kde-l10n/sk/messages/applications/plasma_applet_folderview.po

706 lines
20 KiB
Text

# translation of plasma_applet_folderview.po to Slovak
# Peter Mihalik <udavac@inmail.sk>, 2009.
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010.
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-26 05:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-25 18:25+0200\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: folderview.cpp:706
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
#: folderview.cpp:707
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
#: folderview.cpp:708
msgid "Full Path"
msgstr "Celá cesta"
#: folderview.cpp:709
msgid "Custom title"
msgstr "Vlastný titulok"
#: folderview.cpp:743
msgid "Show All Files"
msgstr "Zobraziť všetky súbory"
#: folderview.cpp:744
msgid "Show Files Matching"
msgstr "Zobraziť súbory zodpovedajúce"
#: folderview.cpp:745
msgid "Hide Files Matching"
msgstr "Skryť súbory zodpovedajúce"
#: folderview.cpp:786
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose which location should the "
"folderview show"
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
#: folderview.cpp:787
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose how the folderview should be "
"shown"
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: folderview.cpp:788
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview "
"contents"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: folderview.cpp:1412
msgid "Network is not reachable"
msgstr "Sieť je nedosiahnuteľná"
#: folderview.cpp:1430
msgid "Desktop Folder"
msgstr "Pracovná plocha"
#: folderview.cpp:1523
msgid "&Reload"
msgstr "&Obnoviť"
#: folderview.cpp:1526
msgid "&Refresh Desktop"
msgstr "&Obnoviť pracovnú plochu"
#: folderview.cpp:1526
msgid "&Refresh View"
msgstr "O&bnoviť zobrazenie"
#: folderview.cpp:1534 popupview.cpp:272
msgid "&Rename"
msgstr "&Premenovať"
#: folderview.cpp:1539 popupview.cpp:276
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Presunúť do &koša"
#: folderview.cpp:1545 popupview.cpp:281
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Vyprázdniť kôš"
#: folderview.cpp:1550 popupview.cpp:286
msgid "&Delete"
msgstr "O&dstrániť"
#: folderview.cpp:1569
msgid "Align to Grid"
msgstr "Zarovnať do mriežky"
#: folderview.cpp:1574
msgctxt "Icons on the desktop"
msgid "Lock in Place"
msgstr "Zamknúť na mieste"
#: folderview.cpp:1581
msgctxt "Arrange icons in"
msgid "Rows"
msgstr "Riadky"
#: folderview.cpp:1582
msgctxt "Arrange icons in"
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"
#: folderview.cpp:1592
msgctxt "Align icons"
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"
#: folderview.cpp:1593
msgctxt "Align icons"
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: folderview.cpp:1601
msgctxt "Sort icons"
msgid "Unsorted"
msgstr "Netriedené"
#: folderview.cpp:1606
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: folderview.cpp:1607
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: folderview.cpp:1608
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: folderview.cpp:1609
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: folderview.cpp:1623
msgctxt "Sort icons"
msgid "Descending"
msgstr "Zostupne"
#: folderview.cpp:1628
msgctxt "Sort icons"
msgid "Folders First"
msgstr "Najskôr priečinky"
#: folderview.cpp:1633
msgid "Arrange In"
msgstr "Usporiadať do"
#: folderview.cpp:1637
msgid "Align"
msgstr "Zarovnať"
#: folderview.cpp:1641
msgid "Sort By"
msgstr "Triediť podľa"
#: folderview.cpp:1658
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: folderview.cpp:1693
msgid "&Paste"
msgstr "&Vložiť"
#: folderview.cpp:2213
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "1 priečinok"
msgstr[1] "%1 priečinky"
msgstr[2] "%1 priečinkov"
#: folderview.cpp:2214
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "1 súbor"
msgstr[1] "%1 súbory"
msgstr[2] "%1 súborov"
#: folderview.cpp:2218 tooltipwidget.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above."
msgid "%1, %2."
msgstr "%1, %2."
