kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdepim/kaddressbook-mobile.po

1002 lines
26 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kaddressbook-mobile.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaddressbook-mobile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-30 22:09+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Слободан Симић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "slsimic@gmail.com"
#: BulkActionComponent.qml:32
#, kde-format
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 фасцикла"
msgstr[1] "%1 фасцикле"
msgstr[2] "%1 фасцикли"
msgstr[3] "1 фасцикла"
#: ConfigDialog.qml:67
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#: ConfigDialog.qml:82
msgid "Cancel"
msgstr "Одустани"
# >> @item:inlistbox Show address on:
#: configwidget.cpp:44
msgid "None"
msgstr "нигде"
# >> @item:inlistbox Show address on:
#: configwidget.cpp:45
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "Опенстритмапу"
# >> @item:inlistbox Show address on:
#: configwidget.cpp:46
msgid "Google Maps"
msgstr "Гугл‑картама"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: configwidget.ui:25
msgid "Contact Actions"
msgstr "Радње са контактом"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showAddressOnLabel)
#: configwidget.ui:50
msgid "Show address on:"
msgstr "Прикажи адресу на:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: configwidget.ui:72
msgid "LDAP Servers"
msgstr "ЛДАП сервери"
#: contact-editor.qml:53
msgid "Business"
msgstr "Посао"
#: contact-editor.qml:77
msgid "Location"
msgstr "Локација"
#: contact-editor.qml:100
msgid "Crypto"
msgstr "Шифровање"
#: contact-editor.qml:123
msgid "More"
msgstr "Више"
#: contacteditorview.cpp:211 contactgroupeditorview.cpp:167 main.cpp:38
msgid "Kontact Touch Contacts"
msgstr "Контакта Контакта додирног"
#: contactsexporthandler.cpp:51
#, kde-format
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?"
msgstr "Желите ли да пребришете фајл <filename>%1</filename>?"
#: contactsexporthandler.cpp:67
msgid "Which contacts shall be exported?"
msgstr "Које контакте треба извести?"
#: contactsexporthandler.cpp:72
msgid "All Contacts"
msgstr "Све контакте"
#: contactsexporthandler.cpp:77
msgid "Contacts in current folder"
msgstr "Контакте у текућој фасцикли"
# rewrite-msgid: /list/several/
#: contactsexporthandler.cpp:105
msgid ""
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several "
"files?"
msgstr "Изабрали сте више контаката, треба ли их извести у више фајлова?"
#: contactsexporthandler.cpp:108
msgid "Export to Several Files"
msgstr "Извези у више фајлова"
#: contactsexporthandler.cpp:109
msgid "Export to One File"
msgstr "Извези у један фајл"
# >> @title:window
#: contactsimporthandler.cpp:36
msgid "Select vCard to Import"
msgstr "Избор в‑карда за увоз"
#: contactsimporthandler.cpp:41 mainview.cpp:411
msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:"
msgstr "Изаберите адресар у који треба уписати увезене контакте:"
# >> @title:window
#: contactsimporthandler.cpp:46 mainview.cpp:410
msgid "Select Address Book"
msgstr "Избор адресара"
#: contactsimporthandler.cpp:51
#, kde-format
msgid "Importing one contact to %2"
msgid_plural "Importing %1 contacts to %2"
msgstr[0] "Увозим %1 контакт у %2..."
msgstr[1] "Увозим %1 контакта у %2..."
msgstr[2] "Увозим %1 контаката у %2..."
msgstr[3] "Увозим контакт у %2..."
# >> @title:window
#: contactsimporthandler.cpp:56 mainview.cpp:91
msgid "Import Contacts"
msgstr "Увоз контаката"
#: contactsimporthandler.cpp:83
msgid "vCard Import Failed"
msgstr "Увоз в‑карда није успео"
#: contactsimporthandler.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>When trying to read the vCard, there was an error opening the file "
"<filename>%1</filename>:</para><para>%2</para>"
msgstr ""
"<para>Грешка у отварању фајла <filename>%1</filename> при покушају читања "
"в‑карда:</para><para>%2</para>"
#: contactsimporthandler.cpp:96
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
msgstr "Због грешака за в‑кардовима ниједан контакт није увезен."
