kde-l10n/ru/messages/kdewebdev/kimagemapeditor.po

894 lines
22 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# KDE3 - kimagemapeditor.pot Russian translation
# KDE3 - kimagemapeditor.pot Russian translation.
# translation of kimagemapeditor.po to
# translation of kimagemapeditor.po to
# translation of kimagemapeditor.po to
# Translation of kimagemapeditor.po into Russian
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
# Alexander Wolf <alex.v.wolf@gmail.com>, 2010.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 01:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-14 19:40+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Николай Шафоростов"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "shafff@ukr.net"
#: arealistview.cpp:41 kimagemapeditor.cpp:100 kimagemapeditor.cpp:133
msgid "Areas"
msgstr "Области"
#: arealistview.cpp:42 kimedialogs.cpp:658
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: imagemapchoosedialog.cpp:39
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "Выберите таблицу и изображение для правки"
#: imagemapchoosedialog.cpp:53
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "Выберите изображение и/или таблицу, которую хотите изменить"
#: imagemapchoosedialog.cpp:65
msgid "&Maps"
msgstr "&Таблицы"
#: imagemapchoosedialog.cpp:77
msgid "Image Preview"
msgstr "Просмотр изображения"
#: imagemapchoosedialog.cpp:100
msgid "No maps found"
msgstr "Таблицы не найдены"
#: imagemapchoosedialog.cpp:127
msgid "No images found"
msgstr "Изабражения не найдены"
#: imagemapchoosedialog.cpp:140
msgid "&Images"
msgstr "&Изображения"
#: imagemapchoosedialog.cpp:149
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: imageslistview.cpp:60 kimagemapeditor.cpp:102 kimagemapeditor.cpp:135
#: kimeshell.cpp:180
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: imageslistview.cpp:61
msgid "Usemap"
msgstr "Таблица использования"
#: kimagemapeditor.cpp:101 kimagemapeditor.cpp:134 mapslistview.cpp:33
msgid "Maps"
msgstr "Таблицы"
#: kimagemapeditor.cpp:242 mapslistview.cpp:162
msgid "unnamed"
msgstr "без имени"
#: kimagemapeditor.cpp:255 main.cpp:34
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KImageMapEditor"
#: kimagemapeditor.cpp:256 main.cpp:27
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "Редактор табличных изображений HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:258
msgid ""
"(c) 2001-2003 Jan Sch&auml;fer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</"
"email>"
msgstr ""
"© Jan Sch&auml;fer, 2001-2003, <email>janschaefer@users.sourceforge.net</"
"email>"
#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr "<h3>Открыть файл</h3>Открыть новое изображение или HTML."
#: kimagemapeditor.cpp:447
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Открыть новое изображение или HTML-файл"
#: kimagemapeditor.cpp:454
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr "<h3>Сохранить файл</h3>Сохранить изменения в HTML-файл."
#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid "Save HTML file"
msgstr "Сохранить HTML-файл"
#: kimagemapeditor.cpp:463
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr "<h3>Закрыть файл</h3>Закрыть файл."
#: kimagemapeditor.cpp:464
msgid "Close HTML file"
msgstr "Закрыть HTML-файл"
#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr "<h3>Копировать</h3>Скопировать выделенную область."
#: kimagemapeditor.cpp:474
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr "<h3>Вырезать</h3>Вырезать выделенную область."
#: kimagemapeditor.cpp:480
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr "<h3>Вставить</h3>Вставить скопированную область."
#: kimagemapeditor.cpp:487 kimagemapeditor.cpp:2704
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#: kimagemapeditor.cpp:491
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr "<h3>Удалить</h3>Удалить выделенную область."
#: kimagemapeditor.cpp:501
msgid "Pr&operties"
msgstr "&Свойства"
#: kimagemapeditor.cpp:512
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: kimagemapeditor.cpp:515
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>Масштаб</h3>Выберите масштаб"
#: kimagemapeditor.cpp:518
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: kimagemapeditor.cpp:519
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kimagemapeditor.cpp:521
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kimagemapeditor.cpp:522
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "250%"
msgstr "250%"
#: kimagemapeditor.cpp:524
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: kimagemapeditor.cpp:525
msgid "500%"
msgstr "500%"
#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "750%"
msgstr "750%"
#: kimagemapeditor.cpp:527
msgid "1000%"
msgstr "1000%"
#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Highlight Areas"
msgstr "Выделить области"
#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "Показать Alt Tag"
#: kimagemapeditor.cpp:541
msgid "Map &Name..."
msgstr "Название &таблицы..."
#: kimagemapeditor.cpp:545
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "&Создать таблицу..."
