# Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Translation of kdf.po to Brazilian Portuguese # # Raul Fernandes , 2000. # Antonio Sergio de Mello e Souza , 2003. # Henrique Pinto , 2005. # André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2012. # Luiz Fernando Ranghetti , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-20 03:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-22 09:52-0200\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Rodrigo Stulzer, Antonio Sergio de Mello e Souza, André Marcelo Alvarenga" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "rodrigo@conectiva.com.br, asergioz@bol.com.br, alvarenga@kde.org" #: disklist.cpp:347 #, kde-format msgid "could not execute [%1]" msgstr "não foi possível executar [%1]" #: disks.cpp:278 #, kde-format msgid "" "Called: %1\n" "\n" msgstr "" "Chamada: %1\n" "\n" #: disks.cpp:299 #, kde-format msgid "could not execute %1" msgstr "não foi possível executar %1" #: kcmdf.cpp:56 msgid "" "A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device or " "to open it in the file manager." msgstr "" "Um clique com o botão direito do mouse abre um menu de contexto para montar/" "desmontar um dispositivo ou para o abri-lo no gerenciador de arquivos." #: kconftest.cpp:43 msgid "A test application" msgstr "Um aplicativo de teste" #: kdf.cpp:38 msgid "KDE free disk space utility" msgstr "Utilitário de controle de espaço livre em disco do KDE" #: kdf.cpp:50 msgctxt "Update action" msgid "&Update" msgstr "At&ualizar" #: kdf.cpp:74 msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" #: kdf.cpp:76 msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger" msgstr "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger" #: kdf.cpp:78 kwikdisk.cpp:320 msgid "Michael Kropfberger" msgstr "Michael Kropfberger" #: kdfconfig.cpp:56 msgctxt "TODO" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: kdfconfig.cpp:57 kdfwidget.cpp:72 msgctxt "Device of the storage" msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:73 msgctxt "Filesystem on storage" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:74 msgctxt "Total size of the storage" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: kdfconfig.cpp:60 msgctxt "Mount point of the storage" msgid "Mount Point" msgstr "Ponto de montagem" #: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:76 msgctxt "Free space in storage" msgid "Free" msgstr "Livre" #: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:77 msgctxt "Used storage space in %" msgid "Full %" msgstr "% usado" #: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:78 msgctxt "Usage graphical bar" msgid "Usage" msgstr "Uso" #: kdfconfig.cpp:88 kdfconfig.cpp:191 msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)" msgid "visible" msgstr "visível" #: kdfconfig.cpp:171 msgctxt "Are items on device information columns visible?" msgid "visible" msgstr "visível" #: kdfconfig.cpp:172 msgctxt "Are items on device information columns hidden?" msgid "hidden" msgstr "oculto" #: kdfconfig.cpp:208 msgctxt "Device information item is hidden" msgid "hidden" msgstr "oculto" #: kdfconfig.cpp:209 msgctxt "Device information item is visible" msgid "visible" msgstr "visível" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel) #: kdfconfig.ui:35 msgid "Update frequency:" msgstr "Frequência de atualização:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox) #: kdfconfig.ui:42 msgid " sec" msgstr " seg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck) #: kdfconfig.ui:55 msgid "Open file manager automatically on mount" msgstr "Abrir o gerenciador de arquivos automaticamente na montagem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck) #: kdfconfig.ui:62 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full" msgstr "Exibir uma janela quando um disco tiver um nível de utilização crítico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit) #: kdfconfig.ui:69 #, no-c-format msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):" msgstr "Gerenciador de arquivos (ex.: konsole -e mc %m):" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kdfui.rc:5 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: kdfwidget.cpp:75 msgctxt "Mount point of storage" msgid "Mount Point" msgstr "Ponto de montagem" #: kdfwidget.cpp:314 kdfwidget.cpp:315 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: kdfwidget.cpp:371 kwikdisk.cpp:281 #, kde-format msgid "Device [%1] on [%2] is critically full." msgstr "" "O dispositivo [%1] em [%2] está ficando com um nível de utilização crítico." #: kdfwidget.cpp:373 msgctxt "Warning device getting critically full" msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: kdfwidget.cpp:421 msgid "Mount Device" msgstr "Montar dispositivo" #: kdfwidget.cpp:422 msgid "Unmount Device" msgstr "Desmontar dispositivo" #: kdfwidget.cpp:424 msgid "Open in File Manager" msgstr "Abrir no gerenciador de arquivos" #: kdfwidget.cpp:441 kdfwidget.cpp:444 msgid "MOUNTING" msgstr "MONTANDO" #: kwikdisk.cpp:55 msgid "KDE Free disk space utility" msgstr "Utilitário de controle de espaço livre em disco do KDE" #: kwikdisk.cpp:70 kwikdisk.cpp:316 msgid "KwikDisk" msgstr "KwikDisk" #: kwikdisk.cpp:88 msgid "&Start KDiskFree" msgstr "&Iniciar o KDiskFree" #: kwikdisk.cpp:92 msgid "&Configure KwikDisk..." msgstr "&Configurar o KwikDisk..." #: kwikdisk.cpp:196 msgctxt "Unmount the storage device" msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" #: kwikdisk.cpp:196 msgctxt "Mount the storage device" msgid "Mount" msgstr "Montar" #: kwikdisk.cpp:218 msgid "You must login as root to mount this disk" msgstr "Você precisa ser superusuário para montar este disco" #: kwikdisk.cpp:283 msgctxt "Device is getting critically full" msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: kwikdisk.cpp:317 msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny" msgstr "(C) 2004 Stanislav Karchebny" #: kwikdisk.cpp:320 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: kwikdisk.cpp:322 msgid "Espen Sand" msgstr "Espen Sand" #: kwikdisk.cpp:322 msgid "KDE 2 changes" msgstr "Alterações para o KDE 2" #: kwikdisk.cpp:323 msgid "Stanislav Karchebny" msgstr "Stanislav Karchebny" #: kwikdisk.cpp:323 msgid "KDE 3 changes" msgstr "Alterações para o KDE 3" #: mntconfig.cpp:70 mntconfig.cpp:75 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: mntconfig.cpp:71 mntconfig.cpp:77 msgid "Mount Point" msgstr "Ponto de montagem" #: mntconfig.cpp:71 msgid "Mount Command" msgstr "Comando de montagem" #: mntconfig.cpp:71 msgid "Unmount Command" msgstr "Comando de desmontagem" #: mntconfig.cpp:76 msgctxt "No device is selected" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: mntconfig.cpp:78 msgctxt "No mount point is selected" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: mntconfig.cpp:262 msgid "Only local files supported." msgstr "Somente arquivos locais são suportados." #: mntconfig.cpp:278 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Somente arquivos locais são suportados." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel) #: mntconfig.ui:20 msgid "Icon name:" msgstr "Nome do ícone:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel) #: mntconfig.ui:30 msgid "Mount Command:" msgstr "Comando de montagem:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel) #: mntconfig.ui:40 msgid "Unmount Command:" msgstr "Comando de desmontagem:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton) #: mntconfig.ui:50 msgid "Default Icon" msgstr "Ícone padrão" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton) #: mntconfig.ui:57 mntconfig.ui:64 msgid "Get Command..." msgstr "Obter comando..." #: optiondialog.cpp:31 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: optiondialog.cpp:39 msgid "General Settings" msgstr "Configurações gerais" #: optiondialog.cpp:43 msgid "Mount Commands" msgstr "Comandos de montagem"