#: folderview.cpp:2220
#, kde-format
msgid "1 file."
msgid_plural "%1 files."
msgstr[0] "1 súbor."
msgstr[1] "%1 súbory."
msgstr[2] "%1 súborov."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconsTitle)
#: folderviewDisplayConfig.ui:29
msgid "Sorting"
msgstr "Triedenie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:36
msgid "Sort By:"
msgstr "Triediť podľa:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortCombo)
#: folderviewDisplayConfig.ui:49
msgid ""
"Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted in "
"the view."
msgstr ""
"Použite toto nastavenie na voľbu kritérií, podľa ktorých budú ikony triedené."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDescendingLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:69
msgid "Descending:"
msgstr "Zostupne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foldersFirstLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:79
msgid "Folders first:"
msgstr "Najskôr priečinky:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, foldersFirst)
#: folderviewDisplayConfig.ui:89
msgid ""
"Check this option if you want folders to have sorting precedence. When this "
"option is turned off, folders will be treated like regular files with "
"respect to sorting."
msgstr ""
"Začiarknite túto možnosť, ak chcete dať prednosť zobrazeniu priečinkov. Ak "
"je možnosť vypnutá, priečinky sa zobrazia medzi ostatnými súbormi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: folderviewDisplayConfig.ui:105
msgid "Arrangement"
msgstr "Usporiadanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:112
msgid "Arrange In:"
msgstr "Usporiadať do:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, layoutCombo)
#: folderviewDisplayConfig.ui:122
msgid ""
"Use this control to choose whether the icons will be arranged horizontally "
"(in rows) or vertically (in columns)."
msgstr ""
"Použite tento ovládač na vybranie, či ikony majú byť zoradené vodorovne (v "
"riadkoch) alebo zvislo (v stĺpcoch)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignmentLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:129
msgid "Align:"
msgstr "&Zarovnanie:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, alignmentCombo)
#: folderviewDisplayConfig.ui:139
msgid ""
"Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left or "
"to the right side of the screen."
msgstr ""
"Použite tento ovládač na vybranie, či ikony majú byť zarovnané naľavo alebo "
"napravo na obrazovke."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lockInPlaceLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:146
msgid "Lock in place:"
msgstr "Zamknúť na mieste:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockInPlace)
#: folderviewDisplayConfig.ui:158
msgid ""
"Check this option if you do not want the icons to be moveable in the view.\n"
"\n"
"This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons "
"while interacting with them."
msgstr ""
"Začiarknite túto možnosť, ak nechcete, aby ikony bolo možné presúvať.\n"
"\n"
"Táto možnosť je užitočná, keď chcete zabrániť náhodnému posunutiu ikon pri "
"interakcii s nimi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignToGridLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:168
msgid "Align to grid:"
msgstr "Zarovnať do mriežky:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alignToGrid)
#: folderviewDisplayConfig.ui:180
msgid ""
"Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n"
"\n"
"When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest "
"grid cell when you move them around in the view."
msgstr ""
"Začiarknite túto možnosť, ak chcete, aby boli ikony usporiadané do mriežky.\n"
"\n"
"Ak je táto možnosť povolená, ikony automaticky zapadnú do najbližšej bunky v "
"mriežke, keď s nimi budete pohybovať."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeSliderLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:190 tooltipwidget.cpp:145
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: folderviewDisplayConfig.ui:205
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sizeSlider)
#: folderviewDisplayConfig.ui:215
msgid ""
"Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view."
msgstr "Použite tento posuvník na zmenšenie alebo zväčšenie veľkosti ikon."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: folderviewDisplayConfig.ui:237
msgid "Large"
msgstr "Veľké"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: folderviewDisplayConfig.ui:252
msgid "Behavior"
msgstr "Správanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewsAdvancedLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:259
msgid "Previews:"
msgstr "Náhľady:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showPreviews)
#: folderviewDisplayConfig.ui:271
msgid ""
"Check this option if you want to see previews of the file contents in the "
"icons."
msgstr ""
"Začiarknite túto možnosť, ak chcete vidieť náhľady obsahu súborov v ikonách."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previewsAdvanced)
#: folderviewDisplayConfig.ui:281
msgid ""
"Click this button to choose for which types of files previews will be shown."
msgstr "Kliknite pre výber typov súborov, pre ktoré sa bude zobrazovať náhľad."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewsAdvanced)
#: folderviewDisplayConfig.ui:284
msgid "More Preview Options..."
