mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
894 lines
22 KiB
Text
894 lines
22 KiB
Text
# KDE3 - kimagemapeditor.pot Russian translation
|
||
# KDE3 - kimagemapeditor.pot Russian translation.
|
||
# translation of kimagemapeditor.po to
|
||
# translation of kimagemapeditor.po to
|
||
# translation of kimagemapeditor.po to
|
||
# Translation of kimagemapeditor.po into Russian
|
||
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
|
||
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
|
||
# Alexander Wolf <alex.v.wolf@gmail.com>, 2010.
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 01:55+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-10-14 19:40+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Николай Шафоростов"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "shafff@ukr.net"
|
||
|
||
#: arealistview.cpp:41 kimagemapeditor.cpp:100 kimagemapeditor.cpp:133
|
||
msgid "Areas"
|
||
msgstr "Области"
|
||
|
||
#: arealistview.cpp:42 kimedialogs.cpp:658
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: imagemapchoosedialog.cpp:39
|
||
msgid "Choose Map & Image to Edit"
|
||
msgstr "Выберите таблицу и изображение для правки"
|
||
|
||
#: imagemapchoosedialog.cpp:53
|
||
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
|
||
msgstr "Выберите изображение и/или таблицу, которую хотите изменить"
|
||
|
||
#: imagemapchoosedialog.cpp:65
|
||
msgid "&Maps"
|
||
msgstr "&Таблицы"
|
||
|
||
#: imagemapchoosedialog.cpp:77
|
||
msgid "Image Preview"
|
||
msgstr "Просмотр изображения"
|
||
|
||
#: imagemapchoosedialog.cpp:100
|
||
msgid "No maps found"
|
||
msgstr "Таблицы не найдены"
|
||
|
||
#: imagemapchoosedialog.cpp:127
|
||
msgid "No images found"
|
||
msgstr "Изабражения не найдены"
|
||
|
||
#: imagemapchoosedialog.cpp:140
|
||
msgid "&Images"
|
||
msgstr "&Изображения"
|
||
|
||
#: imagemapchoosedialog.cpp:149
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Путь"
|
||
|
||
#: imageslistview.cpp:60 kimagemapeditor.cpp:102 kimagemapeditor.cpp:135
|
||
#: kimeshell.cpp:180
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Изображения"
|
||
|
||
#: imageslistview.cpp:61
|
||
msgid "Usemap"
|
||
msgstr "Таблица использования"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:101 kimagemapeditor.cpp:134 mapslistview.cpp:33
|
||
msgid "Maps"
|
||
msgstr "Таблицы"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:242 mapslistview.cpp:162
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "без имени"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:255 main.cpp:34
|
||
msgid "KImageMapEditor"
|
||
msgstr "KImageMapEditor"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:256 main.cpp:27
|
||
msgid "An HTML imagemap editor"
|
||
msgstr "Редактор табличных изображений HTML"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:258
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 2001-2003 Jan Schäfer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</"
|
||
"email>"
|
||
msgstr ""
|
||
"© Jan Schäfer, 2001-2003, <email>janschaefer@users.sourceforge.net</"
|
||
"email>"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:446
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
|
||
msgstr "<h3>Открыть файл</h3>Открыть новое изображение или HTML."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:447
|
||
msgid "Open new picture or HTML file"
|
||
msgstr "Открыть новое изображение или HTML-файл"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:454
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
|
||
msgstr "<h3>Сохранить файл</h3>Сохранить изменения в HTML-файл."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:455
|
||
msgid "Save HTML file"
|
||
msgstr "Сохранить HTML-файл"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:463
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
|
||
msgstr "<h3>Закрыть файл</h3>Закрыть файл."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:464
|
||
msgid "Close HTML file"
|
||
msgstr "Закрыть HTML-файл"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:468
|
||
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
|
||
msgstr "<h3>Копировать</h3>Скопировать выделенную область."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:474
|
||
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
|
||
msgstr "<h3>Вырезать</h3>Вырезать выделенную область."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:480
|
||
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
|
||
msgstr "<h3>Вставить</h3>Вставить скопированную область."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:487 kimagemapeditor.cpp:2704
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Удалить"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:491
|
||
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
|
||
msgstr "<h3>Удалить</h3>Удалить выделенную область."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:501
|
||
msgid "Pr&operties"
|
||
msgstr "&Свойства"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:512
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:515
|
||
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
|
||
msgstr "<h3>Масштаб</h3>Выберите масштаб"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:518
|
||
msgid "25%"
|
||
msgstr "25%"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:519
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:520
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:521
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "150%"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:522
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "200%"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:523
|
||
msgid "250%"
|
||
msgstr "250%"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:524
|
||
msgid "300%"
|
||
msgstr "300%"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:525
|
||
msgid "500%"
|
||
msgstr "500%"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:526
|
||
msgid "750%"
|
||
msgstr "750%"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:527
|
||
msgid "1000%"
|
||
msgstr "1000%"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:532
|
||
msgid "Highlight Areas"
|
||
msgstr "Выделить области"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:538
|
||
msgid "Show Alt Tag"
|
||
msgstr "Показать Alt Tag"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:541
|
||
msgid "Map &Name..."
