mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
660 lines
20 KiB
Text
660 lines
20 KiB
Text
# translation of kxkb.po to Russian
|
||
#
|
||
# KDE3 - kxkb.pot Russian translation.
|
||
# Copyright (C) 2000, KDE Team.
|
||
#
|
||
# Vitaly Lopatin <vitls@chat.ru>, 2000.
|
||
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
|
||
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
|
||
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2009, 2010.
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kxkb\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 23:52+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: bindings.cpp:34
|
||
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Выбрать следующую раскладку клавиатуры"
|
||
|
||
#: bindings.cpp:35
|
||
msgid "KDE Keyboard Layout Switcher"
|
||
msgstr "Переключение раскладки клавиатуры в KDE"
|
||
|
||
#: bindings.cpp:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch keyboard layout to %1"
|
||
msgstr "Сменить раскладку клавиатуры на %1"
|
||
|
||
#: flags.cpp:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "short layout label - full layout name"
|
||
msgid "%1 - %2"
|
||
msgstr "%1 — %2"
|
||
|
||
#: flags.cpp:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "layout - variant"
|
||
msgid "%1 - %2"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:55
|
||
msgid "Any language"
|
||
msgstr "любой язык"
|
||
|
||
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:134 kcm_view_models.cpp:308
|
||
msgctxt "variant"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Вариант по умолчанию"
|
||
|
||
#: kcm_keyboard.cpp:53
|
||
msgid "KDE Keyboard Control Module"
|
||
msgstr "Модуль настройки клавиатуры"
|
||
|
||
#: kcm_keyboard.cpp:55
|
||
msgid "(c) 2010 Andriy Rysin"
|
||
msgstr "© Andriy Rysin, 2010"
|
||
|
||
#: kcm_keyboard.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Keyboard</h1> This control module can be used to configure keyboard "
|
||
"parameters and layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Клавиатура</h1> Этот модуль настройки позволяет выбрать параметры и "
|
||
"раскладки клавиатуры."
|
||
|
||
#: kcm_keyboard_widget.cpp:214
|
||
msgctxt "unknown keyboard model vendor"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестный производитель"
|
||
|
||
#: kcm_keyboard_widget.cpp:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "vendor | keyboard model"
|
||
msgid "%1 | %2"
|
||
msgstr "%1 | %2"
|
||
|
||
#: kcm_keyboard_widget.cpp:226
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported"
|
||
msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported"
|
||
msgstr[0] "Поддерживается не более %1 раскладки клавиатуры."
|
||
msgstr[1] "Поддерживается не более %1 раскладок клавиатуры."
|
||
msgstr[2] "Поддерживается не более %1 раскладок клавиатуры."
|
||
msgstr[3] "Поддерживается не более %1 раскладки клавиатуры."
|
||
|
||
#: kcm_keyboard_widget.cpp:374
|
||
msgid "No layout selected "
|
||
msgstr "Не выбрана раскладка"
|
||
|
||
#: kcm_keyboard_widget.cpp:604
|
||
msgctxt "no shortcuts defined"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Не определена"
|
||
|
||
#: kcm_keyboard_widget.cpp:620
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 shortcut"
|
||
msgid_plural "%1 shortcuts"
|
||
msgstr[0] "%1 комбинация клавиш"
|
||
msgstr[1] "%1 комбинации клавиш"
|
||
msgstr[2] "%1 комбинаций клавиш"
|
||
msgstr[3] "%1 комбинация клавиш"
|
||
|
||
#: kcm_view_models.cpp:224
|
||
msgctxt "layout map name"
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
#: kcm_view_models.cpp:224
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Раскладка"
|
||
|
||
#: kcm_view_models.cpp:224
|
||
msgid "Variant"
|
||
msgstr "Вариант"
|
||
|
||
#: kcm_view_models.cpp:224
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Значок"
|
||
|
||
#: kcm_view_models.cpp:224
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Комбинация клавиш"
|
||
|
||
#: keyboard_applet.cpp:52
|
||
msgid "XKB extension failed to initialize"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать расширение XKB"
|
||
|
||
#: layout_tray_icon.cpp:46 layout_tray_icon.cpp:47
|
||
msgctxt "tooltip title"
|
||
msgid "Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Раскладка клавиатуры"
|
||
|
||
#: layouts_menu.cpp:137
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Настроить..."
|
||
|
||
#~ msgid "Layout Name"
|
||
#~ msgstr "Название раскладки"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple keys"
|
||
#~ msgstr "Несколько клавиш"
|
||
|
||
#~ msgid "Defined"
|
||
#~ msgstr "Определено"
|
||
|
||
#~ msgid "A utility to switch keyboard maps"
|
||
#~ msgstr "Утилита для переключения раскладок клавиатуры"
|
||
|
||
#~ msgid "Group %1"
|
||
#~ msgstr "Группа %1"
|
||
|
||
#~ msgid "KDE will configure layouts and start layout indicator"
|
||
#~ msgstr "Переключать раскладки и показывать индикатор"
|
||
|
||
#~ msgid "&Enable keyboard layouts"
|
||
#~ msgstr "&Переключать раскладки"
|
||
|
||
#~ msgid "KDE will start indicator but will use existing layout configuration"
|
||
#~ msgstr "Показывать только индикатор, но не переключать раскладки"
|
||
|
||
#~ msgid "Indicator only"
|
||
#~ msgstr "Только индикатор"
|
||
|
||
#~ msgid "KDE will not configure or show keyboard layouts"
|
||
#~ msgstr "Не переключать раскладки и не показывать индикатор"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable keyboard layouts"
|
||
#~ msgstr "Не переключать раскладки"
|
||
|
||
#~ msgid "Indicator Options"
|
||
#~ msgstr "Индикатор"
|
||
|
||
#~ msgid "Show indicator for single layout"
|
||
#~ msgstr "Всегда показывать индикатор"
|
||
|
||
#~ msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
|
||
#~ msgstr "Показывать флаг страны в системном лотке"
|
||
|
||
#~ msgid "Show country flag"
|
||
#~ msgstr "Показывать флаг страны"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and "
|
||
#~ "model. The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to "
|
||
#~ "your computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" "
|
||
#~ "and may be different for different countries."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<h1>Раскладка клавиатуры</h1> Здесь можно выбрать раскладку и модель "
|
||
#~ "клавиатуры. «Модель» относится к аппаратному типу клавиатуры, "
|
||
#~ "подключенной к вашему компьютеру, в то время как раскладка определяет, "
|
||
#~ "какая клавиша что делает и может быть различной в разных странах."
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard &model:"
|
||
#~ msgstr "&Модель клавиатуры:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
|
||
#~ "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
|
||
#~ "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
|
||
#~ "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, "
|
||
#~ "which is probably what you want if you do not know what kind of keyboard "
|
||
#~ "you have.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Здесь можно указать модель клавиатуры. Этот параметр не зависит от "
|
||
#~ "раскладки клавиатуры и относится к аппаратной модели, то есть к тому, кем "
|
||
#~ "была произведена ваша клавиатура. Современные клавиатуры с двумя "
|
||
#~ "дополнительными клавишами являются 104-клавишными, скорее всего у вас "
|
||
#~ "именно такой тип клавиатуры.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Available layouts:"
|
||
#~ msgstr "Доступные раскладки:"
|
||
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "..."
|
||
|
||
#~ msgid "Active layouts:"
|
||
#~ msgstr "Используемые раскладки:"
|
||
|
||
#~ msgid "Command:"
|
||
#~ msgstr "Команда:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the command which will be executed to initialize configured "
|
||
#~ "layouts."
|
||
#~ msgstr "Это команда, которая будет выполнена для настройки раскладок."
|
||
|
||
#~ msgid "Layout variant:"
|
||
#~ msgstr "Вариант раскладки:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout "
|
||
#~ "variants usually represent different key maps for the same language. For "
|
||
#~ "example, Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in "
|
||
#~ "Windows), typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian "
|
||
#~ "letter is placed on a transliterated latin one).\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Здесь можно указать вариант выбранной дополнительной раскладки "
|
||
#~ "клавиатуры. Варианты раскладок обычно представляют собой различное "
|
||
#~ "расположение клавиш для одного и того же языка. Например, русская "
|
||
#~ "раскладка может иметь четыре варианта: основной, winkeys (как в Windows), "
|
||
#~ "typewriter (как на пишущих машинках) и phonetic (яверты).\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Label:"
|
||
#~ msgstr "Название:"
|
||
|
||
#~ msgid "Switching Options"
|
||
#~ msgstr "Параметры переключения"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing "
|
||
#~ "the keyboard layout will only affect the current application or window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если вы выбрали политику переключения «Приложение» или «Окно», изменение "
|
||
#~ "раскладки будет действовать только для текущего приложения или окна."
