kde-l10n/sr/messages/kde-workspace/plasma_applet_webbrowser.po

133 lines
3.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of plasma_applet_webbrowser.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_webbrowser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-30 14:15+0200\n"
"Last-Translator: Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: browsermessagebox.cpp:39
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#: browsermessagebox.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "Одустани"
#: errorpage.cpp:106
#, kde-format
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Грешка: %1 — %2"
#: errorpage.cpp:113
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Захтевани поступак не може да се доврши."
#: errorpage.cpp:119
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Технички разлог: "
#: errorpage.cpp:124
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Детаљи захтева:"
#: errorpage.cpp:126
#, kde-format
msgid "URL: %1"
msgstr "УРЛ: %1"
#: errorpage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Протокол: %1"
#: errorpage.cpp:132
#, kde-format
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Датум и време: %1"
#: errorpage.cpp:134
#, kde-format
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Додатни подаци: %1"
#: errorpage.cpp:136
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: errorpage.cpp:142
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Могући разлози:"
#: errorpage.cpp:149
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Могућа решења:"
#: webbrowser.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to remove the bookmark to %1?"
msgstr "Желите ли заиста да уклоните обележивач ка %1?"
#: webbrowser.cpp:534
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: webbrowser.cpp:540
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " минут"
msgstr[1] " минута"
msgstr[2] " минута"
msgstr[3] " минут"
#: webbrowser.cpp:644
#, kde-format
msgid "Do you want to store this password for %1?"
msgstr "Желите ли заиста да складиштите лозинку за %1?"
#: webbrowser.cpp:645
msgid "Store"
msgstr "Складишти"
#: webbrowser.cpp:647
msgid "Do not store this time"
msgstr "Не складишти овај пут"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WebBrowserConfig)
#: webbrowserconfig.ui:14
msgid "Dialog"
msgstr "Дијалог"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: webbrowserconfig.ui:20
msgid "Auto refresh:"
msgstr "Аутоматско освежавање:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: webbrowserconfig.ui:37
msgid "Interval:"
msgstr "Период:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: webbrowserconfig.ui:78
msgid "Drag to scroll the page:"
msgstr "Превлачење клиза страницу:"
#: webviewoverlay.cpp:45
msgid "Close"
msgstr "Затвори"