|
||
msgstr "Название &таблицы..."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:545
|
||
msgid "Ne&w Map..."
|
||
msgstr "&Создать таблицу..."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:548
|
||
msgid "Create a new map"
|
||
msgstr "Создать новую таблицу"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:550
|
||
msgid "D&elete Map"
|
||
msgstr "&Удалить таблицу"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:553
|
||
msgid "Delete the current active map"
|
||
msgstr "Удалить таблицу"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:555
|
||
msgid "Edit &Default Area..."
|
||
msgstr "Изменить &область по умолчанию..."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:558
|
||
msgid "Edit the default area of the current active map"
|
||
msgstr "Изменить область по умолчанию текущей таблицы"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:560
|
||
msgid "&Preview"
|
||
msgstr "&Просмотр"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:563
|
||
msgid "Show a preview"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (images)
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:566 kimagemapeditorpartui.rc:61
|
||
msgid "&Image"
|
||
msgstr "&Изображение"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:568
|
||
msgid "Add Image..."
|
||
msgstr "Добавить изображение..."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:571
|
||
msgid "Add a new image"
|
||
msgstr "добавить изображение"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:573
|
||
msgid "Remove Image"
|
||
msgstr "Удалить изображение"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:576
|
||
msgid "Remove the current visible image"
|
||
msgstr "Удалить изображение"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:578
|
||
msgid "Edit Usemap..."
|
||
msgstr "Изменить таблицу использования..."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:581
|
||
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
|
||
msgstr "Изменить таблицу использования"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:583
|
||
msgid "Show &HTML"
|
||
msgstr "показать &HTML"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:590
|
||
msgid "&Selection"
|
||
msgstr "&Выделение"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:594
|
||
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
|
||
msgstr "<h3>Выделение</h3> Выделить область."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:600
|
||
msgid "&Circle"
|
||
msgstr "&Круг"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:605
|
||
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
|
||
msgstr "<h3>Круг</h3>Нажмите чтобы нарисовать круг."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:610
|
||
msgid "&Rectangle"
|
||
msgstr "&Прямоугольник"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:614
|
||
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
|
||
msgstr "<h3>Прямоугольник</h3>Нажмите чтобы нарисовать прямоугольник."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:619
|
||
msgid "&Polygon"
|
||
msgstr "&Многоугольник"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:623
|
||
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
|
||
msgstr "<h3>Многоугольник</h3>Нажмите чтобы нарисовать многоугольник."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:628
|
||
msgid "&Freehand Polygon"
|
||
msgstr "&Произвольный многоугольник"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:632
|
||
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Произвольный многоугольник</h3>Нажмите чтобы нарисовать произвольный "
|
||
"многоугольник."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:637
|
||
msgid "&Add Point"
|
||
msgstr "&Добавить точку"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:641
|
||
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
|
||
msgstr "<h3>Добавить точку</h3>Добавить точку многоугольника."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:646
|
||
msgid "&Remove Point"
|
||
msgstr "&Удалить точку"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:651
|
||
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
|
||
msgstr "<h3>Удалить точку</h3>Удалить точку из многоугольника."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:655
|
||
msgid "Cancel Drawing"
|
||
msgstr "Отменить рисование"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:660
|
||
msgid "Move Left"
|
||
msgstr "Влево"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:666
|
||
msgid "Move Right"
|
||
msgstr "Вправо"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:671
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:676
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:681
|
||
msgid "Increase Width"
|
||
msgstr "Увеличить ширину"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:686
|
||
msgid "Decrease Width"
|
||
msgstr "Уменьшить ширину"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:691
|
||
msgid "Increase Height"
|
||
msgstr "Увеличить высоту"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:696
|
||
msgid "Decrease Height"
|
||
msgstr "Уменьшить высоту"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:701
|
||
msgid "Bring to Front"
|
||
msgstr "На передний план"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:705
|
||
msgid "Send to Back"
|
||
msgstr "На задний план"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:709
|
||
msgid "Bring Forward One"
|
||
msgstr "На передний план"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:712
|
||
msgid "Send Back One"
|
||
msgstr "На задний план"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:722
|
||
msgid "Configure KImageMapEditor..."
