kde-l10n/nn/messages/kde-workspace/klipper.po

589 lines
17 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of klipper to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2010.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-14 05:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-25 15:12+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Eirik U. Birkeland,Karl Ove Hufthammer"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com,eirbir@gmail.com,karl@huftis.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
#: actionsconfig.ui:17
msgid "Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Spel handlingar om att på eit element frå historikken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
#: actionsconfig.ui:24
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Ta vekk blankteikn ved utføring av handlingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
#: actionsconfig.ui:31 klipper.kcfg:84
msgid "Enable MIME-based actions"
msgstr "Bruk MIME-baserte handlingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: actionsconfig.ui:38
msgid "Action list:"
msgstr "Handlingsliste:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: actionsconfig.ui:49
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulært uttrykk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: actionsconfig.ui:54 editactiondialog.cpp:223
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
#: actionsconfig.ui:64
msgid "Add Action..."
msgstr "Legg til handling …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
#: actionsconfig.ui:71
msgid "Edit Action..."
msgstr "Rediger handling …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
#: actionsconfig.ui:78
msgid "Delete Action"
msgstr "Slett handling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
#: actionsconfig.ui:85
msgid "Advanced..."
msgstr "Avansert …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: actionsconfig.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
msgstr ""
"Trykk på kolonnen til eit framheva element for å endra det. «%s» i ein "
"kommando vert bytt ut med innhaldet på utklippstavla.<br />Sjå <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia-"
"oppføringa</a> for meir informasjon om regulære uttrykk."
#: configdialog.cpp:36
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekund"
msgstr[1] " sekund"
#: configdialog.cpp:37
msgid " entry"
msgid_plural " entries"
msgstr[0] " oppføring"
msgstr[1] " oppføringar"
#: configdialog.cpp:263
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avanserte innstillingar"
#: configdialog.cpp:286
msgctxt "General Config"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: configdialog.cpp:286
msgid "General Configuration"
msgstr "Generelt oppsett"
#: configdialog.cpp:287
msgctxt "Actions Config"
msgid "Actions"
msgstr "Handlingar"
#: configdialog.cpp:287
msgid "Actions Configuration"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:291
msgctxt "Shortcuts Config"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snarvegar"
#: configdialog.cpp:291
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:381
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "S&lå av handlingar for vindauge av typen WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:389
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br "
"/>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign "
"is the one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Her kan du velja kva vindauge Klipper ikkje skal gjera handlingar for. "
"Bruk<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br />i eit "
"terminalvindauge for å finna kva for WM_CLASS eit vindauge høyrer til. Klikk "
"så på det vindauget du vil undersøkja. Skriv inn den første teksten etter "
"likskapsteiknet.</qt>"
#: editactiondialog.cpp:35
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: editactiondialog.cpp:37
msgid "Replace Clipboard"
msgstr "Byt ut utklippstavla"
#: editactiondialog.cpp:39
msgid "Add to Clipboard"
msgstr "Legg til på utklippstavla"
#: editactiondialog.cpp:219
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: editactiondialog.cpp:221
msgid "Output Handling"
msgstr "Utdatahandsaming"
#: editactiondialog.cpp:263
msgid "Action Properties"
msgstr "Handlingseigenskapar"
#: editactiondialog.cpp:366
msgid "new command"
msgstr "ny kommando"
#: editactiondialog.cpp:367
msgid "Command Description"
msgstr "Kommandoskildring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: editactiondialog.ui:20
msgid "Action properties:"
msgstr "Handlingseigenskapar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: editactiondialog.ui:42
msgid "Regular expression:"
msgstr "Regulært uttrykk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editactiondialog.ui:52
msgid "Description:"
