kde-l10n/nn/messages/kdegraphics/kcmkamera.po

218 lines
6.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcmkamera to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2001, 2004.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 01:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-24 12:27+0200\n"
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Kan ikkje gjera klar gPhoto2-biblioteka."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Bruk denne knappen for å leggja til eit nytt kamera."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "Bruk denne knappen for testa tilkoplinga til det valde kameraet."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Bruk denne knappen for å fjerna det valde kameraet frå lista."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Oppsett …"
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å endra oppsettet av det valte kameraet.<br/><br/"
">Denne funksjonen og innhaldet i oppsettdialogen er avhengige av "
"kameramodellen."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å visa eit samandrag av tilstanden til det valde "
"kameraet.<br/><br/>Denne funksjonen og innhaldet i oppsettdialogen er "
"avhengige av kameramodellen."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Bruk denne knappen for å avbryta kamerahandlinga."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Kameratesten var vellukka."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digitalkamera</h1>\n"
"I denne modulen kan du setja opp støtta for digitale kamera. Du må\n"
"velja kameramodellen og tilkoplingsmåten til datamaskina (for eksempel\n"
"USB, serieport eller Firewire). Viss kameraet ikkje står i lista over\n"
"<i>Støtta kamera</i>, kan du sjå etter oppdateringar på\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto-nettstaden</a>.\n"
"<br/>\n"
"For å visa og lasta ned bilete frå det digitale kameraet, kan du bruka\n"
"adressa <a href=\"camera:/\">camera:/</a> i Konqueror og andre KDE-program."
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Knapp (ikkje støtta av KControl)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Dato (ikkje støtta av KControl)"
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Klarte ikkje gje minne til funksjonslista."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Klarte ikkje lasta funksjonslista."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
#, kde-format
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Inga funksjonsskildring for kameraet %1 er tilgjengeleg. Innstillingane i "
"oppsettet kan vera galne."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Fekk ikkje tilgang til drivar. Kontroller gPhoto2-installasjonen."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Kan ikkje gjera klart kameraet. Kontroller portinnstillingane og "
"kameratilkoplinga og prøv igjen."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Samandragsinformasjon om kameraet er ikkje tilgjengeleg.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Kameraoppsettet va mislukka."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Serie"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Ukjend port"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Vel kameraeining"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr ""
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Portinnstillingar"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Viss denne funksjonen er vald, må kameraet koplast til ein av serieportane "
"på datamaskina («COM-portar» i Microsoft Windows)."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Viss denne funksjonen er vald, må kameraet koplast til ein av USB-portane på "
"maskina, eller i eit USB-nav."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Ingen porttype er vald."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Her vel du kva for ein serieport kameraet er kopla til."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "Ingen fleire innstillingar trengst for USB-tilkopling."