|
||
msgstr "Настроить KImageMapEditor..."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:731
|
||
msgid "Show Area List"
|
||
msgstr "Показать список областей"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:736
|
||
msgid "Show Map List"
|
||
msgstr "Показать список таблиц"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:740
|
||
msgid "Show Image List"
|
||
msgstr "Показать список изображений"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:755
|
||
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
|
||
msgstr " Выделение: - Курсор: x: 0, y: 0 "
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:839
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
|
||
msgstr " Курсор: x: %1, y: %2 "
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:847 kimagemapeditor.cpp:860
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
|
||
msgstr " Выделение: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:852
|
||
msgid " Selection: - "
|
||
msgstr " Выделение: - "
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:911
|
||
msgid "Drop an image or HTML file"
|
||
msgstr "Перенесите сюда изобрадение или HTML-файл"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1559
|
||
msgid "Enter Map Name"
|
||
msgstr "Ввести имя таблицы"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1560
|
||
msgid "Enter the name of the map:"
|
||
msgstr "Введите имя таблицы:"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1565
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
|
||
msgstr "Имя <em>%1</em> уже существует."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1577
|
||
msgid "HTML Code of Map"
|
||
msgstr "HTML-код или таблица"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1620
|
||
msgid ""
|
||
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
|
||
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
|
||
"*.htm *.html|HTML Files\n"
|
||
"*.png|PNG Images\n"
|
||
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
|
||
"*.gif|GIF-Images\n"
|
||
"*|All Files"
|
||
msgstr ""
|
||
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web-файлы\n"
|
||
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Изображения\n"
|
||
"*.htm *.html|HTML-файлы\n"
|
||
"*.png|PNG-изображения\n"
|
||
"*.jpg *.jpeg|JPEG-изображения\n"
|
||
"*.gif|GIF-изображения\n"
|
||
"*|Все файлы"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1624
|
||
msgid "Choose File to Open"
|
||
msgstr "Выберите файл для открытия"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1661
|
||
msgid "HTML File"
|
||
msgstr "HTML-файл"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1662 kimedialogs.cpp:492 kimeshell.cpp:182
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Все файлы"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1662
|
||
msgid "Text File"
|
||
msgstr "Текстовый файл"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1673
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br />Do you want to overwrite it?</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr "<qt>Файл <em>%1</em> уже существует.<br />Заменить его?</qt>"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1674
|
||
msgid "Overwrite File?"
|
||
msgstr "Заменить файл?"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1674
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Заменить"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1678
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>У вас нет прав на запись <em>%1</em>.</qt>"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1698
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> не существует.</qt>"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1699
|
||
msgid "File Does Not Exist"
|
||
msgstr "Файл не существует"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:2387
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
|
||
"required write permissions.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Файл <i>%1</i> не может быть сохранён, т.к. у вас нет соответствующих "
|
||
"прав.</qt>"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:2702
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br /><b>There is no "
|
||
"way to undo this.</b></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Вы действительно хотите удалить таблицу <i>%1</i>? <br /><b>Это нельзя "
|
||
"отменить.</b></qt>"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:2704
|
||
msgid "Delete Map?"
