kde-l10n/ro/messages/kde-workspace/plasma_runner_shell.po

150 lines
6 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krunner_shellrunner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-26 14:37+0300\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@lists.kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbUsername)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leUsername)
#: shellOptions.ui:61 shellOptions.ui:134
msgid "Enter the user you want to run the application as here."
msgstr "Introduceți aici utilizatorul cu care doriți să lansați aplicația."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbUsername)
#: shellOptions.ui:64
msgid "User&name:"
msgstr "&Utilizator:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword)
#: shellOptions.ui:83 shellOptions.ui:102
msgid "Enter the password here for the user you specified above."
msgstr "Introduceți aici parola utilizatorului specificat mai sus."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword)
#: shellOptions.ui:105
msgid "Pass&word:"
msgstr "Pa&rola:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal)
#: shellOptions.ui:115
msgid ""
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
msgstr ""
"Marcați această opțiune dacă aplicația ce doriți să o lansați este una în "
"regim textual. Aplicația va fi apoi lansată într-o fereastră a emulatorului "
"de terminal."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal)
#: shellOptions.ui:118
msgid "Run in &terminal window"
msgstr "Execută într-o fereastră de &terminal"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunAsOther)
#: shellOptions.ui:141
msgid ""
"Check this option if you want to run the application with a different user "
"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
"file access and other permissions. The password of the user is required to "
"do this."
msgstr ""
"Marcați această opțiune dacă doriți să lansați aplicația cu identificatorul "
"altui utilizator. Fiecare proces are asociat un identificator de utilizator. "
"Acest identificator determină permisiunile de acces la fișiere și alte "
"permisiuni. Pentru a face aceasta, aveți nevoie de parola utilizatorului."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunAsOther)
#: shellOptions.ui:144
msgid "Run as a different &user"
msgstr "Execută ca alt &utilizator"
#: shellrunner.cpp:53
msgid "Finds commands that match :q:, using common shell syntax"
msgstr ""
"Găsește comenzile ce se potrivesc cu :q:, utilizînd sintaxa obișnuită a "
"consolei"
#: shellrunner.cpp:73
#, kde-format
msgid "Run %1"
msgstr "Lansează %1"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
#~ "application. The scheduler governs which process will run and which will "
#~ "have to wait. Two schedulers are available:\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
#~ "divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
#~ "<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application "
#~ "uninterrupted until it gives up the processor. This can be dangerous. An "
#~ "application that does not give up the processor might hang the system. "
#~ "You need root's password to use the scheduler.</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Alegeți dacă să fie aplicată planificarea în timp real pentru "
#~ "aplicație. Planificatorul decide care procese vor rula și care vor fi nevoite să "
#~ "aștepte. Sînt disponibili doi planificatori:\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><em>Normal:</em> Acesta este planificatorul implicit, cu partajarea "
#~ "timpilor. El va împărți egal timpii de calcul disponibili între toate "
#~ "procesele.</li>\n"
#~ "<li><em>În timp real:</em> Acest planificator va rula neîntrerupt "
#~ "aplicația dumneavoastră pînă cînd aceasta eliberează procesorul Acest "
#~ "lucru poate fi periculos. O aplicație ce nu eliberează procesorul poate "
#~ "bloca sistemul. Aveți nevoie de parola administratorului pentru a utiliza "
#~ "planificatorul.</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Run with realtime &scheduling"
#~ msgstr "E&xecută cu planificare în timp real"
#~ msgid ""
#~ "The priority that the command will be run with can be set here. From left "
#~ "to right, it goes from low to high. The center position is the default "
#~ "value. For priorities higher than the default, you will need to provide "
#~ "the root password."
#~ msgstr ""
#~ "Aici puteți stabili prioritatea cu care va rula comanda. Aceasta crește "
#~ "de la stînga spre dreapta. Poziția centrală determină valoarea implicită. "
#~ "Pentru priorități mai mari decît cea implicită, trebuie să specificați "
#~ "parola de administrator."
#~ msgid "&Priority:"
#~ msgstr "&Prioritate:"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to run the application with a different "
#~ "priority. A higher priority tells the operating system to give more "
#~ "processing time to your application."
#~ msgstr ""
#~ "Marcați această opțiune dacă doriți să lansați aplicația cu altă "
#~ "prioritate. O prioritate mai înaltă spune sistemului de operare să acorde "
#~ "mai mult timp de calcul aplicației dumneavoastră."
#~ msgid "Run with a &different priority"
#~ msgstr "Lansează cu &altă prioritate"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Joasă"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Înaltă"