#: contactsimporthandler.cpp:98
msgid "The vCard does not contain any contacts."
msgstr "В‑кард не садржи ниједан контакт."
# >> @title:window
#: customfieldeditordialog.cpp:35
msgid "Edit Custom Field"
msgstr "Уређивање посебног поља"
#: customfieldeditordialog.cpp:46
msgid "Use field for all contacts"
msgstr "Додај поље свим контактима"
# >> @title:row
#: customfieldeditordialog.cpp:48
msgctxt "The title of a custom field"
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
# >> @title:row
#: customfieldeditordialog.cpp:49
msgctxt "The type of a custom field"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
# >> @title:row
#: customfieldeditordialog.cpp:54
msgid "Key"
msgstr "Кључ"
# >> @action:button
#: customfieldeditordialog.cpp:57
msgctxt "@label Opens the advanced dialog"
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
# >> @item:inlistbox Type: (of custom field)
#: customfieldeditordialog.cpp:59
msgid "Text"
msgstr "Текст"
# >> @item:inlistbox Type: (of custom field)
#: customfieldeditordialog.cpp:60
msgid "Numeric"
msgstr "број"
# >> @item:inlistbox Type: (of custom field)
#: customfieldeditordialog.cpp:61
msgid "Boolean"
msgstr "логичко"
# >> @item:inlistbox Type: (of custom field)
#: customfieldeditordialog.cpp:62
msgid "Date"
msgstr "датум"
# >> @item:inlistbox Type: (of custom field)
#: customfieldeditordialog.cpp:63
msgid "Time"
msgstr "време"
# >> @item:inlistbox Type: (of custom field)
#: customfieldeditordialog.cpp:64
msgid "DateTime"
msgstr "датум-време"
# >! Contexts.
# >> @title:menu
#: customfieldeditwidget.cpp:27 KAddressBookActions.qml:76
#: KAddressBookActions.qml:118
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
#: customfieldeditwidget.cpp:31 editorlocation.cpp:146
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
# >> @item:inlistbox
#: displaynameeditwidget.cpp:59
msgid "Short Name"
msgstr "кратко име"
# >> @item:inlistbox
#: displaynameeditwidget.cpp:60
msgid "Full Name"
msgstr "пуно име"
# >> @item:inlistbox
#: displaynameeditwidget.cpp:61
msgid "Reverse Name with Comma"
msgstr "име обрнуто са запетом"
# >> @item:inlistbox
#: displaynameeditwidget.cpp:62
msgid "Reverse Name"
msgstr "име обрнуто"
# >> @item:inlistbox
#: displaynameeditwidget.cpp:63
msgid "Organization"
msgstr "организација"
#: displaynameeditwidget.cpp:64
msgctxt "@item:inlistbox A custom name format"
msgid "Custom"
msgstr "посебно"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationLabel)
#: editorbusiness.ui:24
msgid "Organization:"
msgstr "Организација:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, professionLabel)
#: editorbusiness.ui:34
msgid "Profession:"
msgstr "Струка:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: editorbusiness.ui:44
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, departmentLabel)
#: editorbusiness.ui:54
msgid "Department:"
msgstr "Одјељење:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, officeLabel)
#: editorbusiness.ui:64
msgid "Office:"
msgstr "Канцеларија:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, managerSNameLabel)
#: editorbusiness.ui:74
msgid "Manager:"
msgstr "Менаџер:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, assistantSNameLabel)
#: editorbusiness.ui:84
msgid "Assistant:"
msgstr "Асистент:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editorbusiness.ui:142
msgid "Notes:"
msgstr "Биљешке:"
#: editorcontactgroup.cpp:280
msgctxt "@info:status"
msgid "Loading..."
msgstr "Учитавам..."