|
||
msgstr "Удалить таблицу?"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:2752
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br />Do you want to save it?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Файл <i>%1</i> был изменён.<br />Сохранить его?</qt>"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:2882
|
||
msgid "Enter Usemap"
|
||
msgstr "Введите таблицу использования"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:2883
|
||
msgid "Enter the usemap value:"
|
||
msgstr "Введите значение таблицы использования:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: kimagemapeditorpartui.rc:14
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Правка"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: kimagemapeditorpartui.rc:31
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Вид"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: kimagemapeditorpartui.rc:40
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "С&ервис"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (map)
|
||
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
|
||
msgid "&Map"
|
||
msgstr "&Таблица"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: kimagemapeditorpartui.rc:66
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Настройка"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
|
||
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
|
||
msgstr "Панель инструментов KImageMapEditor"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (kImageMapEditorPartDrawToolBar)
|
||
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
|
||
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
|
||
msgstr "Панель рисования KImageMapEditor"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: kimagemapeditorui.rc:4
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
#: kimearea.cpp:146
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "без имени"
|
||
|
||
#: kimearea.cpp:1405
|
||
msgid "Number of Areas"
|
||
msgstr "Количество областей"
|
||
|
||
#: kimearea.h:231 kimedialogs.cpp:415
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Прямоугольник"
|
||
|
||
#: kimearea.h:254 kimedialogs.cpp:416
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Круг"
|
||
|
||
#: kimearea.h:280 kimedialogs.cpp:417
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Многоугольник"
|
||
|
||
#: kimearea.h:304 kimedialogs.cpp:448
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: kimecommands.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cut %1"
|
||
msgstr "Вырезать %1"
|
||
|
||
#: kimecommands.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete %1"
|
||
msgstr "Удалить %1"
|
||
|
||
#: kimecommands.cpp:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Paste %1"
|
||
msgstr "Вставить %1"
|
||
|
||
#: kimecommands.cpp:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move %1"
|
||
msgstr "Переместить %1"
|
||
|
||
#: kimecommands.cpp:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Resize %1"
|
||
msgstr "Изменить размер %1"
|
||
|
||
#: kimecommands.cpp:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add point to %1"
|
||
msgstr "Добавить точку в %1"
|
||
|
||
#: kimecommands.cpp:254
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove point from %1"
|
||
msgstr "Удалить точку из %1"
|
||
|
||
#: kimecommands.cpp:301
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create %1"
|
||
msgstr "Создать %1"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:83
|
||
msgid "Top &X:"
|
||
msgstr "Верхний &X:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:94
|
||
msgid "Top &Y:"
|
||
msgstr "Верхний &Y:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:105
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "&Ширина:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:116
|
||
msgid "Hei&ght:"
|
||
msgstr "&Высота:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:144
|
||
msgid "Center &X:"
|
||
msgstr "Средний &X:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:156
|
||
msgid "Center &Y:"
|
||
msgstr "Средний &Y:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:168
|
||
msgid "&Radius:"
|
||
msgstr "&Радиус:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:204
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:206
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:281
|
||
msgid "Top &X"
|
||
msgstr "Верхний &X"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:292
|
||
msgid "Top &Y"
|
||
msgstr "Верхний &Y"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:328
|
||
msgid "&HREF:"
|
||
msgstr "&HREF:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:334
|
||
msgid "Alt. &Text:"
|
||
msgstr "&Alt:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:337
|
||
msgid "Tar&get:"
|
||
msgstr "&Цель:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:340
|
||
msgid "Tit&le:"
|
||
msgstr "&Заголовокe:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:344
|
||
msgid "Enable default map"
|
||