#: kimagemapeditor.cpp:548
msgid "Create a new map"
msgstr "Создать новую таблицу"
#: kimagemapeditor.cpp:550
msgid "D&elete Map"
msgstr "&Удалить таблицу"
#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Delete the current active map"
msgstr "Удалить таблицу"
#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "Изменить &область по умолчанию..."
#: kimagemapeditor.cpp:558
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "Изменить область по умолчанию текущей таблицы"
#: kimagemapeditor.cpp:560
msgid "&Preview"
msgstr "&Просмотр"
#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show a preview"
msgstr "Просмотр"
#. i18n: ectx: Menu (images)
#: kimagemapeditor.cpp:566 kimagemapeditorpartui.rc:61
msgid "&Image"
msgstr "&Изображение"
#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "Add Image..."
msgstr "Добавить изображение..."
#: kimagemapeditor.cpp:571
msgid "Add a new image"
msgstr "добавить изображение"
#: kimagemapeditor.cpp:573
msgid "Remove Image"
msgstr "Удалить изображение"
#: kimagemapeditor.cpp:576
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "Удалить изображение"
#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "Изменить таблицу использования..."
#: kimagemapeditor.cpp:581
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "Изменить таблицу использования"
#: kimagemapeditor.cpp:583
msgid "Show &HTML"
msgstr "показать &HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:590
msgid "&Selection"
msgstr "&Выделение"
#: kimagemapeditor.cpp:594
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>Выделение</h3> Выделить область."
#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "&Circle"
msgstr "&Круг"
#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>Круг</h3>Нажмите чтобы нарисовать круг."
#: kimagemapeditor.cpp:610
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Прямоугольник"
#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr "<h3>Прямоугольник</h3>Нажмите чтобы нарисовать прямоугольник."
#: kimagemapeditor.cpp:619
msgid "&Polygon"
msgstr "&Многоугольник"
#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>Многоугольник</h3>Нажмите чтобы нарисовать многоугольник."
#: kimagemapeditor.cpp:628
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "&Произвольный многоугольник"
#: kimagemapeditor.cpp:632
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr ""
"<h3>Произвольный многоугольник</h3>Нажмите чтобы нарисовать произвольный "
"многоугольник."
#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "&Add Point"
msgstr "&Добавить точку"
#: kimagemapeditor.cpp:641
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr "<h3>Добавить точку</h3>Добавить точку многоугольника."
#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "&Remove Point"
msgstr "&Удалить точку"
#: kimagemapeditor.cpp:651
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr "<h3>Удалить точку</h3>Удалить точку из многоугольника."
#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "Отменить рисование"
#: kimagemapeditor.cpp:660
msgid "Move Left"
msgstr "Влево"
#: kimagemapeditor.cpp:666
msgid "Move Right"
msgstr "Вправо"
#: kimagemapeditor.cpp:671
msgid "Move Up"
msgstr "Вверх"
#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Move Down"
msgstr "Вниз"
#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Increase Width"
msgstr "Увеличить ширину"
#: kimagemapeditor.cpp:686
msgid "Decrease Width"
msgstr "Уменьшить ширину"
#: kimagemapeditor.cpp:691
msgid "Increase Height"
msgstr "Увеличить высоту"
#: kimagemapeditor.cpp:696
msgid "Decrease Height"
msgstr "Уменьшить высоту"
#: kimagemapeditor.cpp:701
msgid "Bring to Front"
msgstr "На передний план"
#: kimagemapeditor.cpp:705
msgid "Send to Back"
msgstr "На задний план"
#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Bring Forward One"
msgstr "На передний план"
#: kimagemapeditor.cpp:712
msgid "Send Back One"
msgstr "На задний план"
#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "Настроить KImageMapEditor..."
#: kimagemapeditor.cpp:731
msgid "Show Area List"
msgstr "Показать список областей"
#: kimagemapeditor.cpp:736
msgid "Show Map List"
msgstr "Показать список таблиц"
#: kimagemapeditor.cpp:740
msgid "Show Image List"
msgstr "Показать список изображений"
#: kimagemapeditor.cpp:755
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " Выделение: - Курсор: x: 0, y: 0 "
#: kimagemapeditor.cpp:839
#, kde-format
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " Курсор: x: %1, y: %2 "
#: kimagemapeditor.cpp:847 kimagemapeditor.cpp:860
#, kde-format
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " Выделение: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
#: kimagemapeditor.cpp:852
msgid " Selection: - "
msgstr " Выделение: - "
#: kimagemapeditor.cpp:911
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "Перенесите сюда изобрадение или HTML-файл"
#: kimagemapeditor.cpp:1559
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Ввести имя таблицы"
#: kimagemapeditor.cpp:1560
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Введите имя таблицы:"
#: kimagemapeditor.cpp:1565
#, kde-format
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "Имя <em>%1</em> уже существует."
