mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 20:12:52 +00:00
346 lines
8.1 KiB
Text
346 lines
8.1 KiB
Text
# Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Translation of kdf.po to Brazilian Portuguese
|
|
#
|
|
# Raul Fernandes <rgfernandes@yahoo.com>, 2000.
|
|
# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003.
|
|
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
|
|
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2012.
|
|
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdf\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-20 03:19+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-22 09:52-0200\n"
|
|
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rodrigo Stulzer, Antonio Sergio de Mello e Souza, André Marcelo Alvarenga"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "rodrigo@conectiva.com.br, asergioz@bol.com.br, alvarenga@kde.org"
|
|
|
|
#: disklist.cpp:347
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "could not execute [%1]"
|
|
msgstr "não foi possível executar [%1]"
|
|
|
|
#: disks.cpp:278
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Called: %1\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chamada: %1\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: disks.cpp:299
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "could not execute %1"
|
|
msgstr "não foi possível executar %1"
|
|
|
|
#: kcmdf.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device or "
|
|
"to open it in the file manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um clique com o botão direito do mouse abre um menu de contexto para montar/"
|
|
"desmontar um dispositivo ou para o abri-lo no gerenciador de arquivos."
|
|
|
|
#: kconftest.cpp:43
|
|
msgid "A test application"
|
|
msgstr "Um aplicativo de teste"
|
|
|
|
#: kdf.cpp:38
|
|
msgid "KDE free disk space utility"
|
|
msgstr "Utilitário de controle de espaço livre em disco do KDE"
|
|
|
|
#: kdf.cpp:50
|
|
msgctxt "Update action"
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "At&ualizar"
|
|
|
|
#: kdf.cpp:74
|
|
msgid "KDiskFree"
|
|
msgstr "KDiskFree"
|
|
|
|
#: kdf.cpp:76
|
|
msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
|
|
msgstr "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
|
|
|
|
#: kdf.cpp:78 kwikdisk.cpp:320
|
|
msgid "Michael Kropfberger"
|
|
msgstr "Michael Kropfberger"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:56
|
|
msgctxt "TODO"
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ícone"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:57 kdfwidget.cpp:72
|
|
msgctxt "Device of the storage"
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:73
|
|
msgctxt "Filesystem on storage"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:74
|
|
msgctxt "Total size of the storage"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:60
|
|
msgctxt "Mount point of the storage"
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Ponto de montagem"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:76
|
|
msgctxt "Free space in storage"
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Livre"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:77
|
|
msgctxt "Used storage space in %"
|
|
msgid "Full %"
|
|
msgstr "% usado"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:78
|
|
msgctxt "Usage graphical bar"
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Uso"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:88 kdfconfig.cpp:191
|
|
msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)"
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "visível"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:171
|
|
msgctxt "Are items on device information columns visible?"
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "visível"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:172
|
|
msgctxt "Are items on device information columns hidden?"
|
|
msgid "hidden"
|
|
msgstr "oculto"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:208
|
|
msgctxt "Device information item is hidden"
|
|
msgid "hidden"
|
|
msgstr "oculto"
|
|
|
|
#: kdfconfig.cpp:209
|
|
msgctxt "Device information item is visible"
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "visível"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
|
|
#: kdfconfig.ui:35
|
|
msgid "Update frequency:"
|
|
msgstr "Frequência de atualização:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox)
|
|
#: kdfconfig.ui:42
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " seg"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck)
|
|
#: kdfconfig.ui:55
|
|
msgid "Open file manager automatically on mount"
|
|
msgstr "Abrir o gerenciador de arquivos automaticamente na montagem"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck)
|
|
#: kdfconfig.ui:62
|
|
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
|
|
msgstr "Exibir uma janela quando um disco tiver um nível de utilização crítico"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit)
|
|
#: kdfconfig.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
|
|
msgstr "Gerenciador de arquivos (ex.: konsole -e mc %m):"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: kdfui.rc:5
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Arquivo"
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:75
|
|
msgctxt "Mount point of storage"
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Ponto de montagem"
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:314 kdfwidget.cpp:315
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:371 kwikdisk.cpp:281
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Device [%1] on [%2] is critically full."
|
|
msgstr ""
|
|
"O dispositivo [%1] em [%2] está ficando com um nível de utilização crítico."
