kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdepim/kaddressbook-mobile.po

1001 lines
26 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kaddressbook-mobile.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaddressbook-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-30 22:09+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Слободан Симић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "slsimic@gmail.com"
#: BulkActionComponent.qml:32
#, kde-format
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 фасцикла"
msgstr[1] "%1 фасцикле"
msgstr[2] "%1 фасцикли"
msgstr[3] "1 фасцикла"
#: ConfigDialog.qml:67
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#: ConfigDialog.qml:82
msgid "Cancel"
msgstr "Одустани"
# >> @item:inlistbox Show address on:
#: configwidget.cpp:44
msgid "None"
msgstr "нигде"
# >> @item:inlistbox Show address on:
#: configwidget.cpp:45
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "Опенстритмапу"
# >> @item:inlistbox Show address on:
#: configwidget.cpp:46
msgid "Google Maps"
msgstr "Гугл‑картама"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: configwidget.ui:25
msgid "Contact Actions"
msgstr "Радње са контактом"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showAddressOnLabel)
#: configwidget.ui:50
msgid "Show address on:"
msgstr "Прикажи адресу на:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: configwidget.ui:72
msgid "LDAP Servers"
msgstr "ЛДАП сервери"
#: contact-editor.qml:53
msgid "Business"
msgstr "Посао"
#: contact-editor.qml:77
msgid "Location"
msgstr "Локација"
#: contact-editor.qml:100
msgid "Crypto"
msgstr "Шифровање"
#: contact-editor.qml:123
msgid "More"
msgstr "Више"
#: contacteditorview.cpp:211 contactgroupeditorview.cpp:167 main.cpp:38
msgid "Kontact Touch Contacts"
msgstr "Контакта Контакта додирног"
#: contactsexporthandler.cpp:51
#, kde-format
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?"
msgstr "Желите ли да пребришете фајл <filename>%1</filename>?"
#: contactsexporthandler.cpp:67
msgid "Which contacts shall be exported?"
msgstr "Које контакте треба извести?"
#: contactsexporthandler.cpp:72
msgid "All Contacts"
msgstr "Све контакте"
#: contactsexporthandler.cpp:77
msgid "Contacts in current folder"
msgstr "Контакте у текућој фасцикли"
# rewrite-msgid: /list/several/
#: contactsexporthandler.cpp:105
msgid ""
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several "
"files?"
msgstr "Изабрали сте више контаката, треба ли их извести у више фајлова?"
#: contactsexporthandler.cpp:108
msgid "Export to Several Files"
msgstr "Извези у више фајлова"
#: contactsexporthandler.cpp:109
msgid "Export to One File"
msgstr "Извези у један фајл"
# >> @title:window
#: contactsimporthandler.cpp:36
msgid "Select vCard to Import"
msgstr "Избор в‑карда за увоз"
#: contactsimporthandler.cpp:41 mainview.cpp:411
msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:"
msgstr "Изаберите адресар у који треба уписати увезене контакте:"
# >> @title:window
#: contactsimporthandler.cpp:46 mainview.cpp:410
msgid "Select Address Book"
msgstr "Избор адресара"
#: contactsimporthandler.cpp:51
#, kde-format
msgid "Importing one contact to %2"
msgid_plural "Importing %1 contacts to %2"
msgstr[0] "Увозим %1 контакт у %2..."
msgstr[1] "Увозим %1 контакта у %2..."
msgstr[2] "Увозим %1 контаката у %2..."
msgstr[3] "Увозим контакт у %2..."
# >> @title:window
#: contactsimporthandler.cpp:56 mainview.cpp:91
msgid "Import Contacts"
msgstr "Увоз контаката"
#: contactsimporthandler.cpp:83
msgid "vCard Import Failed"
msgstr "Увоз в‑карда није успео"
#: contactsimporthandler.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>When trying to read the vCard, there was an error opening the file "
"<filename>%1</filename>:</para><para>%2</para>"
msgstr ""
"<para>Грешка у отварању фајла <filename>%1</filename> при покушају читања "
"в‑карда:</para><para>%2</para>"
#: contactsimporthandler.cpp:96
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
msgstr "Због грешака за в‑кардовима ниједан контакт није увезен."
#: contactsimporthandler.cpp:98
msgid "The vCard does not contain any contacts."
msgstr "В‑кард не садржи ниједан контакт."
# >> @title:window
#: customfieldeditordialog.cpp:35
msgid "Edit Custom Field"
msgstr "Уређивање посебног поља"
#: customfieldeditordialog.cpp:46
msgid "Use field for all contacts"
msgstr "Додај поље свим контактима"
# >> @title:row
#: customfieldeditordialog.cpp:48
msgctxt "The title of a custom field"
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
# >> @title:row
#: customfieldeditordialog.cpp:49
msgctxt "The type of a custom field"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
# >> @title:row
#: customfieldeditordialog.cpp:54
msgid "Key"
msgstr "Кључ"
# >> @action:button
#: customfieldeditordialog.cpp:57
msgctxt "@label Opens the advanced dialog"
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
# >> @item:inlistbox Type: (of custom field)
#: customfieldeditordialog.cpp:59
msgid "Text"
msgstr "Текст"
# >> @item:inlistbox Type: (of custom field)
#: customfieldeditordialog.cpp:60
msgid "Numeric"
msgstr "број"
# >> @item:inlistbox Type: (of custom field)
#: customfieldeditordialog.cpp:61
msgid "Boolean"
msgstr "логичко"
# >> @item:inlistbox Type: (of custom field)
#: customfieldeditordialog.cpp:62
msgid "Date"
msgstr "датум"
# >> @item:inlistbox Type: (of custom field)
#: customfieldeditordialog.cpp:63
msgid "Time"
msgstr "време"
# >> @item:inlistbox Type: (of custom field)
#: customfieldeditordialog.cpp:64
msgid "DateTime"
msgstr "датум-време"
# >! Contexts.
# >> @title:menu
#: customfieldeditwidget.cpp:27 KAddressBookActions.qml:76
#: KAddressBookActions.qml:118
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
#: customfieldeditwidget.cpp:31 editorlocation.cpp:146
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
# >> @item:inlistbox
#: displaynameeditwidget.cpp:59
msgid "Short Name"
msgstr "кратко име"
# >> @item:inlistbox
#: displaynameeditwidget.cpp:60
msgid "Full Name"
msgstr "пуно име"
# >> @item:inlistbox
#: displaynameeditwidget.cpp:61
msgid "Reverse Name with Comma"
msgstr "име обрнуто са запетом"
# >> @item:inlistbox
#: displaynameeditwidget.cpp:62
msgid "Reverse Name"
msgstr "име обрнуто"
# >> @item:inlistbox
#: displaynameeditwidget.cpp:63
msgid "Organization"
msgstr "организација"
#: displaynameeditwidget.cpp:64
msgctxt "@item:inlistbox A custom name format"
msgid "Custom"
msgstr "посебно"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationLabel)
#: editorbusiness.ui:24
msgid "Organization:"
msgstr "Организација:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, professionLabel)
#: editorbusiness.ui:34
msgid "Profession:"
msgstr "Струка:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: editorbusiness.ui:44
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, departmentLabel)
#: editorbusiness.ui:54
msgid "Department:"
msgstr "Одјељење:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, officeLabel)
#: editorbusiness.ui:64
msgid "Office:"
msgstr "Канцеларија:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, managerSNameLabel)
#: editorbusiness.ui:74
msgid "Manager:"
msgstr "Менаџер:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, assistantSNameLabel)
#: editorbusiness.ui:84
msgid "Assistant:"
msgstr "Асистент:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editorbusiness.ui:142
msgid "Notes:"
msgstr "Биљешке:"
#: editorcontactgroup.cpp:280
msgctxt "@info:status"
msgid "Loading..."
msgstr "Учитавам..."
