kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdepim-runtime/kjotsmigrator.po

210 lines
6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kjotsmigrator.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjotsmigrator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-16 01:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-09 11:13+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Часлав Илић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: ../kmigratorbase.cpp:123
#, kde-format
msgid "Creating instance of type %1"
msgstr "Стварам примерак типа %1"
#: ../migratorbase.cpp:138
msgid "Missing Identifier"
msgstr "Недостаје идентификатор"
#: ../migratorbase.cpp:151
msgid "Failed to start migration because migrator is not ready"
msgstr "Не могу да започнем селидбу зато што мигратор није спреман."
#: ../migratorbase.cpp:157
msgid "Starting migration..."
msgstr "Започињем селидбу..."
#: ../migratorbase.cpp:198
msgid "Migration complete"
msgstr "Селидба је довршена."
#: ../migratorbase.cpp:202
msgid "Migration aborted"
msgstr "Селидба је обустављена."
#: ../migratorbase.cpp:208
msgid "Migration failed"
msgstr "Селидба није успјела."
#: ../migratorbase.cpp:212
msgid "Migration paused"
msgstr "Селидба је паузирана."
#: ../migratorbase.cpp:242
msgid "This migration has already been started once but was aborted"
msgstr "Ова селидба је већ била започета, али је обустављена."
#: ../migratorbase.cpp:278
msgctxt "@info:status"
msgid "Not started"
msgstr "није покренута"
#: ../migratorbase.cpp:279
msgctxt "@info:status"
msgid "Running..."
msgstr "у току..."
#: ../migratorbase.cpp:280
msgctxt "@info:status"
msgid "Complete"
msgstr "довршена"
#: ../migratorbase.cpp:281
msgctxt "@info:status"
msgid "Aborted"
msgstr "обустављена"
#: ../migratorbase.cpp:282
msgctxt "@info:status"
msgid "Paused"
msgstr "паузирана"
#: ../migratorbase.cpp:283
msgctxt "@info:status"
msgid "Needs Update"
msgstr "потребно ажурирање"
#: ../migratorbase.cpp:284
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed"
msgstr "неуспјела"
#: kjotsmigrator.cpp:76
msgid "Beginning KJots migration..."
msgstr "Почињем селидбу К‑џотса..."
#: kjotsmigrator.cpp:84
#, kde-format
msgid "Failed to create resource for local notes: %1"
msgstr "Не могу да направим ресурс за локалне белешке: %1"
#: kjotsmigrator.cpp:88
msgid "Created local notes resource."
msgstr "Направљен ресурс локалних белешки."
#: kjotsmigrator.cpp:92
msgctxt "Default name for resource holding notes"
msgid "Local Notes"
msgstr "Локалне белешке"
#: kjotsmigrator.cpp:99
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
msgstr "Не могу да приступим д‑бус сучељу ради удаљеног подешавања."
#: kjotsmigrator.cpp:120
#, kde-format
msgid "Synchronizing the resource failed: %1"
msgstr "Синхронизовање ресурса није успело: %1"
#: kjotsmigrator.cpp:123
#, kde-format
msgid "Instance \"%1\" synchronized"
msgstr "Примерак „%1“ синхронизован"
#: kjotsmigrator.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "A job to fetch akonadi resources failed. %1 is the error string."
msgid "Fetching resources failed: %1"
msgstr "Добављање ресурса није успело: %1"
#: kjotsmigrator.cpp:142
#, kde-format
msgid "New resource is rooted at Collection(%1)"
msgstr "Корен новог ресурс је збирка (%1)."
#: kjotsmigrator.cpp:147
#, kde-format
msgid "Could not find root collection for resource \"%1\""
msgstr "Не могу да нађем корену збирку ресурса „%1“."
#: kjotsmigrator.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "A migration tool is migrating the file named %1"
msgid "Migrating \"%1\"..."
msgstr "Селим „%1“..."
#: kjotsmigrator.cpp:170
msgid "KJots notes migration finished"
msgstr "Селидба К‑џотсових белешки завршена."
#: kjotsmigrator.cpp:182
#, kde-format
msgid "Failed to open file: \"%1\""
msgstr "Не могу да отворим фајл: %1"
#: kjotsmigrator.cpp:186
#, kde-format
msgid "Opened file: %1"
msgstr "Отворен фајл: %1"
#: kjotsmigrator.cpp:193
#, kde-format
msgid "%1 is a KDE 3.5 era book"
msgstr "%1 је књига из времена КДЕ‑а 3.5"
#: kjotsmigrator.cpp:229
#, kde-format
msgid "Error migrating book: %1"
msgstr "Грешка при селидби књиге: %1"
#: kjotsmigrator.cpp:355
#, kde-format
msgid "Migration failed: %1"
msgstr "Селидба није успјела: %1"
#: main.cpp:37
msgid "KJots Migration Tool"
msgstr "Алатка за селидбу К‑џотса"
#: main.cpp:39
msgid "Migration of KJots notes to Akonadi"
msgstr "Селидба К‑џотсових белешки на Аконади"
#: main.cpp:41
msgid "(c) 2010 the Akonadi developers"
msgstr "© 2010, програмери Аконадија"
#: main.cpp:45
msgid "Stephen Kelly"
msgstr "Стивен Кели"
#: main.cpp:45
msgid "Author"
msgstr "Аутор"
#: main.cpp:49
msgid "Show reporting dialog"
msgstr "Прикажи дијалог извештаја"
#: main.cpp:50
msgid "Show report only if changes were made"
msgstr "Прикажи извештај само ако има неких измена"