# translation of plasma_applet_folderview.po to Slovak # Peter Mihalik , 2009. # Michal Sulek , 2009, 2010. # Roman Paholík , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-26 05:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-25 18:25+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: folderview.cpp:706 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: folderview.cpp:707 msgid "Default" msgstr "Predvolené" #: folderview.cpp:708 msgid "Full Path" msgstr "Celá cesta" #: folderview.cpp:709 msgid "Custom title" msgstr "Vlastný titulok" #: folderview.cpp:743 msgid "Show All Files" msgstr "Zobraziť všetky súbory" #: folderview.cpp:744 msgid "Show Files Matching" msgstr "Zobraziť súbory zodpovedajúce" #: folderview.cpp:745 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Skryť súbory zodpovedajúce" #: folderview.cpp:786 msgctxt "" "Title of the page that lets the user choose which location should the " "folderview show" msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: folderview.cpp:787 msgctxt "" "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " "shown" msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: folderview.cpp:788 msgctxt "" "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " "contents" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: folderview.cpp:1412 msgid "Network is not reachable" msgstr "Sieť je nedosiahnuteľná" #: folderview.cpp:1430 msgid "Desktop Folder" msgstr "Pracovná plocha" #: folderview.cpp:1523 msgid "&Reload" msgstr "&Obnoviť" #: folderview.cpp:1526 msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Obnoviť pracovnú plochu" #: folderview.cpp:1526 msgid "&Refresh View" msgstr "O&bnoviť zobrazenie" #: folderview.cpp:1534 popupview.cpp:272 msgid "&Rename" msgstr "&Premenovať" #: folderview.cpp:1539 popupview.cpp:276 msgid "&Move to Trash" msgstr "Presunúť do &koša" #: folderview.cpp:1545 popupview.cpp:281 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Vyprázdniť kôš" #: folderview.cpp:1550 popupview.cpp:286 msgid "&Delete" msgstr "O&dstrániť" #: folderview.cpp:1569 msgid "Align to Grid" msgstr "Zarovnať do mriežky" #: folderview.cpp:1574 msgctxt "Icons on the desktop" msgid "Lock in Place" msgstr "Zamknúť na mieste" #: folderview.cpp:1581 msgctxt "Arrange icons in" msgid "Rows" msgstr "Riadky" #: folderview.cpp:1582 msgctxt "Arrange icons in" msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: folderview.cpp:1592 msgctxt "Align icons" msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: folderview.cpp:1593 msgctxt "Align icons" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: folderview.cpp:1601 msgctxt "Sort icons" msgid "Unsorted" msgstr "Netriedené" #: folderview.cpp:1606 msgctxt "Sort icons by" msgid "Name" msgstr "Názov" #: folderview.cpp:1607 msgctxt "Sort icons by" msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: folderview.cpp:1608 msgctxt "Sort icons by" msgid "Type" msgstr "Typ" #: folderview.cpp:1609 msgctxt "Sort icons by" msgid "Date" msgstr "Dátum" #: folderview.cpp:1623 msgctxt "Sort icons" msgid "Descending" msgstr "Zostupne" #: folderview.cpp:1628 msgctxt "Sort icons" msgid "Folders First" msgstr "Najskôr priečinky" #: folderview.cpp:1633 msgid "Arrange In" msgstr "Usporiadať do" #: folderview.cpp:1637 msgid "Align" msgstr "Zarovnať" #: folderview.cpp:1641 msgid "Sort By" msgstr "Triediť podľa" #: folderview.cpp:1658 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: folderview.cpp:1693 msgid "&Paste" msgstr "&Vložiť" #: folderview.cpp:2213 #, kde-format msgctxt "Inserted as %1 in the message below." msgid "1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "1 priečinok" msgstr[1] "%1 priečinky" msgstr[2] "%1 priečinkov" #: folderview.cpp:2214 #, kde-format msgctxt "Inserted as %2 in the message below." msgid "1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "1 súbor" msgstr[1] "%1 súbory" msgstr[2] "%1 súborov" #: folderview.cpp:2218 tooltipwidget.cpp:197 #, kde-format msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." msgid "%1, %2." msgstr "%1, %2." #: folderview.cpp:2220 #, kde-format msgid "1 file." msgid_plural "%1 files." msgstr[0] "1 súbor." msgstr[1] "%1 súbory." msgstr[2] "%1 súborov." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconsTitle) #: folderviewDisplayConfig.ui:29 msgid "Sorting" msgstr "Triedenie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:36 msgid "Sort By:" msgstr "Triediť podľa:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortCombo) #: folderviewDisplayConfig.ui:49 msgid "" "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted in " "the view." msgstr "" "Použite toto nastavenie na voľbu kritérií, podľa ktorých budú ikony triedené." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDescendingLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:69 msgid "Descending:" msgstr "Zostupne:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foldersFirstLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:79 msgid "Folders first:" msgstr "Najskôr priečinky:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, foldersFirst) #: folderviewDisplayConfig.ui:89 msgid "" "Check this option if you want folders to have sorting precedence. When this " "option is turned off, folders will be treated like regular files with " "respect to sorting." msgstr "" "Začiarknite túto možnosť, ak chcete dať prednosť zobrazeniu priečinkov. Ak " "je možnosť vypnutá, priečinky sa zobrazia medzi ostatnými súbormi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: folderviewDisplayConfig.ui:105 msgid "Arrangement" msgstr "Usporiadanie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:112 msgid "Arrange In:" msgstr "Usporiadať do:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, layoutCombo) #: folderviewDisplayConfig.ui:122 msgid "" "Use this control to choose whether the icons will be arranged horizontally " "(in rows) or vertically (in columns)." msgstr "" "Použite tento ovládač na vybranie, či ikony majú byť zoradené vodorovne (v " "riadkoch) alebo zvislo (v stĺpcoch)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignmentLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:129 msgid "Align:" msgstr "&Zarovnanie:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, alignmentCombo) #: folderviewDisplayConfig.ui:139 msgid "" "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left or " "to the right side of the screen." msgstr "" "Použite tento ovládač na vybranie, či ikony majú byť zarovnané naľavo alebo " "napravo na obrazovke." