# Translation of klipper to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2004, 2005, 2007, 2008, 2010. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-14 05:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-25 15:12+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Eirik U. Birkeland,Karl Ove Hufthammer" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com,eirbir@gmail.com,karl@huftis.org" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory) #: actionsconfig.ui:17 msgid "Replay actions on an item selected from history" msgstr "Spel handlingar om att på eit element frå historikken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace) #: actionsconfig.ui:24 msgid "Remove whitespace when executing actions" msgstr "Ta vekk blankteikn ved utføring av handlingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions) #. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions) #: actionsconfig.ui:31 klipper.kcfg:84 msgid "Enable MIME-based actions" msgstr "Bruk MIME-baserte handlingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: actionsconfig.ui:38 msgid "Action list:" msgstr "Handlingsliste:" #. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList) #: actionsconfig.ui:49 msgid "Regular Expression" msgstr "Regulært uttrykk" #. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList) #: actionsconfig.ui:54 editactiondialog.cpp:223 msgid "Description" msgstr "Skildring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction) #: actionsconfig.ui:64 msgid "Add Action..." msgstr "Legg til handling …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction) #: actionsconfig.ui:71 msgid "Edit Action..." msgstr "Rediger handling …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction) #: actionsconfig.ui:78 msgid "Delete Action" msgstr "Slett handling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced) #: actionsconfig.ui:85 msgid "Advanced..." msgstr "Avansert …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: actionsconfig.ui:94 #, no-c-format msgid "" "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "be replaced with the clipboard contents.
For more information about " "regular expressions, you could have a look at the Wikipedia entry about this topic." msgstr "" "Trykk på kolonnen til eit framheva element for å endra det. «%s» i ein " "kommando vert bytt ut med innhaldet på utklippstavla.
Sjå Wikipedia-" "oppføringa for meir informasjon om regulære uttrykk." #: configdialog.cpp:36 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sekund" msgstr[1] " sekund" #: configdialog.cpp:37 msgid " entry" msgid_plural " entries" msgstr[0] " oppføring" msgstr[1] " oppføringar" #: configdialog.cpp:263 msgid "Advanced Settings" msgstr "Avanserte innstillingar" #: configdialog.cpp:286 msgctxt "General Config" msgid "General" msgstr "Generelt" #: configdialog.cpp:286 msgid "General Configuration" msgstr "Generelt oppsett" #: configdialog.cpp:287 msgctxt "Actions Config" msgid "Actions" msgstr "Handlingar" #: configdialog.cpp:287 msgid "Actions Configuration" msgstr "" #: configdialog.cpp:291 msgctxt "Shortcuts Config" msgid "Shortcuts" msgstr "Snarvegar" #: configdialog.cpp:291 msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "" #: configdialog.cpp:381 msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgstr "S&lå av handlingar for vindauge av typen WM_CLASS" #: configdialog.cpp:389 msgid "" "This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "\"actions\". Use

xprop | grep WM_CLASS

in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " "window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign " "is the one you need to enter here.
" msgstr "" "Her kan du velja kva vindauge Klipper ikkje skal gjera handlingar for. " "Bruk

xprop | grep WM_CLASS

i eit " "terminalvindauge for å finna kva for WM_CLASS eit vindauge høyrer til. Klikk " "så på det vindauget du vil undersøkja. Skriv inn den første teksten etter " "likskapsteiknet.