# >> @label:textbox
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, namePageButton)
#: editorcontactgroup.ui:19 editorgeneral.ui:19 editormore.ui:19
msgid "Name"
msgstr "Име:"
# >> @label:textbox
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: editorcontactgroup.ui:29
msgid "Recipient"
msgstr "Прималац:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addRecipientButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmailButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPhoneButton)
#: editorcontactgroup.ui:42 editorgeneral.ui:55 editorgeneral.ui:81
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, launchAccountWizardButton)
#: editorcontactgroup.ui:72 editorgeneral.ui:121
msgid "New Address Book"
msgstr "Нови адресар"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editorcrypto.ui:17
msgid "Allow the following protocols:"
msgstr "Дозволи следеће протоколе:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineOpenPGPCheckBox)
#: editorcrypto.ui:42
msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
msgstr "Уткани опенПГП (застарело)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openPGPCheckBox)
#: editorcrypto.ui:69
msgid "OpenPGP / MIME"
msgstr "ОпенПГП/МИМЕ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smimeCheckBox)
#: editorcrypto.ui:96
msgid "S/MIME"
msgstr "С/МИМЕ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smimeOpaqueCheckBox)
#: editorcrypto.ui:123
msgid "S/MIME Opaque"
msgstr "С/МИМЕ непрозирно"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: editorcrypto.ui:132
msgid "Preferred Open/PGP encryption key:"
msgstr "Пожељни опенПГП кључ за шифровање:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: editorcrypto.ui:162
msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
msgstr "Пожељни С/МИМЕ сертификат за шифровање:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: editorcrypto.ui:192
msgid "Message Preference:"
msgstr "Пожељно по поруци:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptLabel)
#: editorcrypto.ui:222
msgid "Encrypt:"
msgstr "Шифровање:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, signLabel)
#: editorcrypto.ui:232
msgid "Sign:"
msgstr "Потпис:"
# >> @item:textbox
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: editorgeneral.ui:42
msgid "E-Mail"
msgstr "Е‑пошта:"
# >> @item:textbox
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, phoneLabel)
#: editorgeneral.ui:62
msgid "Phone"
msgstr "Телефон:"
#: editorlocation.cpp:38
msgctxt "street/postal"
msgid "New Address"
msgstr "Нова адреса"
#: editorlocation.cpp:46
msgctxt "street/postal"
msgid "Address Types"
msgstr "Типови адреса"
#: editorlocation.cpp:144
msgid "Do you really want to delete this address?"
msgstr "Желите ли заиста да обришете ову адресу?"
# >> @title:window
#: editorlocation.cpp:145
msgid "Delete Address"
msgstr "Брисање адресе"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTypeLabel)
#: editorlocation.ui:25
msgid "Show address:"
msgstr "Прикажи адресу:"
# >> @action:button Add new address
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddressButton)
#: editorlocation.ui:48
msgid "Add new"
msgstr "Додај нову"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, streetLabel)
#: editorlocation.ui:75
msgid "Street:"
msgstr "Улица:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, postOfficeBoxLabel)
#: editorlocation.ui:90
msgid ""
"Post Office\n"
"Box:"
msgstr ""
"Поштански\n"
"фах:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localityLabel)
#: editorlocation.ui:100
msgid "Locality:"
msgstr "Локалитет:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, regionLabel)
#: editorlocation.ui:110
msgid "Region:"
msgstr "Регија:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, postalCodeLabel)
#: editorlocation.ui:120
msgid "Postal Code:"
msgstr ""
"Поштански\n"
"број:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryLabel)
#: editorlocation.ui:130
msgid "Country:"
msgstr "Држава:"
# rewrite-msgid: /Edit//
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, editLabelLabel)
#: editorlocation.ui:140
msgid "Edit Label:"
msgstr "Етикета:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAddressButton)
#: editorlocation.ui:154
msgid "Delete this address"
msgstr "Обриши ову адресу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, internetPageButton)
#: editormore.ui:26
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"
# >> @action:button Personal page
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, personalPageButton)
#: editormore.ui:33
msgid "Personal"
msgstr "Лична"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customFieldsPageButton)
#: editormore.ui:40
msgid "Custom Fields"
msgstr "Посебна поља"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inCategories)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, categoriesPageButton)
#: editormore.ui:47 searchwidget.ui:81
msgid "Categories"
msgstr "Категорије"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, categoriesLabel)
#: editormore_categoriespage.ui:20
msgid "Categories:"
msgstr "Категорије:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, categoriesButton)
#: editormore_categoriespage.ui:52
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addCustomFieldButton)
#: editormore_customfieldspage.ui:22
msgid "Add new custom field"
msgstr "Додај ново посебно поље"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editormore_internetpage.ui:17
msgid "Homepage:"
msgstr "Домаћа страница:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: editormore_internetpage.ui:47
msgid "Blog:"
msgstr "Блог:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: editormore_internetpage.ui:77
msgid "Messaging:"
msgstr "Гласништво:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editormore_namepage.ui:17
msgid "Nickname:"
msgstr "Надимак:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: editormore_namepage.ui:47
msgid "Name parts:"
msgstr "Делови имена:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: editormore_namepage.ui:77
msgid "Display name as:"
msgstr "Прикажи име као:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pronunciationTitle)
#: editormore_namepage.ui:107
msgid "Pronunciation:"
msgstr "Изговор:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pronunciationLabel)
#: editormore_namepage.ui:132
msgid "<a href=\"play://name\">Listen to Name</a>"
msgstr "<a href=\"play://name\">Изговори име</a>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editormore_personalpage.ui:17
msgid "Birthday:"
msgstr "Рођендан:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: editormore_personalpage.ui:47
msgid "Anniversary (Wedding):"
msgstr "Годишњица (венчања):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: editormore_personalpage.ui:77
msgid "Partner's name:"
msgstr "Име супружника:"
#: imagewidget.cpp:84
msgid "This contact's image cannot be found."