|
||
|
||
#~ msgid "Switching Policy"
|
||
#~ msgstr "Политика переключения"
|
||
|
||
#~ msgid "&Global"
|
||
#~ msgstr "&Глобально"
|
||
|
||
#~ msgid "&Desktop"
|
||
#~ msgstr "&Рабочий стол"
|
||
|
||
#~ msgid "&Application"
|
||
#~ msgstr "&Приложение"
|
||
|
||
#~ msgid "&Window"
|
||
#~ msgstr "&Окно"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcuts for Switching Layout"
|
||
#~ msgstr "Комбинации клавиш для переключения"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It "
|
||
#~ "allows modifier-only shortcuts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Комбинация клавиш, используемая для переключения раскладки клавиатуры, "
|
||
#~ "который поддерживается X.org. Можно указывать только клавиши-"
|
||
#~ "переключатели."
|
||
|
||
#~ msgid "3rd level shortcuts:"
|
||
#~ msgstr "Комбинация для включения 3-го уровня:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a shortcut for switching to a third level of the active layout "
|
||
#~ "(if it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only "
|
||
#~ "shortcuts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Комбинация клавиш, используемая для переключения на третий уровень "
|
||
#~ "раскладки, который поддерживается X.org. Можно указывать только клавиши-"
|
||
#~ "переключатели."
|
||
|
||
#~ msgid "Alternative shortcut:"
|
||
#~ msgstr "Альтернативная комбинация:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does "
|
||
#~ "not support modifier-only shortcuts and also may not work in some "
|
||
#~ "situations (e.g. if popup is active or from screensaver)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Комбинация клавиш для переключения раскладки, если используется "
|
||
#~ "переключатель KDE. В этом случае нельзя использовать для переключения "
|
||
#~ "только клавиши-переключатели (например, Alt+Shift) и она может не "
|
||
#~ "работать в некоторых случаях (например, в выпадающем меню или хранители "
|
||
#~ "экрана)."
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "Дополнительно"
|
||
|
||
#~ msgid "&Reset old options"
|
||
#~ msgstr "&Игнорировать параметры системы"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the command which will be executed to initialize configured "
|
||
#~ "options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Это команда, которая будет выполнена для применения настроенных "
|
||
#~ "параметров."
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Vitaly Lopatin"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "vitls@chat.ru"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
|
||
#~ "specifying them in the X11 configuration file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Здесь можно настроить параметры xkb вместо указанных в файле конфигурации "
|
||
#~ "графической системы или в дополнение к ним."
|
||
|
||
#~ msgid "Xkb Options"
|
||
#~ msgstr "Параметры XKB"
|
||
|
||
#~ msgid "Belgian"
|
||
#~ msgstr "Бельгийская"
|
||
|
||
#~ msgid "Brazilian"
|
||
#~ msgstr "Бразильская"
|
||
|
||
#~ msgid "Canadian"
|
||
#~ msgstr "Канадская"
|
||
|
||
#~ msgid "Czech"
|
||
#~ msgstr "Чешская"
|
||
|
||
#~ msgid "Czech (qwerty)"
|
||
#~ msgstr "Чешская (qwerty)"
|
||
|
||
#~ msgid "Danish"
|
||
#~ msgstr "Датская"
|
||
|
||
#~ msgid "Estonian"
|
||