" #: editactiondialog.cpp:35 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: editactiondialog.cpp:37 msgid "Replace Clipboard" msgstr "Byt ut utklippstavla" #: editactiondialog.cpp:39 msgid "Add to Clipboard" msgstr "Legg til på utklippstavla" #: editactiondialog.cpp:219 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: editactiondialog.cpp:221 msgid "Output Handling" msgstr "Utdatahandsaming" #: editactiondialog.cpp:263 msgid "Action Properties" msgstr "Handlingseigenskapar" #: editactiondialog.cpp:366 msgid "new command" msgstr "ny kommando" #: editactiondialog.cpp:367 msgid "Command Description" msgstr "Kommandoskildring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: editactiondialog.ui:20 msgid "Action properties:" msgstr "Handlingseigenskapar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editactiondialog.ui:42 msgid "Regular expression:" msgstr "Regulært uttrykk:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editactiondialog.ui:52 msgid "Description:" msgstr "Skildring:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: editactiondialog.ui:62 msgid "Automatic:" msgstr "Automatisk:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editactiondialog.ui:87 msgid "List of commands for this action:" msgstr "Kommandoar for denne handlinga:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand) #: editactiondialog.ui:144 msgid "Add Command" msgstr "Legg til kommando" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand) #: editactiondialog.ui:151 msgid "Remove Command" msgstr "Fjern kommando" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList) #: editactiondialog.ui:176 msgid "Double-click an item to edit" msgstr "Dobbeltklikk på eit element for å redigera det" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents) #: generalconfig.ui:17 msgid "Save clipboard contents on exit" msgstr "Lagra innhaldet på utklippstavla ved avslutting" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard) #. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: generalconfig.ui:24 klipper.kcfg:16 msgid "Prevent empty clipboard" msgstr "Forhindra tom utklippstavle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages) #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General) #: generalconfig.ui:31 klipper.kcfg:21 msgid "Ignore images" msgstr "Ignorer bilete" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group) #: generalconfig.ui:38 msgid "Selection and Clipboard" msgstr "Utval og utklippstavle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection) #: generalconfig.ui:44 msgid "Ignore selection" msgstr "Ignorer utval" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly) #: generalconfig.ui:51 msgid "Text selection only" msgstr "Berre tekstutval" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards) #: generalconfig.ui:58 msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection" msgstr "Synkroniser innhaldet på utklippstavla og utvalet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label) #: generalconfig.ui:68 msgid "Timeout for action popups:" msgstr "Tidsgrense for handlingssprettopp:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label) #: generalconfig.ui:82 msgid "Clipboard history size:" msgstr "Storleik på utklippshistorikk:" #: klipper.cpp:147 msgid "Enable Clipboard Actions" msgstr "Bruk utklippstavlehandlingar" #: klipper.cpp:173 msgid "C&lear Clipboard History" msgstr "&Tøm utklippshistorien" #: klipper.cpp:179 msgid "&Configure Klipper..." msgstr "&Set opp Klipper …" #: klipper.cpp:184 msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper" msgid "&Quit" msgstr "" #: klipper.cpp:188 msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "Start handling på utklippstavla manuelt" #: klipper.cpp:195 msgid "&Edit Contents..." msgstr "&Rediger innhald …" #: klipper.cpp:202 msgid "&Show Barcode..." msgstr "" #: klipper.cpp:209 msgid "Next History Item" msgstr "Neste historikkelement" #: klipper.cpp:213 msgid "Previous History Item" msgstr "Førre historikkelement" #: klipper.cpp:219 msgid "Open Klipper at Mouse Position" msgstr "" #: klipper.cpp:472 msgid "" "You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Clipboard Actions'" msgstr "" #: klipper.cpp:500 msgid "Should Klipper start automatically when you login?" msgstr "Skal Klipper startast automatisk når du loggar inn?" #: klipper.cpp:501 msgid "Automatically Start Klipper?" msgstr "Automatisk start av Klipper?" #: klipper.cpp:501 msgid "Start" msgstr "Start" #: klipper.cpp:502 msgid "Do Not Start" msgstr "Ikkje start" #: klipper.cpp:912 msgid "KDE cut & paste history utility" msgstr "Klipp- og lim-historie for KDE" #: klipper.cpp:916 tray.cpp:37 msgid "Klipper" msgstr "Klipper" #: klipper.cpp:918 msgid "" "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" "2001, Patrick Dubroy" msgstr "" "© 1998 Andrew Stanley-Jones\n" "© 1998–2002 Carsten Pfeiffer\n" "© 2001 Patrick Dubroy" #: klipper.cpp:922 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: klipper.cpp:923 msgid "Author" msgstr "Opphavsperson" #: klipper.cpp:926 msgid "Andrew Stanley-Jones" msgstr "Andrew Stanley-Jones" #: klipper.cpp:927 msgid "Original Author" msgstr "Opphavleg opphavsperson" #: klipper.cpp:930 msgid "Patrick Dubroy" msgstr "Patrick Dubroy" #: klipper.cpp:931 msgid "Contributor" msgstr "Bidragsytar" #: klipper.cpp:934 msgid "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák" #: klipper.cpp:935 msgid "Bugfixes and optimizations" msgstr "Feilfiksing og optimering" #: klipper.cpp:938 msgid "Esben Mose Hansen" msgstr "Esben Mose Hansen" #: klipper.cpp:939 msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikehaldar" #: klipper.cpp:962 msgid "Edit Contents" msgstr "Rediger innhald" #: klipper.cpp:995 msgid "Mobile Barcode" msgstr "" #: klipper.cpp:1023 msgid "Really delete entire clipboard history?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta heile utklippshistorikken?" #: klipper.cpp:1024 msgid "Delete clipboard history?" msgstr "Vil du sletta utklippshistorikken?" #: klipper.cpp:1042 klipper.cpp:1051 msgid "Clipboard history" msgstr "Utklippshistorikk" #: klipper.cpp:1068 msgid "up" msgstr "opp" #: klipper.cpp:1075 msgid "current" msgstr "gjeldande" #: klipper.cpp:1082 msgid "down" msgstr "ned" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: klipper.kcfg:9 msgid "Klipper version" msgstr "Klipper-versjon" #. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General) #: klipper.kcfg:12 msgid "Keep clipboard contents" msgstr "Ta vare på innhaldet på utklippstavla" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: klipper.kcfg:18 msgid "" "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied." msgstr "" "Denne funksjonen gjer at utklippstavla aldri vert tom, sjølv om programmet " "som har lagt noko på utklippstavla vert avslutta." #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General) #: klipper.kcfg:25 msgid "Ignore Selection" msgstr "Ignorer utval" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General) #: klipper.kcfg:27 msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " "called \"the selection\".