msgstr "Слика овог контакта не може да се нађе."
#: imagewidget.cpp:156
msgid "The photo of the contact (click to change)"
msgstr "Фотографија контакта (кликните за измјену)"
#: imagewidget.cpp:158
msgid "The logo of the company (click to change)"
msgstr "Логотип фирме (кликните за измјену)"
#: imagewidget.cpp:262
msgid "Change photo..."
msgstr "Промени слику..."
#: imagewidget.cpp:265
msgid "Save photo..."
msgstr "Сачувај слику..."
#: imagewidget.cpp:268
msgid "Remove photo"
msgstr "Уклони слику"
#: imagewidget.cpp:272
msgid "Change logo..."
msgstr "Промијени логотип..."
#: imagewidget.cpp:275
msgid "Save logo..."
msgstr "Сачувај логотип..."
#: imagewidget.cpp:278
msgid "Remove logo"
msgstr "Уклони логотип"
#: kaddressbook-mobile.qml:165
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is e.g. 3 address books, %2 is e.g. from 2 accounts, %3 is e.g. 9 contacts"
msgid ""
"You have selected \n"
"%1\n"
"%2\n"
"%3"
msgstr ""
"Изабрали сте \n"
"%1\n"
"%2\n"
"%3"
#: kaddressbook-mobile.qml:166
#, kde-format
msgid "1 address book"
msgid_plural "%1 address books"
msgstr[0] "%1 адресар"
msgstr[1] "%1 адресара"
msgstr[2] "%1 адресара"
msgstr[3] "1 адресар"
#: kaddressbook-mobile.qml:167
#, kde-format
msgid "from 1 account"
msgid_plural "from %1 accounts"
msgstr[0] "из %1 налога"
msgstr[1] "из %1 налога"
msgstr[2] "из %1 налога"
msgstr[3] "из 1 налога"
#: kaddressbook-mobile.qml:168
#, kde-format
msgid "1 contact"
msgid_plural "%1 contacts"
msgstr[0] "%1 контакт"
msgstr[1] "%1 контакта"
msgstr[2] "%1 контаката"
msgstr[3] "1 контакт"
#: kaddressbook-mobile.qml:186
msgid "Select"
msgstr "Изабери"
#: kaddressbook-mobile.qml:186
msgid "Change Selection"
msgstr "Промени избор"
#: kaddressbook-mobile.qml:213 mainview.cpp:318
msgid "New Contact"
msgstr "Нови контакт"
#: kaddressbook-mobile.qml:221
msgid "New Contact Group"
msgstr "Нова група контаката"
#: kaddressbook-mobile.qml:240
msgid "No contacts in this address book"
msgstr "Нема контаката у овом адресару."