msgstr "Viac možností náhľadu..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clickToViewLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:306
msgid "Click to view folder:"
msgstr "Kliknite na zobrazenie priečinka:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickToView)
#: folderviewDisplayConfig.ui:316
msgid ""
"Check this option if you want folder previews to appear only when clicked. "
"When this option is turned off, folder previews will appear automatically "
"when the mouse hovers over a folder."
msgstr ""
"Začiarknite túto možnosť, ak chcete zobraziť náhľady priečinkov po kliknutí. "
"Ak je možnosť vypnutá, náhľady priečinkov sa zobrazia automaticky pri "
"prechode myšou cez priečinok."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconTextTitle)
#: folderviewDisplayConfig.ui:338
msgid "Icon Text"
msgstr "Text ikony"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numLinesEditLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:345
msgid "Lines:"
msgstr "Riadky:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: folderviewDisplayConfig.ui:364
msgid ""
"Use this control to choose how many lines of text will be shown below the "
"icons."
msgstr ""
"Použite toto nastavenie na obmedzenie počtu riadkov, ktoré budú zobrazené "
"pod ikonami."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: folderviewDisplayConfig.ui:367
msgid "1 line"
msgstr "1 riadok"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: folderviewDisplayConfig.ui:370
msgid " lines"
msgstr " riadky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorButtonLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:383
msgid "Color:"
msgstr "Farba:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, colorButton)
#: folderviewDisplayConfig.ui:396
msgid ""
"Click this button to choose the color which is used for the text labels in "
"the view."
msgstr "Kliknite pre voľbu farby, ktorá bude použitá na text v zobrazení."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, drawShadowsLabel)
#: folderviewDisplayConfig.ui:406
msgid "Shadows:"
msgstr "Tiene:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, drawShadows)
#: folderviewDisplayConfig.ui:423
msgid ""
"<html><body><p>Check this option if you want the text labels to cast a "
"shadow on the background.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p>Shadows help make the text easier to read by making it stand out more "
"from the background.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p><i>Note that with dark text colors, this option will cause the text to "
"glow with a bright halo, instead of casting a shadow.</i></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p>Začiarknite túto možnosť, ak chcete, aby text v zobrazení "
"vrhal tieň.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p>Tiene pomôžu čitateľnosti textu tým, že text bude viac vystupovať z "
"pozadia.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p><i>Poznámka: tmavá farba textu spôsobí, že text bude obklopený žiarou "
"namiesto vrhania tieňa .</i></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sortDescending)
#: folderviewDisplayConfig.ui:446
msgid ""
"Check this option if you want the icons to be sorted in a descending order."
msgstr "Začiarknite túto možnosť, ak chcete ikony triediť zostupne."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, filterCombo)
#: folderviewFilterConfig.ui:34
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you have selected "
"\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files matching "
"BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For example, if you have "
"\"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, no files "
"will be shown.</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ak ste vybrali \"Zobraziť "
"súbory zodpovedajúce\" alebo \"Skryť súbory zodpovedajúce\", budú zobrazené "
"respektíve skryté len súbory, ktoré spĺňajú obidve podmienky.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Napríklad, ak nastavíte "
"príponu na \"*\", ale nevyberiete žiadny typ MIME, nebudú zobrazené žiadne "
"súbory.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAll)
#: folderviewFilterConfig.ui:81
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAll)
#: folderviewFilterConfig.ui:88
msgid "Deselect All"
msgstr "Zrušiť výber"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: folderviewFilterConfig.ui:97
msgid ""
"Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files "
"Matching\",\n"
"only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden "
"respectively.\n"
"For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in "
"the MIME types, no files will be shown."