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:373
|
|
msgctxt "Warning device getting critically full"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:421
|
|
msgid "Mount Device"
|
|
msgstr "Montar dispositivo"
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:422
|
|
msgid "Unmount Device"
|
|
msgstr "Desmontar dispositivo"
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:424
|
|
msgid "Open in File Manager"
|
|
msgstr "Abrir no gerenciador de arquivos"
|
|
|
|
#: kdfwidget.cpp:441 kdfwidget.cpp:444
|
|
msgid "MOUNTING"
|
|
msgstr "MONTANDO"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:55
|
|
msgid "KDE Free disk space utility"
|
|
msgstr "Utilitário de controle de espaço livre em disco do KDE"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:70 kwikdisk.cpp:316
|
|
msgid "KwikDisk"
|
|
msgstr "KwikDisk"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:88
|
|
msgid "&Start KDiskFree"
|
|
msgstr "&Iniciar o KDiskFree"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:92
|
|
msgid "&Configure KwikDisk..."
|
|
msgstr "&Configurar o KwikDisk..."
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:196
|
|
msgctxt "Unmount the storage device"
|
|
msgid "Unmount"
|
|
msgstr "Desmontar"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:196
|
|
msgctxt "Mount the storage device"
|
|
msgid "Mount"
|
|
msgstr "Montar"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:218
|
|
msgid "You must login as root to mount this disk"
|
|
msgstr "Você precisa ser superusuário para montar este disco"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:283
|
|
msgctxt "Device is getting critically full"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:317
|
|
msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
|
|
msgstr "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:320
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Autor original"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:322
|
|
msgid "Espen Sand"
|
|
msgstr "Espen Sand"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:322
|
|
msgid "KDE 2 changes"
|
|
msgstr "Alterações para o KDE 2"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:323
|
|
msgid "Stanislav Karchebny"
|
|
msgstr "Stanislav Karchebny"
|
|
|
|
#: kwikdisk.cpp:323
|
|
msgid "KDE 3 changes"
|
|
msgstr "Alterações para o KDE 3"
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:70 mntconfig.cpp:75
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:71 mntconfig.cpp:77
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Ponto de montagem"
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:71
|
|
msgid "Mount Command"
|
|
msgstr "Comando de montagem"
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:71
|
|
msgid "Unmount Command"
|
|
msgstr "Comando de desmontagem"
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:76
|
|
msgctxt "No device is selected"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:78
|
|
msgctxt "No mount point is selected"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:262
|
|
msgid "Only local files supported."
|
|
msgstr "Somente arquivos locais são suportados."
|
|
|
|
#: mntconfig.cpp:278
|
|
msgid "Only local files are currently supported."
|
|
msgstr "Somente arquivos locais são suportados."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel)
|
|
#: mntconfig.ui:20
|
|
msgid "Icon name:"
|
|
msgstr "Nome do ícone:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel)
|
|
#: mntconfig.ui:30
|
|
msgid "Mount Command:"
|
|
msgstr "Comando de montagem:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel)
|
|
#: mntconfig.ui:40
|
|
msgid "Unmount Command:"
|
|
msgstr "Comando de desmontagem:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton)
|
|
#: mntconfig.ui:50
|
|
msgid "Default Icon"
|
|
msgstr "Ícone padrão"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton)
|
|
#: mntconfig.ui:57 mntconfig.ui:64
|
|
msgid "Get Command..."
|
|
msgstr "Obter comando..."
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:31
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:39
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Configurações gerais"
|
|
|
|
#: optiondialog.cpp:43
|
|
msgid "Mount Commands"
|
|
msgstr "Comandos de montagem"
|