#: kaddressbook-mobile.qml:309
msgid "Actions"
msgstr "Радње"
#: kaddressbook-mobile.qml:407
#, kde-format
msgid "One contact found"
msgid_plural "%1 contacts found"
msgstr[0] "Нађен %1 контакт"
msgstr[1] "Нађена %1 контакта"
msgstr[2] "Нађено %1 контаката"
msgstr[3] "Нађен један контакт"
#: KAddressBookActions.qml:38
msgid "Home"
msgstr "Домаће"
#: KAddressBookActions.qml:40
msgid "Select Multiple Address Books"
msgstr "Избор више адресара"
#: KAddressBookActions.qml:50
msgid "Accounts"
msgstr "Налози"
#: KAddressBookActions.qml:58
msgid "Account"
msgstr "Налог"
#: KAddressBookActions.qml:68
msgid "Folder"
msgstr "Фасцикла"
#: KAddressBookActions.qml:87 KAddressBookActions.qml:103
msgid "View"
msgstr "Приказ"
#: KAddressBookActions.qml:88 KAddressBookActions.qml:104
msgid "Add View As Favorite"
msgstr "Додај приказ у омиљене"
#: KAddressBookActions.qml:89 KAddressBookActions.qml:106
msgid "Switch To Editing Mode"
msgstr "Пребаци на уређивање"
#: KAddressBookActions.qml:95
msgid "Folders"
msgstr "Фасцикле"
#: KAddressBookActions.qml:105
msgid "Select Address Books"
msgstr "Избор адресара"
#: KAddressBookActions.qml:129 mainview.cpp:85
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: KAddressBookActions.qml:135
msgid "Configure Contacts"
msgstr "Подеси контакте"
#: mainview.cpp:95
msgid "Export Contacts From This Account"
msgstr "Извези контакте из овог налога"
#: mainview.cpp:99
msgid "Export Displayed Contacts"
msgstr "Извези приказане контакте"
#: mainview.cpp:103
msgid "Export Contact"
msgstr "Извези контакт"
#: mainview.cpp:107
msgid "Send mail to"
msgstr "Пошаљи поруку"
# switch-rule: t-directory > t-directory2
#: mainview.cpp:112
msgid "Search in LDAP directory"
msgstr "Потражи у ЛДАП именику"
#: mainview.cpp:116
msgid "Configure Categories"
msgstr "Подеси категорије"
#: mainview.cpp:310
msgid "New Sub Address Book"
msgstr "Нови подадресар"
#: mainview.cpp:312
msgid "Synchronize This Address Book"
msgid_plural "Synchronize These Address Books"
msgstr[0] "Синхронизуј ове адресаре"
msgstr[1] "Синхронизуј ове адресаре"
msgstr[2] "Синхронизуј ове адресаре"
msgstr[3] "Синхронизуј овај адресар"
#: mainview.cpp:313
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Својства адресара"
#: mainview.cpp:314
msgid "Delete Address Book"
msgid_plural "Delete Address Books"
msgstr[0] "Обриши адресаре"
msgstr[1] "Обриши адресаре"
msgstr[2] "Обриши адресаре"
msgstr[3] "Обриши адресар"
#: mainview.cpp:315
msgid "Move Address Book To"
msgstr "Премјести адресар у"
#: mainview.cpp:316
msgid "Copy Address Book To"
msgstr "Копирај адресар у"
#: mainview.cpp:319
msgid "New Group Of Contacts"
msgstr "Нова група контаката"
#: mainview.cpp:320 mainview.cpp:342
msgid "Edit Contact"
msgstr "Уреди контакт"
#: mainview.cpp:321 mainview.cpp:340
msgid "Delete Contact"
msgid_plural "Delete Contacts"
msgstr[0] "Обриши контакте"
msgstr[1] "Обриши контакте"
msgstr[2] "Обриши контакте"
msgstr[3] "Обриши контакт"
#: mainview.cpp:322 mainview.cpp:341
msgid "Move Contact To"
msgstr "Премјести контакт у"
#: mainview.cpp:323 mainview.cpp:339
msgid "Copy Contact To"
msgstr "Копирај контакт у"
#: mainview.cpp:325
msgid "Synchronize All Accounts"
msgstr "Синхронизуј све налоге"
#: mainview.cpp:338
#, kde-format
msgid "Copy Contact"
msgid_plural "Copy %1 Contacts"
msgstr[0] "Копирај %1 контакт"
msgstr[1] "Копирај %1 контакта"
msgstr[2] "Копирај %1 контаката"
msgstr[3] "Копирај контакт"
#: mainview.cpp:344
#, kde-format
msgid "Copy Group Of Contacts"
msgid_plural "Copy %1 Groups Of Contacts"
