kde-l10n/nb/messages/kde-runtime/kcm_attica.po

254 lines
7.4 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kcm_attica to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-11 20:39+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org"
#: atticamodule.cpp:44
msgid "Social Desktop"
msgstr "Sosialt skrivebord"
#: atticamodule.cpp:46
msgid "Copyright 2009 Eckhart Wörner"
msgstr "Copyright 2009 Eckhart Wörner"
#: atticamodule.cpp:47
msgid "Eckhart Wörner"
msgstr "Eckhart Wörner"
#: atticamodule.cpp:48
msgid "Dmitry Suzdalev"
msgstr "Dmitry Suzdalev"
#: atticamodule.cpp:49
msgid "Frederik Gladhorn"
msgstr "Frederik Gladhorn"
#: atticamodule.cpp:100
msgid "Loading provider list..."
msgstr "Laster inn tilbyderliste …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProviderList)
#: atticamodule.cpp:135 providermanagement.ui:19
msgid "Choose a provider to manage:"
msgstr "Velg en tilbyder å styre:"
#: atticamodule.cpp:145
msgctxt "addition of an attica/knewstuff provider by entering its url"
msgid "URL of the provider file (provider.xml)"
msgstr "URL til tilbyderfila (provider.xml)"
#: providerconfigwidget.cpp:57
msgid "Account details"
msgstr "Kontodetaljer"
#: providerconfigwidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Account details for %1"
msgstr "Kontodetaljer for %1"
#: providerconfigwidget.cpp:90
msgid "Register new account"
msgstr "Registrer ny konto"
#: providerconfigwidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Register new account at %1"
msgstr "Registrer ny konto på %1"
#: providerconfigwidget.cpp:113
msgid "Test login"
msgstr "Prøv pålogging"
#: providerconfigwidget.cpp:121
msgid "Testing login..."
msgstr "Tester innlogging …"
#: providerconfigwidget.cpp:133
msgid "Success"
msgstr "Vellykket"
#: providerconfigwidget.cpp:137
msgid "Login failed"
msgstr "Innlogging mislyktes"
#: providerconfigwidget.cpp:167
msgid "Not all required fields are filled"
msgstr "Ikke alle påkrevde felter er fylt ut"
#: providerconfigwidget.cpp:169
msgid "Password is too short"
msgstr "Passordet er for kort"
#: providerconfigwidget.cpp:171
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passordene er ikke like"
#: providerconfigwidget.cpp:173
msgid "All required information is provided"
msgstr "All nødvendig informasjon er oppgitt"
#: providerconfigwidget.cpp:190 providerconfigwidget.cpp:227
msgid "Failed to register new account."
msgstr "Klarte ikke å registrere ny konto."
#: providerconfigwidget.cpp:208
msgid "Failed to register new account: invalid password."
msgstr "Klarte ikke å registrere ny konto: ugyldig passord"
#: providerconfigwidget.cpp:212
msgid "Failed to register new account: invalid username."
msgstr "Klarte ikke å registrere ny konto: ugyldig brukernavn."
#: providerconfigwidget.cpp:216
msgid ""
"Failed to register new account: the requested username is already taken."
msgstr "Klarte ikke å registrere ny konto: brukernavnet er allerede tatt."
#: providerconfigwidget.cpp:220
msgid ""
"Failed to register new account: the specified email address is already taken."
msgstr "Klarte ikke å registrere ny konto: e-postadressen er allerede tatt."
#: providerconfigwidget.cpp:224
msgid "Failed to register new account: the specified email address is invalid."
msgstr "Klarte ikke å registrere ny konto: e-postadressen er ugyldig."
#: providerconfigwidget.cpp:269
msgid "Registration is in progress..."
msgstr "Registrering pågår …"
#: providerconfigwidget.cpp:282
msgid ""
"Registration complete. New account was successfully registered. Please "
"<b>check your Email</b> to <b>activate</b> the account."
msgstr ""
"Registrering fullført. Ny konto vellykket registrert. Se etter i <b>din e-"
"post</b> for å <b>aktivere</b> kontoen."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, loginTab)
#: providerconfigwidget.ui:21
msgid "Login"
msgstr "Innlogging"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: providerconfigwidget.ui:32
msgid "&Username:"
msgstr "Br&ukernavn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: providerconfigwidget.ui:48 providerconfigwidget.ui:321
msgid "&Password:"
msgstr "&Passord:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLoginButton)
#: providerconfigwidget.ui:68
msgid "&Test Login"
msgstr "&Test innlogging"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox)
#: providerconfigwidget.ui:149
msgid ""
"If a provider is not enabled, it will be ignored by the applications using "
"the social desktop"
msgstr ""
"Hvis en leverandør ikke er slått på blir den ignorert av programmer som "
"bruker det sosiale skrivebordet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox)
#: providerconfigwidget.ui:152
msgid "Enabled"
msgstr "Slått på"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP)
#: providerconfigwidget.ui:198
msgid ""
"Do not have an account? Create one on the <a href=\"register\">Register tab</"
"a>"
msgstr ""
"Har du ikke en konto? Opprett en på <a href=\"register\">registreringsfanen</"
"a>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP_2)
#: providerconfigwidget.ui:210
msgid ""
"The Social Desktop Providers are used for \"Get Hot New Stuff\" and the "
"\"Community\" and \"Social News\" Plasma applets."
msgstr ""
"Sosialt skrivebord-leverandører brukes for Plasma-miniprogrammene «Kule nye "
"saker», «Fellesskap» og «Sosiale nyheter»."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, registerTab)
#: providerconfigwidget.ui:221
msgid "Register"
msgstr "Registrer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: providerconfigwidget.ui:232
msgid "Fill in the details below and click <b>Register...</b> button"
msgstr "Skriv inn detaljene nedenfor og trykk på knappen <b>Registrer …</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: providerconfigwidget.ui:289
msgid "&User name:"
msgstr "&Brukernavn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: providerconfigwidget.ui:305
msgid "&Email:"
msgstr "&E-post:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: providerconfigwidget.ui:341
msgid "Repeat password:"
msgstr "Gjenta passordet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: providerconfigwidget.ui:361
msgid "&First name:"
msgstr "&Fornavn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: providerconfigwidget.ui:377
msgid "&Last name:"
msgstr "&Etternavn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
#: providerconfigwidget.ui:431
msgid "&Register..."
msgstr "&Registrer …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addProviderButton)
#: providermanagement.ui:52
msgid "Add Provider"
msgstr "Legg til tilbyder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeProviderButton)
#: providermanagement.ui:59
msgid "Remove Provider"
msgstr "Fjern tilbyder"