If this option is set, the selection is not " "entered into the clipboard history, though it is still available for pasting " "using the middle mouse button.
" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General) #: klipper.kcfg:34 msgid "Synchronize clipboard and selection" msgstr "Synkroniser utklippstavla og utvalet" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General) #: klipper.kcfg:36 msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " "called \"the selection\".
If this option is selected, the selection and " "the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is " "immediately available for pasting elsewhere using any method, including the " "traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the " "clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle " "mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.
" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: klipper.kcfg:39 msgid "Selection text only" msgstr "Berre merkt område" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: klipper.kcfg:41 msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " "called \"the selection\".
If this option is selected, only text " "selections are stored in the history, while images and other selections are " "not.
" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General) #: klipper.kcfg:44 msgid "Use graphical regexp editor" msgstr "Bruk grafisk redigering av regulære uttrykk" #. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General) #: klipper.kcfg:48 msgid "URL grabber enabled" msgstr "Adresseoppdagaren er slått på" #. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General) #: klipper.kcfg:53 msgid "No actions for WM_CLASS" msgstr "Ingen handlingar for «WM_CLASS»" #. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: klipper.kcfg:56 msgid "Timeout for action popups (seconds)" msgstr "Tidsgrense for handlingssprettopp (i sekund)" #. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: klipper.kcfg:60 msgid "A value of 0 disables the timeout" msgstr "Bruk verdien 0 for å slå av tidsgrensa" #. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General) #: klipper.kcfg:63 msgid "Clipboard history size" msgstr "Storleik på utklippshistorie" #. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General) #: klipper.kcfg:69 msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget" msgstr "Eksempeloppføring for vising av endring i trevisinga til ei handling" #. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: klipper.kcfg:75 msgid "Strip whitespace when executing an action" msgstr "Fjern blankteikn ved utføring av handlingar" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: klipper.kcfg:77 msgid "" "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " "original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" "Det hender at den merkte teksten har mellomrom eller andre blankteikn til " "slutt. Dersom du prøver å bruka teksten med mellomrom i ein nettlesar, vil " "det ikkje fungera. Med denne funksjonen kan du fjerna blankteikn først og " "sist i den merkte teksten. (Det opphavlege innhaldet på utklippstavla vert " "ikkje endra.)" #. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions) #: klipper.kcfg:80 msgid "Replay action in history" msgstr "Spel handlinga om att i historikken" #: klipperpopup.cpp:92 msgid "" msgstr "" #: klipperpopup.cpp:93 msgid "" msgstr "" #: klipperpopup.cpp:139 msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgstr "Klipper – utklippstavleverktøy" #: popupproxy.cpp:171 msgid "&More" msgstr "&Fleire" #: tray.cpp:39 msgid "Clipboard Contents" msgstr "Innhald på utklippstavla" #: tray.cpp:39 tray.cpp:56 msgid "Clipboard is empty" msgstr "Utklippstavla er tom" #: urlgrabber.cpp:222 #, kde-format msgid "%1 - Actions For: %2" msgstr "%1 – Handlingar for: %2" #: urlgrabber.cpp:250 msgid "Disable This Popup" msgstr "Slå av dette sprettoppvindauget" #: urlgrabber.cpp:256 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt"