kde-l10n/pt_BR/messages/kdeutils/kdf.po

346 lines
8.1 KiB
Text

# Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Translation of kdf.po to Brazilian Portuguese
#
# Raul Fernandes <rgfernandes@yahoo.com>, 2000.
# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003.
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2012.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-20 03:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-22 09:52-0200\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Rodrigo Stulzer, Antonio Sergio de Mello e Souza, André Marcelo Alvarenga"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "rodrigo@conectiva.com.br, asergioz@bol.com.br, alvarenga@kde.org"
#: disklist.cpp:347
#, kde-format
msgid "could not execute [%1]"
msgstr "não foi possível executar [%1]"
#: disks.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Chamada: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:299
#, kde-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "não foi possível executar %1"
#: kcmdf.cpp:56
msgid ""
"A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device or "
"to open it in the file manager."
msgstr ""
"Um clique com o botão direito do mouse abre um menu de contexto para montar/"
"desmontar um dispositivo ou para o abri-lo no gerenciador de arquivos."
#: kconftest.cpp:43
msgid "A test application"
msgstr "Um aplicativo de teste"
#: kdf.cpp:38
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr "Utilitário de controle de espaço livre em disco do KDE"
#: kdf.cpp:50
msgctxt "Update action"
msgid "&Update"
msgstr "At&ualizar"
#: kdf.cpp:74
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdf.cpp:76
msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
msgstr "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
#: kdf.cpp:78 kwikdisk.cpp:320
msgid "Michael Kropfberger"
msgstr "Michael Kropfberger"
#: kdfconfig.cpp:56
msgctxt "TODO"
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: kdfconfig.cpp:57 kdfwidget.cpp:72
msgctxt "Device of the storage"
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:73
msgctxt "Filesystem on storage"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:74
msgctxt "Total size of the storage"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: kdfconfig.cpp:60
msgctxt "Mount point of the storage"
msgid "Mount Point"
msgstr "Ponto de montagem"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:76
msgctxt "Free space in storage"
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:77
msgctxt "Used storage space in %"
msgid "Full %"
msgstr "% usado"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:78
msgctxt "Usage graphical bar"
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: kdfconfig.cpp:88 kdfconfig.cpp:191
msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)"
msgid "visible"
msgstr "visível"
#: kdfconfig.cpp:171
msgctxt "Are items on device information columns visible?"
msgid "visible"
msgstr "visível"
#: kdfconfig.cpp:172
msgctxt "Are items on device information columns hidden?"
msgid "hidden"
msgstr "oculto"
#: kdfconfig.cpp:208
msgctxt "Device information item is hidden"
msgid "hidden"
msgstr "oculto"
#: kdfconfig.cpp:209
msgctxt "Device information item is visible"
msgid "visible"
msgstr "visível"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
#: kdfconfig.ui:35
msgid "Update frequency:"
msgstr "Frequência de atualização:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox)
#: kdfconfig.ui:42
msgid " sec"
msgstr " seg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck)
#: kdfconfig.ui:55
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Abrir o gerenciador de arquivos automaticamente na montagem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck)
#: kdfconfig.ui:62
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "Exibir uma janela quando um disco tiver um nível de utilização crítico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit)
#: kdfconfig.ui:69
#, no-c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Gerenciador de arquivos (ex.: konsole -e mc %m):"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kdfui.rc:5
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: kdfwidget.cpp:75
msgctxt "Mount point of storage"
msgid "Mount Point"
msgstr "Ponto de montagem"
#: kdfwidget.cpp:314 kdfwidget.cpp:315
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: kdfwidget.cpp:371 kwikdisk.cpp:281
#, kde-format
msgid "Device [%1] on [%2] is critically full."
msgstr ""
"O dispositivo [%1] em [%2] está ficando com um nível de utilização crítico."
#: kdfwidget.cpp:373
msgctxt "Warning device getting critically full"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: kdfwidget.cpp:421
msgid "Mount Device"
msgstr "Montar dispositivo"
#: kdfwidget.cpp:422
msgid "Unmount Device"
msgstr "Desmontar dispositivo"
#: kdfwidget.cpp:424
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Abrir no gerenciador de arquivos"
#: kdfwidget.cpp:441 kdfwidget.cpp:444
msgid "MOUNTING"
msgstr "MONTANDO"
#: kwikdisk.cpp:55
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr "Utilitário de controle de espaço livre em disco do KDE"
#: kwikdisk.cpp:70 kwikdisk.cpp:316
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"
#: kwikdisk.cpp:88
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&Iniciar o KDiskFree"
#: kwikdisk.cpp:92
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&Configurar o KwikDisk..."
#: kwikdisk.cpp:196
msgctxt "Unmount the storage device"
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
#: kwikdisk.cpp:196
msgctxt "Mount the storage device"
msgid "Mount"
msgstr "Montar"
#: kwikdisk.cpp:218
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Você precisa ser superusuário para montar este disco"
#: kwikdisk.cpp:283
msgctxt "Device is getting critically full"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: kwikdisk.cpp:317
msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
msgstr "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
#: kwikdisk.cpp:320
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: kwikdisk.cpp:322
msgid "Espen Sand"
msgstr "Espen Sand"
#: kwikdisk.cpp:322
msgid "KDE 2 changes"
msgstr "Alterações para o KDE 2"
#: kwikdisk.cpp:323
msgid "Stanislav Karchebny"
msgstr "Stanislav Karchebny"
#: kwikdisk.cpp:323
msgid "KDE 3 changes"
msgstr "Alterações para o KDE 3"
#: mntconfig.cpp:70 mntconfig.cpp:75
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: mntconfig.cpp:71 mntconfig.cpp:77
msgid "Mount Point"
msgstr "Ponto de montagem"
#: mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Command"
msgstr "Comando de montagem"
#: mntconfig.cpp:71
msgid "Unmount Command"
msgstr "Comando de desmontagem"
#: mntconfig.cpp:76
msgctxt "No device is selected"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: mntconfig.cpp:78
msgctxt "No mount point is selected"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: mntconfig.cpp:262
msgid "Only local files supported."
msgstr "Somente arquivos locais são suportados."
#: mntconfig.cpp:278
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Somente arquivos locais são suportados."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel)
#: mntconfig.ui:20
msgid "Icon name:"
msgstr "Nome do ícone:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel)
#: mntconfig.ui:30
msgid "Mount Command:"
msgstr "Comando de montagem:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel)
#: mntconfig.ui:40
msgid "Unmount Command:"
msgstr "Comando de desmontagem:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton)
#: mntconfig.ui:50
msgid "Default Icon"
msgstr "Ícone padrão"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton)
#: mntconfig.ui:57 mntconfig.ui:64
msgid "Get Command..."
msgstr "Obter comando..."
#: optiondialog.cpp:31
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: optiondialog.cpp:39
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações gerais"
#: optiondialog.cpp:43
msgid "Mount Commands"
msgstr "Comandos de montagem"