#: kimagemapeditor.cpp:1577
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "HTML-код или таблица"
#: kimagemapeditor.cpp:1620
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web-файлы\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Изображения\n"
"*.htm *.html|HTML-файлы\n"
"*.png|PNG-изображения\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG-изображения\n"
"*.gif|GIF-изображения\n"
"*|Все файлы"
#: kimagemapeditor.cpp:1624
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Выберите файл для открытия"
#: kimagemapeditor.cpp:1661
msgid "HTML File"
msgstr "HTML-файл"
#: kimagemapeditor.cpp:1662 kimedialogs.cpp:492 kimeshell.cpp:182
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
#: kimagemapeditor.cpp:1662
msgid "Text File"
msgstr "Текстовый файл"
#: kimagemapeditor.cpp:1673
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br />Do you want to overwrite it?</"
"qt>"
msgstr "<qt>Файл <em>%1</em> уже существует.<br />Заменить его?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1674
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Заменить файл?"
#: kimagemapeditor.cpp:1674
msgid "Overwrite"
msgstr "Заменить"
#: kimagemapeditor.cpp:1678
#, kde-format
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr "<qt>У вас нет прав на запись <em>%1</em>.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1698
#, kde-format
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> не существует.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1699
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "Файл не существует"
#: kimagemapeditor.cpp:2387
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
"required write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Файл <i>%1</i> не может быть сохранён, т.к. у вас нет соответствующих "
"прав.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2702
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br /><b>There is no "
"way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы действительно хотите удалить таблицу <i>%1</i>? <br /><b>Это нельзя "
"отменить.</b></qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2704
msgid "Delete Map?"
msgstr "Удалить таблицу?"
#: kimagemapeditor.cpp:2752
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br />Do you want to save it?</qt>"
msgstr "<qt>Файл <i>%1</i> был изменён.<br />Сохранить его?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2882
msgid "Enter Usemap"
msgstr "Введите таблицу использования"
#: kimagemapeditor.cpp:2883
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "Введите значение таблицы использования:"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kimagemapeditorpartui.rc:14
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kimagemapeditorpartui.rc:31
msgid "&View"
msgstr "&Вид"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: kimagemapeditorpartui.rc:40
msgid "&Tools"
msgstr "С&ервис"
#. i18n: ectx: Menu (map)
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
msgid "&Map"
msgstr "&Таблица"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kimagemapeditorpartui.rc:66
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройка"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "Панель инструментов KImageMapEditor"
#. i18n: ectx: ToolBar (kImageMapEditorPartDrawToolBar)
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "Панель рисования KImageMapEditor"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kimagemapeditorui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: kimearea.cpp:146
msgid "noname"
msgstr "без имени"
#: kimearea.cpp:1405
msgid "Number of Areas"
msgstr "Количество областей"
#: kimearea.h:231 kimedialogs.cpp:415
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: kimearea.h:254 kimedialogs.cpp:416
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#: kimearea.h:280 kimedialogs.cpp:417
msgid "Polygon"
msgstr "Многоугольник"
#: kimearea.h:304 kimedialogs.cpp:448
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: kimecommands.cpp:26
#, kde-format
msgid "Cut %1"
msgstr "Вырезать %1"
#: kimecommands.cpp:70
#, kde-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Удалить %1"
#: kimecommands.cpp:74
#, kde-format
msgid "Paste %1"
msgstr "Вставить %1"
#: kimecommands.cpp:113
#, kde-format
msgid "Move %1"
msgstr "Переместить %1"
#: kimecommands.cpp:169
#, kde-format
msgid "Resize %1"
msgstr "Изменить размер %1"
#: kimecommands.cpp:210
#, kde-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "Добавить точку в %1"
#: kimecommands.cpp:254
#, kde-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "Удалить точку из %1"
#: kimecommands.cpp:301
#, kde-format
msgid "Create %1"
msgstr "Создать %1"
#: kimedialogs.cpp:83
msgid "Top &X:"
msgstr "Верхний &X:"
#: kimedialogs.cpp:94