# >> @label:textbox
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, namePageButton)
#: editorcontactgroup.ui:19 editorgeneral.ui:19 editormore.ui:19
msgid "Name"
msgstr "Име:"
# >> @label:textbox
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: editorcontactgroup.ui:29
msgid "Recipient"
msgstr "Прималац:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addRecipientButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmailButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPhoneButton)
#: editorcontactgroup.ui:42 editorgeneral.ui:55 editorgeneral.ui:81
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, launchAccountWizardButton)
#: editorcontactgroup.ui:72 editorgeneral.ui:121
msgid "New Address Book"
msgstr "Нови адресар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editorcrypto.ui:17
msgid "Allow the following protocols:"
msgstr "Дозволи следеће протоколе:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineOpenPGPCheckBox)
#: editorcrypto.ui:42
msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
msgstr "Уткани опенПГП (застарело)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openPGPCheckBox)
#: editorcrypto.ui:69
msgid "OpenPGP / MIME"
msgstr "ОпенПГП/МИМЕ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smimeCheckBox)
#: editorcrypto.ui:96
msgid "S/MIME"
msgstr "С/МИМЕ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smimeOpaqueCheckBox)
#: editorcrypto.ui:123
msgid "S/MIME Opaque"
msgstr "С/МИМЕ непрозирно"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: editorcrypto.ui:132
msgid "Preferred Open/PGP encryption key:"
msgstr "Пожељни опенПГП кључ за шифровање:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: editorcrypto.ui:162
msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
msgstr "Пожељни С/МИМЕ сертификат за шифровање:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: editorcrypto.ui:192
msgid "Message Preference:"
msgstr "Пожељно по поруци:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptLabel)
#: editorcrypto.ui:222
msgid "Encrypt:"
msgstr "Шифровање:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, signLabel)
#: editorcrypto.ui:232
msgid "Sign:"
msgstr "Потпис:"
# >> @item:textbox
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: editorgeneral.ui:42
msgid "E-Mail"
msgstr "Е‑пошта:"
# >> @item:textbox
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, phoneLabel)
#: editorgeneral.ui:62
msgid "Phone"
msgstr "Телефон:"
#: editorlocation.cpp:38
msgctxt "street/postal"
msgid "New Address"
msgstr "Нова адреса"
#: editorlocation.cpp:46
msgctxt "street/postal"
msgid "Address Types"
msgstr "Типови адреса"
#: editorlocation.cpp:144
msgid "Do you really want to delete this address?"
msgstr "Желите ли заиста да обришете ову адресу?"
# >> @title:window
#: editorlocation.cpp:145
msgid "Delete Address"
msgstr "Брисање адресе"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTypeLabel)
#: editorlocation.ui:25
msgid "Show address:"
msgstr "Прикажи адресу:"
# >> @action:button Add new address
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddressButton)
#: editorlocation.ui:48
msgid "Add new"
msgstr "Додај нову"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, streetLabel)
#: editorlocation.ui:75
msgid "Street:"
msgstr "Улица:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, postOfficeBoxLabel)
#: editorlocation.ui:90
msgid ""
"Post Office\n"
"Box:"
msgstr ""
"Поштански\n"
"фах:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localityLabel)
#: editorlocation.ui:100
msgid "Locality:"
msgstr "Локалитет:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, regionLabel)
#: editorlocation.ui:110
msgid "Region:"
msgstr "Регија:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, postalCodeLabel)
#: editorlocation.ui:120
msgid "Postal Code:"
msgstr ""
"Поштански\n"
"број:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryLabel)
#: editorlocation.ui:130
msgid "Country:"
msgstr "Држава:"
# rewrite-msgid: /Edit//
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, editLabelLabel)
#: editorlocation.ui:140
msgid "Edit Label:"
msgstr "Етикета:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAddressButton)
#: editorlocation.ui:154
msgid "Delete this address"
msgstr "Обриши ову адресу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, internetPageButton)
#: editormore.ui:26
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"
# >> @action:button Personal page
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, personalPageButton)
#: editormore.ui:33
msgid "Personal"
msgstr "Лична"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customFieldsPageButton)
#: editormore.ui:40
msgid "Custom Fields"
msgstr "Посебна поља"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inCategories)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, categoriesPageButton)
#: editormore.ui:47 searchwidget.ui:81
msgid "Categories"
msgstr "Категорије"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, categoriesLabel)
#: editormore_categoriespage.ui:20
msgid "Categories:"
msgstr "Категорије:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, categoriesButton)
#: editormore_categoriespage.ui:52
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addCustomFieldButton)
#: editormore_customfieldspage.ui:22
msgid "Add new custom field"
msgstr "Додај ново посебно поље"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editormore_internetpage.ui:17
msgid "Homepage:"
msgstr "Домаћа страница:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: editormore_internetpage.ui:47
msgid "Blog:"
msgstr "Блог:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: editormore_internetpage.ui:77
msgid "Messaging:"
msgstr "Гласништво:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editormore_namepage.ui:17
msgid "Nickname:"
msgstr "Надимак:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: editormore_namepage.ui:47
msgid "Name parts:"
msgstr "Делови имена:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: editormore_namepage.ui:77
msgid "Display name as:"
msgstr "Прикажи име као:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pronunciationTitle)
#: editormore_namepage.ui:107
msgid "Pronunciation:"
msgstr "Изговор:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pronunciationLabel)
#: editormore_namepage.ui:132
msgid "<a href=\"play://name\">Listen to Name</a>"
msgstr "<a href=\"play://name\">Изговори име</a>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editormore_personalpage.ui:17
msgid "Birthday:"
msgstr "Рођендан:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: editormore_personalpage.ui:47
msgid "Anniversary (Wedding):"
msgstr "Годишњица (венчања):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: editormore_personalpage.ui:77
msgid "Partner's name:"
msgstr "Име супружника:"
#: imagewidget.cpp:84
msgid "This contact's image cannot be found."