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lockInPlaceLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:146 msgid "Lock in place:" msgstr "Zamknúť na mieste:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockInPlace) #: folderviewDisplayConfig.ui:158 msgid "" "Check this option if you do not want the icons to be moveable in the view.\n" "\n" "This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons " "while interacting with them." msgstr "" "Začiarknite túto možnosť, ak nechcete, aby ikony bolo možné presúvať.\n" "\n" "Táto možnosť je užitočná, keď chcete zabrániť náhodnému posunutiu ikon pri " "interakcii s nimi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignToGridLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:168 msgid "Align to grid:" msgstr "Zarovnať do mriežky:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alignToGrid) #: folderviewDisplayConfig.ui:180 msgid "" "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" "\n" "When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest " "grid cell when you move them around in the view." msgstr "" "Začiarknite túto možnosť, ak chcete, aby boli ikony usporiadané do mriežky.\n" "\n" "Ak je táto možnosť povolená, ikony automaticky zapadnú do najbližšej bunky v " "mriežke, keď s nimi budete pohybovať." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeSliderLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:190 tooltipwidget.cpp:145 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: folderviewDisplayConfig.ui:205 msgid "Small" msgstr "Malé" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sizeSlider) #: folderviewDisplayConfig.ui:215 msgid "" "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." msgstr "Použite tento posuvník na zmenšenie alebo zväčšenie veľkosti ikon." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: folderviewDisplayConfig.ui:237 msgid "Large" msgstr "Veľké" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: folderviewDisplayConfig.ui:252 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewsAdvancedLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:259 msgid "Previews:" msgstr "Náhľady:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showPreviews) #: folderviewDisplayConfig.ui:271 msgid "" "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " "icons." msgstr "" "Začiarknite túto možnosť, ak chcete vidieť náhľady obsahu súborov v ikonách." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previewsAdvanced) #: folderviewDisplayConfig.ui:281 msgid "" "Click this button to choose for which types of files previews will be shown." msgstr "Kliknite pre výber typov súborov, pre ktoré sa bude zobrazovať náhľad." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewsAdvanced) #: folderviewDisplayConfig.ui:284 msgid "More Preview Options..." msgstr "Viac možností náhľadu..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clickToViewLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:306 msgid "Click to view folder:" msgstr "Kliknite na zobrazenie priečinka:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickToView) #: folderviewDisplayConfig.ui:316 msgid "" "Check this option if you want folder previews to appear only when clicked. " "When this option is turned off, folder previews will appear automatically " "when the mouse hovers over a folder." msgstr "" "Začiarknite túto možnosť, ak chcete zobraziť náhľady priečinkov po kliknutí. " "Ak je možnosť vypnutá, náhľady priečinkov sa zobrazia automaticky pri " "prechode myšou cez priečinok." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconTextTitle) #: folderviewDisplayConfig.ui:338 msgid "Icon Text" msgstr "Text ikony" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numLinesEditLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:345 msgid "Lines:" msgstr "Riadky:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit) #: folderviewDisplayConfig.ui:364 msgid "" "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " "icons." msgstr "" "Použite toto nastavenie na obmedzenie počtu riadkov, ktoré budú zobrazené " "pod ikonami." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit) #: folderviewDisplayConfig.ui:367 msgid "1 line" msgstr "1 riadok" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit) #: folderviewDisplayConfig.ui:370 msgid " lines" msgstr " riadky" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorButtonLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:383 msgid "Color:" msgstr "Farba:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, colorButton) #: folderviewDisplayConfig.ui:396 msgid "" "Click this button to choose the color which is used for the text labels in " "the view." msgstr "Kliknite pre voľbu farby, ktorá bude použitá na text v zobrazení." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, drawShadowsLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:406 msgid "Shadows:" msgstr "Tiene:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, drawShadows) #: folderviewDisplayConfig.ui:423 msgid "" "

