kde-l10n/ro/messages/kde-workspace/plasma_runner_shell.po

149 lines
6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krunner_shellrunner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-26 14:37+0300\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@lists.kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbUsername)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leUsername)
#: shellOptions.ui:61 shellOptions.ui:134
msgid "Enter the user you want to run the application as here."
msgstr "Introduceți aici utilizatorul cu care doriți să lansați aplicația."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbUsername)
#: shellOptions.ui:64
msgid "User&name:"
msgstr "&Utilizator:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword)
#: shellOptions.ui:83 shellOptions.ui:102
msgid "Enter the password here for the user you specified above."
msgstr "Introduceți aici parola utilizatorului specificat mai sus."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword)
#: shellOptions.ui:105
msgid "Pass&word:"
msgstr "Pa&rola:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal)
#: shellOptions.ui:115
msgid ""
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
msgstr ""
"Marcați această opțiune dacă aplicația ce doriți să o lansați este una în "
"regim textual. Aplicația va fi apoi lansată într-o fereastră a emulatorului "
"de terminal."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal)
#: shellOptions.ui:118
msgid "Run in &terminal window"
msgstr "Execută într-o fereastră de &terminal"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunAsOther)
#: shellOptions.ui:141
msgid ""
"Check this option if you want to run the application with a different user "
"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
"file access and other permissions. The password of the user is required to "
"do this."
msgstr ""
"Marcați această opțiune dacă doriți să lansați aplicația cu identificatorul "
"altui utilizator. Fiecare proces are asociat un identificator de utilizator. "
"Acest identificator determină permisiunile de acces la fișiere și alte "
"permisiuni. Pentru a face aceasta, aveți nevoie de parola utilizatorului."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunAsOther)
#: shellOptions.ui:144
msgid "Run as a different &user"
msgstr "Execută ca alt &utilizator"
#: shellrunner.cpp:53
msgid "Finds commands that match :q:, using common shell syntax"
msgstr ""
"Găsește comenzile ce se potrivesc cu :q:, utilizînd sintaxa obișnuită a "
"consolei"
#: shellrunner.cpp:73
#, kde-format
msgid "Run %1"
msgstr "Lansează %1"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
#~ "application. The scheduler governs which process will run and which will "
#~ "have to wait. Two schedulers are available:\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
#~ "divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
#~ "<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application "
#~ "uninterrupted until it gives up the processor. This can be dangerous. An "
#~ "application that does not give up the processor might hang the system. "
#~ "You need root's password to use the scheduler.</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Alegeți dacă să fie aplicată planificarea în timp real pentru "
#~ "aplicație. Planificatorul decide care procese vor rula și care vor fi nevoite să "
#~ "aștepte. Sînt disponibili doi planificatori:\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><em>Normal:</em> Acesta este planificatorul implicit, cu partajarea "
#~ "timpilor. El va împărți egal timpii de calcul disponibili între toate "
#~ "procesele.</li>\n"
#~ "<li><em>În timp real:</em> Acest planificator va rula neîntrerupt "
#~ "aplicația dumneavoastră pînă cînd aceasta eliberează procesorul Acest "
#~ "lucru poate fi periculos. O aplicație ce nu eliberează procesorul poate "
#~ "bloca sistemul. Aveți nevoie de parola administratorului pentru a utiliza "
#~ "planificatorul.</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Run with realtime &scheduling"
#~ msgstr "E&xecută cu planificare în timp real"
#~ msgid ""
#~ "The priority that the command will be run with can be set here. From left "
#~ "to right, it goes from low to high. The center position is the default "
#~ "value. For priorities higher than the default, you will need to provide "
#~ "the root password."
#~ msgstr ""
#~ "Aici puteți stabili prioritatea cu care va rula comanda. Aceasta crește "
#~ "de la stînga spre dreapta. Poziția centrală determină valoarea implicită. "
#~ "Pentru priorități mai mari decît cea implicită, trebuie să specificați "
#~ "parola de administrator."
#~ msgid "&Priority:"
#~ msgstr "&Prioritate:"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to run the application with a different "
#~ "priority. A higher priority tells the operating system to give more "
#~ "processing time to your application."
#~ msgstr ""
#~ "Marcați această opțiune dacă doriți să lansați aplicația cu altă "
#~ "prioritate. O prioritate mai înaltă spune sistemului de operare să acorde "
#~ "mai mult timp de calcul aplicației dumneavoastră."
#~ msgid "Run with a &different priority"
#~ msgstr "Lansează cu &altă prioritate"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Joasă"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Înaltă"