#~ msgstr "Эстонская"
|
||
|
||
#~ msgid "Finnish"
|
||
#~ msgstr "Финская"
|
||
|
||
#~ msgid "French"
|
||
#~ msgstr "Французская"
|
||
|
||
#~ msgid "German"
|
||
#~ msgstr "Немецкая"
|
||
|
||
#~ msgid "Hungarian"
|
||
#~ msgstr "Венгерская"
|
||
|
||
#~ msgid "Hungarian (qwerty)"
|
||
#~ msgstr "Венгерская (qwerty)"
|
||
|
||
#~ msgid "Italian"
|
||
#~ msgstr "Итальянская"
|
||
|
||
#~ msgid "Japanese"
|
||
#~ msgstr "Японская"
|
||
|
||
#~ msgid "Lithuanian"
|
||
#~ msgstr "Литовская"
|
||
|
||
#~ msgid "Norwegian"
|
||
#~ msgstr "Норвежская"
|
||
|
||
#~ msgid "PC-98xx Series"
|
||
#~ msgstr "Серия PC-98xx"
|
||
|
||
#~ msgid "Polish"
|
||
#~ msgstr "Польская"
|
||
|
||
#~ msgid "Portuguese"
|
||
#~ msgstr "Португальская"
|
||
|
||
#~ msgid "Romanian"
|
||
#~ msgstr "Румынская"
|
||
|
||
#~ msgid "Russian"
|
||
#~ msgstr "Русская"
|
||
|
||
#~ msgid "Slovak"
|
||
#~ msgstr "Словацкая"
|
||
|
||
#~ msgid "Slovak (qwerty)"
|
||
#~ msgstr "Словацкая (qwerty)"
|
||
|
||
#~ msgid "Spanish"
|
||
#~ msgstr "Испанская"
|
||
|
||
#~ msgid "Swedish"
|
||
#~ msgstr "Шведская"
|
||
|
||
#~ msgid "Swiss German"
|
||
#~ msgstr "Швейцарская немецкая"
|
||
|
||
#~ msgid "Swiss French"
|
||
#~ msgstr "Швейцарская французская"
|
||
|
||
#~ msgid "Thai"
|
||
#~ msgstr "Тайская"
|
||
|
||
#~ msgid "United Kingdom"
|
||
#~ msgstr "Британская английская"
|
||
|
||
#~ msgid "U.S. English"
|
||
#~ msgstr "Амер. английская"
|
||
|
||
#~ msgid "U.S. English w/ deadkeys"
|
||
#~ msgstr "Американская английская упрощенная"
|
||
|
||
#~ msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
|
||
#~ msgstr "Амер. английская с ISO9995-3"
|
||
|
||
#~ msgid "Armenian"
|
||
#~ msgstr "Армянская"
|
||
|
||
#~ msgid "Azerbaijani"
|
||
#~ msgstr "Азербайджанская"
|
||
|
||
#~ msgid "Icelandic"
|
||
#~ msgstr "Исландская"
|
||
|
||
#~ msgid "Israeli"
|
||
#~ msgstr "Израильская"
|
||
|
||
#~ msgid "Lithuanian azerty standard"
|
||
#~ msgstr "Литовская azerty стандартная"
|
||
|
||
#~ msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
|
||
#~ msgstr "Литовская qwerty \"числовая\""
|
||
|
||
#~ msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
|
||
#~ msgstr "Литовская qwerty для \"программиста\""
|
||
|
||
#~ msgid "Macedonian"
|
||
#~ msgstr "Македонская"
|
||
|
||
#~ msgid "Serbian"
|
||
#~ msgstr "Сербская"
|
||
|
||
#~ msgid "Slovenian"
|
||
#~ msgstr "Словенская"
|
||
|
||
#~ msgid "Vietnamese"
|
||
#~ msgstr "Вьетнамская"
|
||
|
||
#~ msgid "Arabic"
|
||
#~ msgstr "Арабская"
|
||
|
||
#~ msgid "Belarusian"
|
||
#~ msgstr "Белорусская"
|
||
|
||
#~ msgid "Bengali"
|
||
#~ msgstr "Бенгали"
|
||
|
||
#~ msgid "Croatian"
|
||
#~ msgstr "Хорватская"
|
||
|
||
#~ msgid "Greek"
|
||
#~ msgstr "Греческая"
|
||
|
||
#~ msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
|
||
#~ msgstr "Литовская qwerty \"числовая\""
|
||
|
||
#~ msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
|
||
#~ msgstr "Литовская qwerty для \"программиста\""
|
||
|
||
#~ msgid "Turkish"
|
||
#~ msgstr "Турецкая"
|
||
|
||
#~ msgid "Ukrainian"
|
||
#~ msgstr "Украинская"
|
||
|
||
#~ msgid "Albanian"
|
||
#~ msgstr "Албанская"
|
||
|
||
#~ msgid "Burmese"
|
||
#~ msgstr "Бирманская"
|
||
|
||
#~ msgid "Dutch"
|
||
#~ msgstr "Голландская"
|
||
|
||