msgstr[0] "Копирај %1 групу контаката"
msgstr[1] "Копирај %1 групе контаката"
msgstr[2] "Копирај %1 група контаката"
msgstr[3] "Копирај групу контаката"
#: mainview.cpp:345
msgid "Copy Group Of Contacts To"
msgstr "Копирај групу контаката у"
#: mainview.cpp:346
#, kde-format
msgid "Delete Group Of Contacts"
msgid_plural "Delete %1 Groups Of Contacts"
msgstr[0] "Обриши %1 групу контаката"
msgstr[1] "Обриши %1 групе контаката"
msgstr[2] "Обриши %1 група контаката"
msgstr[3] "Обриши групу контаката"
#: mainview.cpp:347
msgid "Move Group Of Contacts To"
msgstr "Премјести групу контаката у"
#: mainview.cpp:348
msgid "Edit Group Of Contacts"
msgstr "Уреди групу контаката"
#: mainview.cpp:357
msgctxt "@title:window"
msgid "New Account"
msgstr "Нови налог"
#: mainview.cpp:359
#, kde-format
msgid "Could not create account: %1"
msgstr "Не могу да направим налог: %1"
#: mainview.cpp:361
msgid "Account creation failed"
msgstr "Неуспело стварање налога"
#: mainview.cpp:364
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Account?"
msgstr "Обрисати налог?"
#: mainview.cpp:366
msgid "Do you really want to delete the selected account?"
msgstr "Желите ли заиста да обришете изабрани налог?"
#: namepartseditwidget.cpp:52
msgid "Honorific prefixes:"
msgstr "Титуле пред именом:"
#: namepartseditwidget.cpp:53
msgid "Given name:"
msgstr "Име:"
#: namepartseditwidget.cpp:54
msgid "Additional names:"
msgstr "Додатна имена:"
#: namepartseditwidget.cpp:55
msgid "Family names:"
msgstr "Презимена:"
#: namepartseditwidget.cpp:56
msgid "Honorific suffixes:"
msgstr "Титуле за именом:"
#: namepartseditwidget.cpp:60
msgid "Dr."
msgstr "др"
#: namepartseditwidget.cpp:61
msgid "Miss"
msgstr "госпођица"
#: namepartseditwidget.cpp:62
msgid "Mr."
msgstr "гдин"
#: namepartseditwidget.cpp:63
msgid "Mrs."
msgstr "гђа"
#: namepartseditwidget.cpp:64
msgid "Ms."
msgstr "гђица"
#: namepartseditwidget.cpp:65
msgid "Prof."
msgstr "проф."
#: namepartseditwidget.cpp:70
msgid "I"
msgstr "I"
#: namepartseditwidget.cpp:71
msgid "II"
msgstr "II"
#: namepartseditwidget.cpp:72
msgid "III"
msgstr "III"
#: namepartseditwidget.cpp:73
msgid "Jr."
msgstr "мл."
#: namepartseditwidget.cpp:74
msgid "Sr."
msgstr "ст."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: searchwidget.ui:17
msgid "Search for:"
msgstr "Тражи:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: searchwidget.ui:31
msgid "In:"
msgstr "у:"
# >> @option:check (Search) In:
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inNames)
#: searchwidget.ui:53
msgid "Names"
msgstr "именима"
# >> @option:check (Search) In:
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inEmailAddresses)
#: searchwidget.ui:60
msgid "Email Addresses"
msgstr "адресама е‑поште"
# >> @option:check (Search) In:
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inPostalAddresses)
#: searchwidget.ui:67
msgid "Postal Addresses"
msgstr "поштанским адресама"
# >> @option:check (Search) In:
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inPhoneNumbers)
#: searchwidget.ui:74
msgid "Phone Numbers"
msgstr "бројевима телефона"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: searchwidget.ui:91
msgid "Located in:"
msgstr "Налази се у:"
# >> @option:radio Located in:
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInAnyCollection)
#: searchwidget.ui:113
msgid "any folder"
msgstr "било којој фасцикли"
# >> @option:radio Located in:
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, locatedInSpecificCollection)
#: searchwidget.ui:123
msgid "only in folder"
msgstr "само у фасцикли"