msgstr "Слика овог контакта не може да се нађе."
#: imagewidget.cpp:156
msgid "The photo of the contact (click to change)"
msgstr "Фотографија контакта (кликните за измјену)"
#: imagewidget.cpp:158
msgid "The logo of the company (click to change)"
msgstr "Логотип фирме (кликните за измјену)"
#: imagewidget.cpp:262
msgid "Change photo..."
msgstr "Промени слику..."
#: imagewidget.cpp:265
msgid "Save photo..."
msgstr "Сачувај слику..."
#: imagewidget.cpp:268
msgid "Remove photo"
msgstr "Уклони слику"
#: imagewidget.cpp:272
msgid "Change logo..."
msgstr "Промијени логотип..."
#: imagewidget.cpp:275
msgid "Save logo..."
msgstr "Сачувај логотип..."
#: imagewidget.cpp:278
msgid "Remove logo"
msgstr "Уклони логотип"
#: kaddressbook-mobile.qml:165
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is e.g. 3 address books, %2 is e.g. from 2 accounts, %3 is e.g. 9 contacts"
msgid ""
"You have selected \n"
"%1\n"
"%2\n"
"%3"
msgstr ""
"Изабрали сте \n"
"%1\n"
"%2\n"
"%3"
#: kaddressbook-mobile.qml:166
#, kde-format
msgid "1 address book"
msgid_plural "%1 address books"
msgstr[0] "%1 адресар"
msgstr[1] "%1 адресара"
msgstr[2] "%1 адресара"
msgstr[3] "1 адресар"
#: kaddressbook-mobile.qml:167
#, kde-format
msgid "from 1 account"
msgid_plural "from %1 accounts"
msgstr[0] "из %1 налога"
msgstr[1] "из %1 налога"
msgstr[2] "из %1 налога"
msgstr[3] "из 1 налога"
#: kaddressbook-mobile.qml:168
#, kde-format
msgid "1 contact"
msgid_plural "%1 contacts"
msgstr[0] "%1 контакт"
msgstr[1] "%1 контакта"
msgstr[2] "%1 контаката"
msgstr[3] "1 контакт"
#: kaddressbook-mobile.qml:186
msgid "Select"
msgstr "Изабери"
#: kaddressbook-mobile.qml:186
msgid "Change Selection"
msgstr "Промени избор"
#: kaddressbook-mobile.qml:213 mainview.cpp:318
msgid "New Contact"
msgstr "Нови контакт"
#: kaddressbook-mobile.qml:221
msgid "New Contact Group"
msgstr "Нова група контаката"
#: kaddressbook-mobile.qml:240
msgid "No contacts in this address book"
msgstr "Нема контаката у овом адресару."