#~ msgid "Georgian (latin)"
|
||
#~ msgstr "Грузинская (латиница)"
|
||
|
||
#~ msgid "Georgian (russian)"
|
||
#~ msgstr "Georgian (русская)"
|
||
|
||
#~ msgid "Gujarati"
|
||
#~ msgstr "Гуджарати"
|
||
|
||
#~ msgid "Gurmukhi"
|
||
#~ msgstr "Гурмукхи"
|
||
|
||
#~ msgid "Hindi"
|
||
#~ msgstr "Хинди"
|
||
|
||
#~ msgid "Inuktitut"
|
||
#~ msgstr "Инуктитут"
|
||
|
||
#~ msgid "Iranian"
|
||
#~ msgstr "Иранская"
|
||
|
||
#~ msgid "Latin America"
|
||
#~ msgstr "Латинская Америка"
|
||
|
||
#~ msgid "Maltese"
|
||
#~ msgstr "Мальтийская"
|
||
|
||
#~ msgid "Maltese (US layout)"
|
||
#~ msgstr "Мальтийская (раскладка US)"
|
||
|
||
#~ msgid "Northern Saami (Finland)"
|
||
#~ msgstr "Северное Саами (Финляндия)"
|
||
|
||
#~ msgid "Northern Saami (Norway)"
|
||
#~ msgstr "Северное Саами (Норвегия)"
|
||
|
||
#~ msgid "Northern Saami (Sweden)"
|
||
#~ msgstr "Северное Саами (Швеция)"
|
||
|
||
#~ msgid "Polish (qwertz)"
|
||
#~ msgstr "Польская (qwertz)"
|
||
|
||
#~ msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
|
||
#~ msgstr "Русская (фонетическая кириллица)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tajik"
|
||
#~ msgstr "Таджикская"
|
||
|
||
#~ msgid "Turkish (F)"
|
||
#~ msgstr "Турецкая (F)"
|
||
|
||
#~ msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
|
||
#~ msgstr "Амер. английская с ISO9995-3"
|
||
|
||
#~ msgid "Yugoslavian"
|
||
#~ msgstr "Югославская"
|
||
|
||
#~ msgid "Bosnian"
|
||
#~ msgstr "Боснийская"
|
||
|
||
#~ msgid "Croatian (US)"
|
||
#~ msgstr "Хорватская (US)"
|
||
|
||
#~ msgid "Dvorak"
|
||
#~ msgstr "Дворак"
|
||
|
||
#~ msgid "French (alternative)"
|
||
#~ msgstr "Французская (альтернативная)"
|
||
|
||
#~ msgid "French Canadian"
|
||
#~ msgstr "Канадская французская"
|
||
|
||
#~ msgid "Kannada"
|
||
#~ msgstr "Kannada"
|
||
|
||
#~ msgid "Malayalam"
|
||
#~ msgstr "Малаялам"
|
||
|
||
#~ msgid "Mongolian"
|
||
#~ msgstr "Монгольская"
|
||
|
||
#~ msgid "Ogham"
|
||
#~ msgstr "Охам"
|
||
|
||
#~ msgid "Oriya"
|
||
#~ msgstr "Ория"
|
||
|
||
#~ msgid "Syriac"
|
||
#~ msgstr "Сирийская"
|
||
|
||
#~ msgid "Telugu"
|
||
#~ msgstr "Телугу"
|
||
|
||
#~ msgid "Thai (Kedmanee)"
|
||
#~ msgstr "Тайская (Кедмани)"
|
||
|
||
#~ msgid "Thai (Pattachote)"
|
||
#~ msgstr "Тайская (Паттачот)"
|
||
|
||
#~ msgid "Thai (TIS-820.2538)"
|
||
#~ msgstr "Тайская (TIS-820.2538)"
|
||
|
||
#~ msgid "Uzbek"
|
||
#~ msgstr "Узбекская"
|
||
|
||
#~ msgid "Faroese"
|
||
#~ msgstr "Фаросская"
|
||
|
||
#~ msgid "Dzongkha / Tibetan"
|
||
#~ msgstr "Дзонгка (Тибет)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hungarian (US)"
|
||
#~ msgstr "Венгерская (US)"
|
||
|
||
#~ msgid "Irish"
|
||
#~ msgstr "Ирландская"
|
||
|
||
#~ msgid "Israeli (phonetic)"
|
||
#~ msgstr "Израильская (фонетическая)"
|
||
|
||
#~ msgid "Serbian (Cyrillic)"
|
||
#~ msgstr "Сербская (кириллица)"
|
||
|
||
#~ msgid "Serbian (Latin)"
|
||
#~ msgstr "Сербская (латиница)"
|
||
|
||
#~ msgid "Swiss"
|
||
#~ msgstr "Швейцарская"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard"
|
||
#~ msgstr "Клавиатура"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
#~ "Your names"
|
||
#~ msgstr "Vitaly Lopatin"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
#~ "Your emails"
|
||
#~ msgstr "vitls@chat.ru"
|