msgstr "Включить таблицу по умолчанию"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:374
|
||
msgid "OnClick:"
|
||
msgstr "OnClick:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:375
|
||
msgid "OnDblClick:"
|
||
msgstr "OnDblClick:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:376
|
||
msgid "OnMouseDown:"
|
||
msgstr "OnMouseDown:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:377
|
||
msgid "OnMouseUp:"
|
||
msgstr "OnMouseUp:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:378
|
||
msgid "OnMouseOver:"
|
||
msgstr "OnMouseOver:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:379
|
||
msgid "OnMouseMove:"
|
||
msgstr "OnMouseMove:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:380
|
||
msgid "OnMouseOut:"
|
||
msgstr "OnMouseOut:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:393
|
||
msgid "Area Tag Editor"
|
||
msgstr "Редактор тега области"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:418
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Выдеелние"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:444
|
||
msgid "&General"
|
||
msgstr "&общие"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:451
|
||
msgid "Coor&dinates"
|
||
msgstr "&Координаты"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:453
|
||
msgid "&JavaScript"
|
||
msgstr "&JavaScript"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:492
|
||
msgid "Choose File"
|
||
msgstr "Выберите файл"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:561
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:572
|
||
msgid "&Maximum image preview height:"
|
||
msgstr "&Максимальная высота просмотра:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:585
|
||
msgid "&Undo limit:"
|
||
msgstr "&Количество действий для отмены:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:595
|
||
msgid "&Redo limit:"
|
||
msgstr "Количество действий для &повтора:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:604
|
||
msgid "&Start with last used document"
|
||
msgstr "&Открывать последний документ при запуске"
|
||
|
||
#: kimeshell.cpp:179
|
||
msgid "Web Files"
|
||
msgstr "Web-файлы"
|
||
|
||
#: kimeshell.cpp:181
|
||
msgid "HTML Files"
|
||
msgstr "HTML-файлы"
|
||
|
||
#: kimeshell.cpp:182
|
||
msgid "PNG Images"
|
||
msgstr "Изображения PNG"
|
||
|
||
#: kimeshell.cpp:182
|
||
msgid "JPEG Images"
|
||
msgstr "Изображения JPEG"
|
||
|
||
#: kimeshell.cpp:182
|
||
msgid "GIF Images"
|
||
msgstr "Изображения GIF"
|
||
|
||
#: kimeshell.cpp:183
|
||
msgid "Choose Picture to Open"
|
||
msgstr "Выберите изображение"
|
||
|
||
#: main.cpp:36
|
||
msgid "(c) 2001-2007 Jan Schaefer"
|
||
msgstr "© Jan Schaefer, 2001-2007"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgid "Jan Schaefer"
|
||
msgstr "Jan Schaefer"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Joerg Jaspert"
|
||
msgstr "Joerg Jaspert"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
|
||
msgstr "Помощь с Makefile, пакет Debian"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Aaron Seigo and Michael"
|
||
msgstr "Aaron Seigo и Michael"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
|
||
msgstr "Исправление ключа --enable-final"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "Antonio Crevillen"
|
||
msgstr "Antonio Crevillen"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "For the Spanish translation"
|
||
msgstr "Перевод"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "Fabrice Mous"
|
||
msgstr "Fabrice Mous"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "For the Dutch translation"
|
||
msgstr "Перевод"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "Germain Chazot"
|
||
msgstr "Germain Chazot"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "For the French translation"
|
||
msgstr "Перевод"
|
||
|
||
#: main.cpp:47
|
||
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
|
||
msgstr "Писать HTML-код в stdout при выходе"
|
||
|
||
#: main.cpp:48
|
||
msgid "File to open"
|
||
msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map.<br>The "
|
||
#~ "left column shows the link associated with the area; the right column "
|
||
#~ "shows the part of the image that is covered by the area.<br>The maximum "
|
||
#~ "size of the preview images can be configured."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<h3>Список областей</h3>Показывае т все области таблицы.<br>Левый стобец "
|
||
#~ "содержит ссылки на области; правая - части изображений области."
|
||
#~ "<br>Максимальный размер миниатюр можно настроить."
|
||
|
||
#~ msgid "A list of all areas"
|
||
#~ msgstr "Список областей"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Alt Tag"
|
||
#~ msgstr "Скрыть Alt Tag"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Area List"
|
||
#~ msgstr "Скрыть список областей"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Map List"
|
||
#~ msgstr "Скрыть список таблиц"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Image List"
|
||
#~ msgstr "Скрыть список изображений"
|