#: kaddressbook-mobile.qml:309
msgid "Actions"
msgstr "Радње"
#: kaddressbook-mobile.qml:407
#, kde-format
msgid "One contact found"
msgid_plural "%1 contacts found"
msgstr[0] "Нађен %1 контакт"
msgstr[1] "Нађена %1 контакта"
msgstr[2] "Нађено %1 контаката"
msgstr[3] "Нађен један контакт"
#: KAddressBookActions.qml:38
msgid "Home"
msgstr "Домаће"
#: KAddressBookActions.qml:40
msgid "Select Multiple Address Books"
msgstr "Избор више адресара"
#: KAddressBookActions.qml:50
msgid "Accounts"
msgstr "Налози"
#: KAddressBookActions.qml:58
msgid "Account"
msgstr "Налог"
#: KAddressBookActions.qml:68
msgid "Folder"
msgstr "Фасцикла"
#: KAddressBookActions.qml:87 KAddressBookActions.qml:103
msgid "View"
msgstr "Приказ"
#: KAddressBookActions.qml:88 KAddressBookActions.qml:104
msgid "Add View As Favorite"
msgstr "Додај приказ у омиљене"
#: KAddressBookActions.qml:89 KAddressBookActions.qml:106
msgid "Switch To Editing Mode"
msgstr "Пребаци на уређивање"
#: KAddressBookActions.qml:95
msgid "Folders"
msgstr "Фасцикле"
#: KAddressBookActions.qml:105
msgid "Select Address Books"
msgstr "Избор адресара"
#: KAddressBookActions.qml:129 mainview.cpp:85
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: KAddressBookActions.qml:135
msgid "Configure Contacts"
msgstr "Подеси контакте"
#: mainview.cpp:95
msgid "Export Contacts From This Account"
msgstr "Извези контакте из овог налога"
#: mainview.cpp:99
msgid "Export Displayed Contacts"
msgstr "Извези приказане контакте"
#: mainview.cpp:103
msgid "Export Contact"
msgstr "Извези контакт"
#: mainview.cpp:107
msgid "Send mail to"
msgstr "Пошаљи поруку"
# switch-rule: t-directory > t-directory2
#: mainview.cpp:112
msgid "Search in LDAP directory"
msgstr "Потражи у ЛДАП именику"
#: mainview.cpp:116
msgid "Configure Categories"
msgstr "Подеси категорије"
#: mainview.cpp:310
msgid "New Sub Address Book"
msgstr "Нови подадресар"
#: mainview.cpp:312
msgid "Synchronize This Address Book"
msgid_plural "Synchronize These Address Books"
msgstr[0] "Синхронизуј ове адресаре"
msgstr[1] "Синхронизуј ове адресаре"
msgstr[2] "Синхронизуј ове адресаре"
msgstr[3] "Синхронизуј овај адресар"
#: mainview.cpp:313
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Својства адресара"
#: mainview.cpp:314
msgid "Delete Address Book"
msgid_plural "Delete Address Books"
msgstr[0] "Обриши адресаре"
msgstr[1] "Обриши адресаре"
msgstr[2] "Обриши адресаре"
msgstr[3] "Обриши адресар"
#: mainview.cpp:315
msgid "Move Address Book To"
msgstr "Премјести адресар у"
#: mainview.cpp:316
msgid "Copy Address Book To"
msgstr "Копирај адресар у"
#: mainview.cpp:319
msgid "New Group Of Contacts"
msgstr "Нова група контаката"
#: mainview.cpp:320 mainview.cpp:342
msgid "Edit Contact"
msgstr "Уреди контакт"
#: mainview.cpp:321 mainview.cpp:340
msgid "Delete Contact"
msgid_plural "Delete Contacts"
msgstr[0] "Обриши контакте"
msgstr[1] "Обриши контакте"
msgstr[2] "Обриши контакте"
msgstr[3] "Обриши контакт"
#: mainview.cpp:322 mainview.cpp:341
msgid "Move Contact To"
msgstr "Премјести контакт у"
#: mainview.cpp:323 mainview.cpp:339
msgid "Copy Contact To"
msgstr "Копирај контакт у"
#: mainview.cpp:325
msgid "Synchronize All Accounts"
msgstr "Синхронизуј све налоге"
#: mainview.cpp:338
#, kde-format
msgid "Copy Contact"
msgid_plural "Copy %1 Contacts"
msgstr[0] "Копирај %1 контакт"
msgstr[1] "Копирај %1 контакта"
msgstr[2] "Копирај %1 контаката"
msgstr[3] "Копирај контакт"
#: mainview.cpp:344
#, kde-format
msgid "Copy Group Of Contacts"
msgid_plural "Copy %1 Groups Of Contacts"
