kde-l10n/nb/messages/kde-runtime/kcm_attica.po

253 lines
7.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcm_attica to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-11 20:39+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org"
#: atticamodule.cpp:44
msgid "Social Desktop"
msgstr "Sosialt skrivebord"
#: atticamodule.cpp:46
msgid "Copyright 2009 Eckhart Wörner"
msgstr "Copyright 2009 Eckhart Wörner"
#: atticamodule.cpp:47
msgid "Eckhart Wörner"
msgstr "Eckhart Wörner"
#: atticamodule.cpp:48
msgid "Dmitry Suzdalev"
msgstr "Dmitry Suzdalev"
#: atticamodule.cpp:49
msgid "Frederik Gladhorn"
msgstr "Frederik Gladhorn"
#: atticamodule.cpp:100
msgid "Loading provider list..."
msgstr "Laster inn tilbyderliste …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProviderList)
#: atticamodule.cpp:135 providermanagement.ui:19
msgid "Choose a provider to manage:"
msgstr "Velg en tilbyder å styre:"
#: atticamodule.cpp:145
msgctxt "addition of an attica/knewstuff provider by entering its url"
msgid "URL of the provider file (provider.xml)"
msgstr "URL til tilbyderfila (provider.xml)"
#: providerconfigwidget.cpp:57
msgid "Account details"
msgstr "Kontodetaljer"
#: providerconfigwidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Account details for %1"
msgstr "Kontodetaljer for %1"
#: providerconfigwidget.cpp:90
msgid "Register new account"
msgstr "Registrer ny konto"
#: providerconfigwidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Register new account at %1"
msgstr "Registrer ny konto på %1"
#: providerconfigwidget.cpp:113
msgid "Test login"
msgstr "Prøv pålogging"
#: providerconfigwidget.cpp:121
msgid "Testing login..."
msgstr "Tester innlogging …"
#: providerconfigwidget.cpp:133
msgid "Success"
msgstr "Vellykket"
#: providerconfigwidget.cpp:137
msgid "Login failed"
msgstr "Innlogging mislyktes"
#: providerconfigwidget.cpp:167
msgid "Not all required fields are filled"
msgstr "Ikke alle påkrevde felter er fylt ut"
#: providerconfigwidget.cpp:169
msgid "Password is too short"
msgstr "Passordet er for kort"
#: providerconfigwidget.cpp:171
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passordene er ikke like"
#: providerconfigwidget.cpp:173
msgid "All required information is provided"
msgstr "All nødvendig informasjon er oppgitt"
#: providerconfigwidget.cpp:190 providerconfigwidget.cpp:227
msgid "Failed to register new account."
msgstr "Klarte ikke å registrere ny konto."
#: providerconfigwidget.cpp:208
msgid "Failed to register new account: invalid password."
msgstr "Klarte ikke å registrere ny konto: ugyldig passord"
#: providerconfigwidget.cpp:212
msgid "Failed to register new account: invalid username."
msgstr "Klarte ikke å registrere ny konto: ugyldig brukernavn."
#: providerconfigwidget.cpp:216
msgid ""
"Failed to register new account: the requested username is already taken."
msgstr "Klarte ikke å registrere ny konto: brukernavnet er allerede tatt."
#: providerconfigwidget.cpp:220
msgid ""
"Failed to register new account: the specified email address is already taken."
msgstr "Klarte ikke å registrere ny konto: e-postadressen er allerede tatt."
#: providerconfigwidget.cpp:224
msgid "Failed to register new account: the specified email address is invalid."
msgstr "Klarte ikke å registrere ny konto: e-postadressen er ugyldig."
#: providerconfigwidget.cpp:269
msgid "Registration is in progress..."
msgstr "Registrering pågår …"
#: providerconfigwidget.cpp:282
msgid ""
"Registration complete. New account was successfully registered. Please "
"<b>check your Email</b> to <b>activate</b> the account."
msgstr ""
"Registrering fullført. Ny konto vellykket registrert. Se etter i <b>din e-"
"post</b> for å <b>aktivere</b> kontoen."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, loginTab)
#: providerconfigwidget.ui:21
msgid "Login"
msgstr "Innlogging"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: providerconfigwidget.ui:32
msgid "&Username:"
msgstr "Br&ukernavn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: providerconfigwidget.ui:48 providerconfigwidget.ui:321
msgid "&Password:"
msgstr "&Passord:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLoginButton)
#: providerconfigwidget.ui:68
msgid "&Test Login"
msgstr "&Test innlogging"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox)
#: providerconfigwidget.ui:149
msgid ""
"If a provider is not enabled, it will be ignored by the applications using "
"the social desktop"
msgstr ""
"Hvis en leverandør ikke er slått på blir den ignorert av programmer som "
"bruker det sosiale skrivebordet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox)
#: providerconfigwidget.ui:152
msgid "Enabled"
msgstr "Slått på"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP)
#: providerconfigwidget.ui:198
msgid ""
"Do not have an account? Create one on the <a href=\"register\">Register tab</"
"a>"
msgstr ""
"Har du ikke en konto? Opprett en på <a href=\"register\">registreringsfanen</"
"a>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP_2)
#: providerconfigwidget.ui:210
msgid ""
"The Social Desktop Providers are used for \"Get Hot New Stuff\" and the "
"\"Community\" and \"Social News\" Plasma applets."
msgstr ""
"Sosialt skrivebord-leverandører brukes for Plasma-miniprogrammene «Kule nye "
"saker», «Fellesskap» og «Sosiale nyheter»."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, registerTab)
#: providerconfigwidget.ui:221
msgid "Register"
msgstr "Registrer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: providerconfigwidget.ui:232
msgid "Fill in the details below and click <b>Register...</b> button"
msgstr "Skriv inn detaljene nedenfor og trykk på knappen <b>Registrer …</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: providerconfigwidget.ui:289
msgid "&User name:"
msgstr "&Brukernavn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: providerconfigwidget.ui:305
msgid "&Email:"
msgstr "&E-post:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: providerconfigwidget.ui:341
msgid "Repeat password:"
msgstr "Gjenta passordet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: providerconfigwidget.ui:361
msgid "&First name:"
msgstr "&Fornavn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: providerconfigwidget.ui:377
msgid "&Last name:"
msgstr "&Etternavn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
#: providerconfigwidget.ui:431
msgid "&Register..."
msgstr "&Registrer …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addProviderButton)
#: providermanagement.ui:52
msgid "Add Provider"
msgstr "Legg til tilbyder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeProviderButton)
#: providermanagement.ui:59
msgid "Remove Provider"
msgstr "Fjern tilbyder"