."
|
||
msgstr "Аконадијева база враћена."
|
||
|
||
#: main.cpp:33 main.cpp:34
|
||
msgid "PIM Setting Exporter"
|
||
msgstr "Извозник ПИМ поставки"
|
||
|
||
#: main.cpp:35
|
||
msgid "Copyright © 2012-2014 pimsettingexporter authors"
|
||
msgstr "© 2012–2014, аутори Извозника ПИМ поставки"
|
||
|
||
#: main.cpp:36
|
||
msgid "Laurent Montel"
|
||
msgstr "Лорен Монтел"
|
||
|
||
#: main.cpp:36
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Одржавалац"
|
||
|
||
#: notes/importnotesjob.cpp:47
|
||
msgid "Start import KNotes settings..."
|
||
msgstr "Започињем увоз поставки К‑биљежака..."
|
||
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:105
|
||
msgid "Zip program not found. Install it before to launch this application."
|
||
msgstr "ЗИП наредба није нађена. Инсталирајте је пре покретања овог програма."
|
||
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:105
|
||
msgid "Zip program not found."
|
||
msgstr "ЗИП наредба није нађена."
|
||
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:142
|
||
msgid "Back Up Data..."
|
||
msgstr "Направи резерву података..."
|
||
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:146
|
||
msgid "Restore Data..."
|
||
msgstr "Врати податке..."
|
||
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:150
|
||
msgid "Save log..."
|
||
msgstr "Сачувај дневник..."
|
||
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:153
|
||
msgid "Show Archive Structure Information..."
|
||
msgstr "Прикажи податке о структури архиве..."
|
||
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:156
|
||
msgid "Show Archive Information..."
|
||
msgstr "Прикажи податке архиве..."
|
||
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:185
|
||
msgid "Select Archive"
|
||
msgstr "Изабери архиву"
|
||
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:197
|
||
msgid "Log is empty."
|
||
msgstr "Дневник је празан."
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:197
|
||
msgid "Save log"
|
||
msgstr "Уписивање дневника"
|
||
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:207
|
||
msgid ""
|
||
"Before to backup data, close all kdepim applications. Do you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пре прављења резерве, биће затворени сви КДЕ‑ПИМ‑ови програми. Желите ли да "
|
||
"наставите?"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:207 pimsettingexporterwindow.cpp:366
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Прављење резерве"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:210
|
||
msgid "Create backup"
|
||
msgstr "Прављење резерве"
|
||
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:250 pimsettingsbackuprestore.cpp:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start to backup data in '%1'"
|
||
msgstr "Започињем прављење резерве у „%1“..."
|
||
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:325 pimsettingsbackuprestore.cpp:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Backup in '%1' done."
|
||
msgstr "Резерва у „%1“ направљена."
|
||
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:332
|
||
msgid ""
|
||
"For restoring data, you must use \"pimsettingexporter\". Be careful it can "
|
||
"overwrite existing settings, data."
|
||
msgstr ""
|
||
"За враћање података употребите <command>pimsettingexporter</command>. "
|
||
"Пазите, може пребрисати постојеће поставке и податке."
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:332
|
||
msgid "Backup infos."
|
||
msgstr "Подаци о резерви"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:358
|
||
msgid "Restore backup"
|
||
msgstr "Враћање резерве"
|
||
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:366
|
||
msgid ""
|
||
"Before to restore data, close all kdepim applications. Do you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пре враћања резерве, биће затворени сви КДЕ‑ПИМ‑ови програми. Желите ли да "
|
||
"наставите?"
|
||
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:465 pimsettingsbackuprestore.cpp:264
|
||
msgid ""
|
||
"The archive was created by a newer version of this program. It might contain "
|
||
"additional data which will be skipped during import. Do you want to import "
|
||
"it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Архива је направљена новијим издањем овог програма. Може садржати додатне "
|
||
"податке који ће бити прескочени при увозу. Желите ли да је увезете?"
|
||
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:465 pimsettingsbackuprestore.cpp:264
|
||
msgid "Not correct version"
|
||
msgstr "Неисправно издање"
|
||
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:474 pimsettingsbackuprestore.cpp:273
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start to restore data from '%1'"
|
||
msgstr "Започињем враћање података из „%1“..."
|
||
|
||
#: pimsettingexporterwindow.cpp:481 pimsettingsbackuprestore.cpp:280
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Restoring data from '%1' done."
|
||
msgstr "Враћање података из „%1“ готово."
|
||
|
||
#: utils.cpp:253
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Resource file \"%1\" cannot be added to backup file."
|
||
msgstr "Фајл ресурса „%1“ не може да се дода у фајл резерве."
|
||
|
||
#: utils.cpp:314
|
||
msgid "KMail"
|
||
msgstr "К‑пошта"
|
||
|
||
#: utils.cpp:316
|
||
msgid "KAddressBook"
|
||
msgstr "К‑адресар"
|
||
|
||
#: utils.cpp:318
|
||
msgid "KAlarm"
|
||
msgstr "К‑аларм"
|
||
|
||
#: utils.cpp:320
|
||
msgid "KOrganizer"
|
||
msgstr "К‑организатор"
|
||
|
||
#: utils.cpp:322
|
||
msgid "KJots"
|
||
msgstr "К‑џотс"
|
||
|
||
#: utils.cpp:324
|
||
msgid "KNotes"
|
||
msgstr "К‑биљешке"
|
||
|
||
#: utils.cpp:326
|
||
msgid "Akregator"
|
||
msgstr "Акрегатор"
|
||
|
||
#: utils.cpp:328
|
||
msgid "Blogilo"
|
||
msgstr "Блогило"
|
||
|
||
#: utils.cpp:330
|
||
msgid "KNode"
|
||
msgstr "К‑чвор"
|
||
|
||
#: utils.cpp:342
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "идентитет"
|
||
|
||
#: utils.cpp:344
|
||
msgid "Mails"
|
||
msgstr "пошта"
|
||
|
||
#: utils.cpp:346
|
||
msgid "Mail Transport"
|
||
msgstr "транспорт поште"
|
||
|
||
#: utils.cpp:348
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "ресурси"
|
||
|
||
#: utils.cpp:350
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "постава"
|
||
|
||
#: utils.cpp:352
|
||
msgid "Akonadi Database"
|
||
msgstr "Аконадијева база"
|
||
|
||
#: utils.cpp:354
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "подаци"
|