msgstr[0] "Копирај %1 групу контаката"
msgstr[1] "Копирај %1 групе контаката"
msgstr[2] "Копирај %1 група контаката"
msgstr[3] "Копирај групу контаката"
#: mainview.cpp:345
msgid "Copy Group Of Contacts To"
msgstr "Копирај групу контаката у"
#: mainview.cpp:346
#, kde-format
msgid "Delete Group Of Contacts"
msgid_plural "Delete %1 Groups Of Contacts"
msgstr[0] "Обриши %1 групу контаката"
msgstr[1] "Обриши %1 групе контаката"
msgstr[2] "Обриши %1 група контаката"
msgstr[3] "Обриши групу контаката"
#: mainview.cpp:347
msgid "Move Group Of Contacts To"
msgstr "Премјести групу контаката у"
#: mainview.cpp:348
msgid "Edit Group Of Contacts"
msgstr "Уреди групу контаката"
#: mainview.cpp:357
msgctxt "@title:window"
msgid "New Account"
msgstr "Нови налог"
#: mainview.cpp:359
#, kde-format
msgid "Could not create account: %1"
msgstr "Не могу да направим налог: %1"
#: mainview.cpp:361
msgid "Account creation failed"
msgstr "Неуспело стварање налога"
#: mainview.cpp:364
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Account?"
msgstr "Обрисати налог?"
#: mainview.cpp:366
msgid "Do you really want to delete the selected account?"
msgstr "Желите ли заиста да обришете изабрани налог?"
#: namepartseditwidget.cpp:52
msgid "Honorific prefixes:"
msgstr "Титуле пред именом:"
#: namepartseditwidget.cpp:53
msgid "Given name:"
msgstr "Име:"
#: namepartseditwidget.cpp:54
msgid "Additional names:"
msgstr "Додатна имена:"
#: namepartseditwidget.cpp:55
msgid "Family names:"
msgstr "Презимена:"
#: namepartseditwidget.cpp:56
msgid "Honorific suffixes:"
msgstr "Титуле за именом:"
#: namepartseditwidget.cpp:60
msgid "Dr."
msgstr "др"
#: namepartseditwidget.cpp:61
msgid "Miss"
msgstr "госпођица"
#: namepartseditwidget.cpp:62
msgid "Mr."
msgstr "гдин"
#: namepartseditwidget.cpp:63
msgid "Mrs."
msgstr "гђа"
#: namepartseditwidget.cpp:64
msgid "Ms."
msgstr "гђица"
#: namepartseditwidget.cpp:65
msgid "Prof."
msgstr "проф."
#: namepartseditwidget.cpp:70
msgid "I"
msgstr "I"
#: namepartseditwidget.cpp:71
msgid "II"
msgstr "II"
#: namepartseditwidget.cpp:72
msgid "III"
msgstr "III"
#: namepartseditwidget.cpp:73
msgid "Jr."
msgstr "мл."
#: namepartseditwidget.cpp:74
msgid "Sr."
msgstr "ст."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: searchwidget.ui:17
msgid "Search for:"
msgstr "Тражи:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: searchwidget.ui:31
msgid "In:"
msgstr "у:"
# >> @option:check (Search) In:
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inNames)
#: searchwidget.ui:53
msgid "Names"
msgstr "именима"
# >> @option:check (Search) In:
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inEmailAddresses)
#: searchwidget.ui:60
msgid "Email Addresses"
msgstr "адресама е‑поште"
# >> @option:check (Search) In:
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inPostalAddresses)
#: searchwidget.ui:67
msgid "Postal Addresses"
msgstr "поштанским адресама"
# >> @option:check (Search) In:
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inPhoneNumbers)
#: searchwidget.ui:74
msgid "Phone Numbers"
msgstr "бројевима телефона"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: searchwidget.ui:91
msgid "Located in:"
msgstr "Налази се у:"
# >> @option:radio Located in:
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInAnyCollection)
#: searchwidget.ui:113
msgid "any folder"
msgstr "било којој фасцикли"
# >> @option:radio Located in:
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInSpecificCollection)
#: searchwidget.ui:123
msgid "only in folder"
msgstr "само у фасцикли"