msgid "Top &Y:"
msgstr "Верхний &Y:"
#: kimedialogs.cpp:105
msgid "&Width:"
msgstr "&Ширина:"
#: kimedialogs.cpp:116
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Высота:"
#: kimedialogs.cpp:144
msgid "Center &X:"
msgstr "Средний &X:"
#: kimedialogs.cpp:156
msgid "Center &Y:"
msgstr "Средний &Y:"
#: kimedialogs.cpp:168
msgid "&Radius:"
msgstr "&Радиус:"
#: kimedialogs.cpp:204
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: kimedialogs.cpp:206
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: kimedialogs.cpp:281
msgid "Top &X"
msgstr "Верхний &X"
#: kimedialogs.cpp:292
msgid "Top &Y"
msgstr "Верхний &Y"
#: kimedialogs.cpp:328
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF:"
#: kimedialogs.cpp:334
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "&Alt:"
#: kimedialogs.cpp:337
msgid "Tar&get:"
msgstr "&Цель:"
#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Tit&le:"
msgstr "&Заголовокe:"
#: kimedialogs.cpp:344
msgid "Enable default map"
msgstr "Включить таблицу по умолчанию"
#: kimedialogs.cpp:374
msgid "OnClick:"
msgstr "OnClick:"
#: kimedialogs.cpp:375
msgid "OnDblClick:"
msgstr "OnDblClick:"
#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "OnMouseDown:"
#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "OnMouseUp:"
#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "OnMouseOver:"
#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "OnMouseMove:"
#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "OnMouseOut:"
#: kimedialogs.cpp:393
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "Редактор тега области"
#: kimedialogs.cpp:418
msgid "Selection"
msgstr "Выдеелние"
#: kimedialogs.cpp:444
msgid "&General"
msgstr "&общие"
#: kimedialogs.cpp:451
msgid "Coor&dinates"
msgstr "&Координаты"
#: kimedialogs.cpp:453
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"
#: kimedialogs.cpp:492
msgid "Choose File"
msgstr "Выберите файл"
#: kimedialogs.cpp:561
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: kimedialogs.cpp:572
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "&Максимальная высота просмотра:"
#: kimedialogs.cpp:585
msgid "&Undo limit:"
msgstr "&Количество действий для отмены:"
#: kimedialogs.cpp:595
msgid "&Redo limit:"
msgstr "Количество действий для &повтора:"
#: kimedialogs.cpp:604
msgid "&Start with last used document"
msgstr "&Открывать последний документ при запуске"
#: kimeshell.cpp:179
msgid "Web Files"
msgstr "Web-файлы"
#: kimeshell.cpp:181
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML-файлы"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "PNG Images"
msgstr "Изображения PNG"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "JPEG Images"
msgstr "Изображения JPEG"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "GIF Images"
msgstr "Изображения GIF"
#: kimeshell.cpp:183
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Выберите изображение"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2001-2007 Jan Schaefer"
msgstr "© Jan Schaefer, 2001-2007"
#: main.cpp:37
msgid "Jan Schaefer"
msgstr "Jan Schaefer"
#: main.cpp:38
msgid "Joerg Jaspert"
msgstr "Joerg Jaspert"
#: main.cpp:38
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr "Помощь с Makefile, пакет Debian"
#: main.cpp:39
msgid "Aaron Seigo and Michael"
msgstr "Aaron Seigo и Michael"
#: main.cpp:39
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "Исправление ключа --enable-final"
#: main.cpp:40
msgid "Antonio Crevillen"
msgstr "Antonio Crevillen"
#: main.cpp:40
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "Перевод"
#: main.cpp:41
msgid "Fabrice Mous"
msgstr "Fabrice Mous"
#: main.cpp:41
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "Перевод"
#: main.cpp:42
msgid "Germain Chazot"
msgstr "Germain Chazot"
#: main.cpp:42
msgid "For the French translation"
msgstr "Перевод"
#: main.cpp:47
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "Писать HTML-код в stdout при выходе"
#: main.cpp:48
msgid "File to open"
msgstr "Открыть файл"
#~ msgid ""
#~ "<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map.<br>The "
#~ "left column shows the link associated with the area; the right column "
#~ "shows the part of the image that is covered by the area.<br>The maximum "
#~ "size of the preview images can be configured."
#~ msgstr ""
#~ "<h3>Список областей</h3>Показывае т все области таблицы.<br>Левый стобец "
#~ "содержит ссылки на области; правая - части изображений области."
#~ "<br>Максимальный размер миниатюр можно настроить."
#~ msgid "A list of all areas"
#~ msgstr "Список областей"
#~ msgid "Hide Alt Tag"
#~ msgstr "Скрыть Alt Tag"
#~ msgid "Hide Area List"
#~ msgstr "Скрыть список областей"
#~ msgid "Hide Map List"
#~ msgstr "Скрыть список таблиц"
#~ msgid "Hide Image List"
#~ msgstr "Скрыть список изображений"