msgstr ""
"Uvedomte si, že ak ste vybrali \"Zobraziť súbory zodpovedajúce\" alebo "
"\"Skryť súbory zodpovedajúce\",\n"
"budú zobrazené respektíve skryté len súbory, ktoré spĺňajú obidve "
"podmienky.\n"
"Napríklad, ak nastavíte príponu na \"*\", ale nevyberiete žiadny typ MIME, "
"nebudú zobrazené žiadne súbory."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: folderviewFilterConfig.ui:100
msgid "<a href=\"null\">Cannot See Any Files?</a>"
msgstr "<a href=\"null\">Nevidíte žiadne súbory?</a>"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchMimetype)
#: folderviewFilterConfig.ui:127
msgid "Search file type"
msgstr "Hľadať typ súboru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTypesLabel)
#: folderviewFilterConfig.ui:137
msgid "File types:"
msgstr "Typy súborov:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
#: folderviewFilterConfig.ui:144
msgid "File name pattern:"
msgstr "Prípona súborov:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: folderviewFilterConfig.ui:157
msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*"
msgstr "Medzerou oddelený zoznam prípon, napr: *.txt *.od*"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: folderviewFilterConfig.ui:160
msgid ""
"Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only office- "
"and text-files"
msgstr ""
"Medzerou oddelený zoznam prípon, napr: *.txt *.od* pre zobrazenie iba "
"textových a kancelárskych dokumentov"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: folderviewFilterConfig.ui:169
msgid "Pattern filter"
msgstr "Filter prípon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showDesktopFolder)
#: folderviewLocationConfig.ui:37
msgid "Show the Desktop folder"
msgstr "Zobraziť pracovnú plochu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showPlace)
#: folderviewLocationConfig.ui:47
msgid "Show a place:"
msgstr "Zobraziť miesto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showCustomFolder)
#: folderviewLocationConfig.ui:87
msgid "Specify a folder:"
msgstr "Zadať priečinok:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, lineEdit)
#: folderviewLocationConfig.ui:124
msgid "Type a path or a URL here"
msgstr "Sem zadajte cestu alebo URL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: folderviewLocationConfig.ui:149
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:400;\">Title:</span></p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:400;\">Titulok:</span></p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, titleEdit)
#: folderviewLocationConfig.ui:175
msgid "Enter custom title here"
msgstr "Sem zadajte vlastný titulok"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: folderviewPreviewConfig.ui:16
msgid "Check the file types you want icon previews for:"
msgstr "Začiarknite typy súborov, pre ktoré chcete zobraziť náhľady:"
#: iconview.cpp:1330
msgid "This folder is empty."
msgstr "Tento priečinok je prázdny."
#: iconview.cpp:2283
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Nastaviť ako &tapetu"
#: tooltipwidget.cpp:114
msgctxt "Music"
msgid "Artist:"
msgstr "Interpret:"
#: tooltipwidget.cpp:117
msgctxt "Music"
msgid "Title:"
msgstr "Titul:"
#: tooltipwidget.cpp:120
msgctxt "Music"
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: tooltipwidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "%1 MPixels"
msgstr "%1 MPixely"
#: tooltipwidget.cpp:148
msgid "Camera:"
msgstr "Fotoaparát:"
#: tooltipwidget.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "Length in millimeters"
msgid "%1 mm"
msgstr "%1 mm"
#: tooltipwidget.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "In photography"
msgid "35 mm equivalent: %1 mm"
msgstr "Ekvivalent 35 mm: %1 mm"
#: tooltipwidget.cpp:157
msgctxt "On a camera"
msgid "Focal Length:"
msgstr "Ohnisková vzdialenosť:"
#: tooltipwidget.cpp:167
msgctxt "On a camera"
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Čas expozície:"
#: tooltipwidget.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds"
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#: tooltipwidget.cpp:177
msgctxt "On a camera"
msgid "Aperture:"
msgstr "Clona:"
#: tooltipwidget.cpp:181
msgctxt "On a camera"
msgid "ISO Speed:"
msgstr "Rýchlosť ISO:"
#: tooltipwidget.cpp:186
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"
#: tooltipwidget.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
msgid "1 page"
msgid_plural "%1 pages"
msgstr[0] "1 stránka"
msgstr[1] "%1 stránky"
msgstr[2] "%1 stránok"
#: tooltipwidget.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
msgid "1 word"
msgid_plural "%1 words"
msgstr[0] "1 slovo"
msgstr[1] "%1 slová"
msgstr[2] "%1 slov"
#: tooltipwidget.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "Items in a folder"
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 položka"
msgstr[1] "%1 položky"
msgstr[2] "%1 položiek"