msgstr "Skildring:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: editactiondialog.ui:62
msgid "Automatic:"
msgstr "Automatisk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: editactiondialog.ui:87
msgid "List of commands for this action:"
msgstr "Kommandoar for denne handlinga:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
#: editactiondialog.ui:144
msgid "Add Command"
msgstr "Legg til kommando"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
#: editactiondialog.ui:151
msgid "Remove Command"
msgstr "Fjern kommando"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
#: editactiondialog.ui:176
msgid "Double-click an item to edit"
msgstr "Dobbeltklikk på eit element for å redigera det"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
#: generalconfig.ui:17
msgid "Save clipboard contents on exit"
msgstr "Lagra innhaldet på utklippstavla ved avslutting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
#: generalconfig.ui:24 klipper.kcfg:16
msgid "Prevent empty clipboard"
msgstr "Forhindra tom utklippstavle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
#: generalconfig.ui:31 klipper.kcfg:21
msgid "Ignore images"
msgstr "Ignorer bilete"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
#: generalconfig.ui:38
msgid "Selection and Clipboard"
msgstr "Utval og utklippstavle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
#: generalconfig.ui:44
msgid "Ignore selection"
msgstr "Ignorer utval"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
#: generalconfig.ui:51
msgid "Text selection only"
msgstr "Berre tekstutval"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
#: generalconfig.ui:58
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Synkroniser innhaldet på utklippstavla og utvalet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
#: generalconfig.ui:68
msgid "Timeout for action popups:"
msgstr "Tidsgrense for handlingssprettopp:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
#: generalconfig.ui:82
msgid "Clipboard history size:"
msgstr "Storleik på utklippshistorikk:"
#: klipper.cpp:147
msgid "Enable Clipboard Actions"
msgstr "Bruk utklippstavlehandlingar"
#: klipper.cpp:173
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Tøm utklippshistorien"
#: klipper.cpp:179
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Set opp Klipper …"
#: klipper.cpp:184
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: klipper.cpp:188
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Start handling på utklippstavla manuelt"
#: klipper.cpp:195
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Rediger innhald …"
#: klipper.cpp:202
msgid "&Show Barcode..."
msgstr ""
#: klipper.cpp:209
msgid "Next History Item"
msgstr "Neste historikkelement"
#: klipper.cpp:213
msgid "Previous History Item"
msgstr "Førre historikkelement"
#: klipper.cpp:219
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
msgstr ""
#: klipper.cpp:472
msgid ""
"You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Clipboard Actions'"
msgstr ""
#: klipper.cpp:500
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
msgstr "Skal Klipper startast automatisk når du loggar inn?"
#: klipper.cpp:501
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Automatisk start av Klipper?"
#: klipper.cpp:501
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: klipper.cpp:502
msgid "Do Not Start"
msgstr "Ikkje start"
#: klipper.cpp:912
msgid "KDE cut & paste history utility"
msgstr "Klipp- og lim-historie for KDE"
#: klipper.cpp:916 tray.cpp:37
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: klipper.cpp:918
msgid ""
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
"2001, Patrick Dubroy"
msgstr ""
"© 1998 Andrew Stanley-Jones\n"
"© 19982002 Carsten Pfeiffer\n"
"© 2001 Patrick Dubroy"
#: klipper.cpp:922
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: klipper.cpp:923
msgid "Author"
msgstr "Opphavsperson"
#: klipper.cpp:926
msgid "Andrew Stanley-Jones"
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
#: klipper.cpp:927
msgid "Original Author"
msgstr "Opphavleg opphavsperson"
#: klipper.cpp:930
msgid "Patrick Dubroy"
msgstr "Patrick Dubroy"
#: klipper.cpp:931
msgid "Contributor"
msgstr "Bidragsytar"
#: klipper.cpp:934
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: klipper.cpp:935
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Feilfiksing og optimering"
#: klipper.cpp:938
msgid "Esben Mose Hansen"
msgstr "Esben Mose Hansen"
#: klipper.cpp:939
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikehaldar"
#: klipper.cpp:962
msgid "Edit Contents"
msgstr "Rediger innhald"
#: klipper.cpp:995
msgid "Mobile Barcode"
msgstr ""
#: klipper.cpp:1023
msgid "Really delete entire clipboard history?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta heile utklippshistorikken?"