Check this option if you want the text labels to cast a " "shadow on the background.

\n" "

\n" "

Shadows help make the text easier to read by making it stand out more " "from the background.

\n" "

\n" "

Note that with dark text colors, this option will cause the text to " "glow with a bright halo, instead of casting a shadow.

" msgstr "" "

Začiarknite túto možnosť, ak chcete, aby text v zobrazení " "vrhal tieň.

\n" "

\n" "

Tiene pomôžu čitateľnosti textu tým, že text bude viac vystupovať z " "pozadia.

\n" "

\n" "

Poznámka: tmavá farba textu spôsobí, že text bude obklopený žiarou " "namiesto vrhania tieňa .

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sortDescending) #: folderviewDisplayConfig.ui:446 msgid "" "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending order." msgstr "Začiarknite túto možnosť, ak chcete ikony triediť zostupne." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, filterCombo) #: folderviewFilterConfig.ui:34 msgid "" "\n" "\n" "

If you have selected " "\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files matching " "BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.

\n" "

For example, if you have " "\"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, no files " "will be shown.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Ak ste vybrali \"Zobraziť " "súbory zodpovedajúce\" alebo \"Skryť súbory zodpovedajúce\", budú zobrazené " "respektíve skryté len súbory, ktoré spĺňajú obidve podmienky.

\n" "