#: klipper.cpp:1024
msgid "Delete clipboard history?"
msgstr "Vil du sletta utklippshistorikken?"
#: klipper.cpp:1042 klipper.cpp:1051
msgid "Clipboard history"
msgstr "Utklippshistorikk"
#: klipper.cpp:1068
msgid "up"
msgstr "opp"
#: klipper.cpp:1075
msgid "current"
msgstr "gjeldande"
#: klipper.cpp:1082
msgid "down"
msgstr "ned"
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: klipper.kcfg:9
msgid "Klipper version"
msgstr "Klipper-versjon"
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
#: klipper.kcfg:12
msgid "Keep clipboard contents"
msgstr "Ta vare på innhaldet på utklippstavla"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
#: klipper.kcfg:18
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
"Denne funksjonen gjer at utklippstavla aldri vert tom, sjølv om programmet "
"som har lagt noko på utklippstavla vert avslutta."
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
#: klipper.kcfg:25
msgid "Ignore Selection"
msgstr "Ignorer utval"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
#: klipper.kcfg:27
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
"using the middle mouse button.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
#: klipper.kcfg:34
msgid "Synchronize clipboard and selection"
msgstr "Synkroniser utklippstavla og utvalet"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
#: klipper.kcfg:36
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection and "
"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the "
"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the "
"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
#: klipper.kcfg:39
msgid "Selection text only"
msgstr "Berre merkt område"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
#: klipper.kcfg:41
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
"selections are stored in the history, while images and other selections are "
"not.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
#: klipper.kcfg:44
msgid "Use graphical regexp editor"
msgstr "Bruk grafisk redigering av regulære uttrykk"
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
#: klipper.kcfg:48
msgid "URL grabber enabled"
msgstr "Adresseoppdagaren er slått på"
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
#: klipper.kcfg:53
msgid "No actions for WM_CLASS"
msgstr "Ingen handlingar for «WM_CLASS»"
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
#: klipper.kcfg:56
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
msgstr "Tidsgrense for handlingssprettopp (i sekund)"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
#: klipper.kcfg:60
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Bruk verdien 0 for å slå av tidsgrensa"
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
#: klipper.kcfg:63
msgid "Clipboard history size"
msgstr "Storleik på utklippshistorie"
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
#: klipper.kcfg:69
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
msgstr "Eksempeloppføring for vising av endring i trevisinga til ei handling"
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
#: klipper.kcfg:75
msgid "Strip whitespace when executing an action"
msgstr "Fjern blankteikn ved utføring av handlingar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
#: klipper.kcfg:77
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Det hender at den merkte teksten har mellomrom eller andre blankteikn til "
"slutt. Dersom du prøver å bruka teksten med mellomrom i ein nettlesar, vil "
"det ikkje fungera. Med denne funksjonen kan du fjerna blankteikn først og "
"sist i den merkte teksten. (Det opphavlege innhaldet på utklippstavla vert "
"ikkje endra.)"
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
#: klipper.kcfg:80
msgid "Replay action in history"
msgstr "Spel handlinga om att i historikken"
#: klipperpopup.cpp:92
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<tom utklippstavle>"
#: klipperpopup.cpp:93
msgid "<no matches>"
msgstr "<ingen treff>"
#: klipperpopup.cpp:139
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper utklippstavleverktøy"
#: popupproxy.cpp:171
msgid "&More"
msgstr "&Fleire"
#: tray.cpp:39
msgid "Clipboard Contents"
msgstr "Innhald på utklippstavla"
#: tray.cpp:39 tray.cpp:56
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Utklippstavla er tom"
#: urlgrabber.cpp:222
#, kde-format
msgid "%1 - Actions For: %2"
msgstr "%1 Handlingar for: %2"
#: urlgrabber.cpp:250
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Slå av dette sprettoppvindauget"
#: urlgrabber.cpp:256
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"