Napríklad, ak nastavíte " "príponu na \"*\", ale nevyberiete žiadny typ MIME, nebudú zobrazené žiadne " "súbory.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAll) #: folderviewFilterConfig.ui:81 msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAll) #: folderviewFilterConfig.ui:88 msgid "Deselect All" msgstr "Zrušiť výber" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: folderviewFilterConfig.ui:97 msgid "" "Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files " "Matching\",\n" "only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden " "respectively.\n" "For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in " "the MIME types, no files will be shown." msgstr "" "Uvedomte si, že ak ste vybrali \"Zobraziť súbory zodpovedajúce\" alebo " "\"Skryť súbory zodpovedajúce\",\n" "budú zobrazené respektíve skryté len súbory, ktoré spĺňajú obidve " "podmienky.\n" "Napríklad, ak nastavíte príponu na \"*\", ale nevyberiete žiadny typ MIME, " "nebudú zobrazené žiadne súbory." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: folderviewFilterConfig.ui:100 msgid "Cannot See Any Files?" msgstr "Nevidíte žiadne súbory?" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchMimetype) #: folderviewFilterConfig.ui:127 msgid "Search file type" msgstr "Hľadať typ súboru" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTypesLabel) #: folderviewFilterConfig.ui:137 msgid "File types:" msgstr "Typy súborov:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) #: folderviewFilterConfig.ui:144 msgid "File name pattern:" msgstr "Prípona súborov:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterFilesPattern) #: folderviewFilterConfig.ui:157 msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" msgstr "Medzerou oddelený zoznam prípon, napr: *.txt *.od*" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, filterFilesPattern) #: folderviewFilterConfig.ui:160 msgid "" "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only office- " "and text-files" msgstr "" "Medzerou oddelený zoznam prípon, napr: *.txt *.od* pre zobrazenie iba " "textových a kancelárskych dokumentov" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterFilesPattern) #: folderviewFilterConfig.ui:169 msgid "Pattern filter" msgstr "Filter prípon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showDesktopFolder) #: folderviewLocationConfig.ui:37 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Zobraziť pracovnú plochu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showPlace) #: folderviewLocationConfig.ui:47 msgid "Show a place:" msgstr "Zobraziť miesto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showCustomFolder) #: folderviewLocationConfig.ui:87 msgid "Specify a folder:" msgstr "Zadať priečinok:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, lineEdit) #: folderviewLocationConfig.ui:124 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Sem zadajte cestu alebo URL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: folderviewLocationConfig.ui:149 msgid "" "

Title:

" msgstr "" "

Titulok:

" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, titleEdit) #: folderviewLocationConfig.ui:175 msgid "Enter custom title here" msgstr "Sem zadajte vlastný titulok" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: folderviewPreviewConfig.ui:16 msgid "Check the file types you want icon previews for:" msgstr "Začiarknite typy súborov, pre ktoré chcete zobraziť náhľady:" #: iconview.cpp:1330 msgid "This folder is empty." msgstr "Tento priečinok je prázdny." #: iconview.cpp:2283 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Nastaviť ako &tapetu" #: tooltipwidget.cpp:114 msgctxt "Music" msgid "Artist:" msgstr "Interpret:" #: tooltipwidget.cpp:117 msgctxt "Music" msgid "Title:" msgstr "Titul:" #: tooltipwidget.cpp:120 msgctxt "Music" msgid "Album:" msgstr "Album:" #: tooltipwidget.cpp:143 #, kde-format msgid "%1 MPixels" msgstr "%1 MPixely" #: tooltipwidget.cpp:148 msgid "Camera:" msgstr "Fotoaparát:" #: tooltipwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "Length in millimeters" msgid "%1 mm" msgstr "%1 mm" #: tooltipwidget.cpp:155 #, kde-format msgctxt "In photography" msgid "35 mm equivalent: %1 mm" msgstr "Ekvivalent 35 mm: %1 mm" #: tooltipwidget.cpp:157 msgctxt "On a camera" msgid "Focal Length:" msgstr "Ohnisková vzdialenosť:" #: tooltipwidget.cpp:167 msgctxt "On a camera" msgid "Exposure Time:" msgstr "Čas expozície:" #: tooltipwidget.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" msgid "%1 s" msgstr "%1 s" #: tooltipwidget.cpp:177 msgctxt "On a camera" msgid "Aperture:" msgstr "Clona:" #: tooltipwidget.cpp:181 msgctxt "On a camera" msgid "ISO Speed:" msgstr "Rýchlosť ISO:" #: tooltipwidget.cpp:186 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: tooltipwidget.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Inserted as %1 in the message below." msgid "1 page" msgid_plural "%1 pages" msgstr[0] "1 stránka" msgstr[1] "%1 stránky" msgstr[2] "%1 stránok" #: tooltipwidget.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Inserted as %2 in the message below." msgid "1 word" msgid_plural "%1 words" msgstr[0] "1 slovo" msgstr[1] "%1 slová" msgstr[2] "%1 slov" #: tooltipwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "Items in a folder" msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "1 položka" msgstr[1] "%1 položky" msgstr[2] "%1 položiek"