kde-l10n/lv/messages/kdewebdev/klinkstatus.po

1339 lines
40 KiB
Text

# translation of klinkstatus.po to Latvian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2008.
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-05 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-23 08:59+0300\n"
"Last-Translator: Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Viesturs Zariņš"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "viesturs.zarins@mi.lu.lv"
#: actionmanager.cpp:99
msgid "New Session"
msgstr "Jauna sesija"
#: actionmanager.cpp:105
msgid "Open URL..."
msgstr "Atvērt URL"
#: actionmanager.cpp:112
msgid "Close Session"
msgstr "Aizvērt sesiju"
#: actionmanager.cpp:118
msgid "Download New Stylesheets..."
msgstr "Lejupielādēt jaunas stila lapas..."
#: actionmanager.cpp:125
msgid "Configure KLinkStatus..."
msgstr "Konfigurēt KLinkStatus..."
#: actionmanager.cpp:132
msgid "About KLinkStatus"
msgstr "Par KLinkStatus"
#: actionmanager.cpp:137 actionmanager.cpp:139
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Ziņot par kļūdu..."
#: actionmanager.cpp:157
msgid "All..."
msgstr "Viss..."
#: actionmanager.cpp:162
msgid "Broken..."
msgstr "Bojātas..."
#: actionmanager.cpp:167
msgid "Create Site Map..."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:176
msgid "&Follow Last Link"
msgstr "&Sekot pēdējai saitei"
#: actionmanager.cpp:177
msgid "Follow last Link checked (slower)"
msgstr "Sekot pēdējai pārbaudītajai saitei (lēnāks)"
#: actionmanager.cpp:186
msgid "&Hide Search Panel"
msgstr "&Slēpt meklēšanas paneli"
#: actionmanager.cpp:193
msgid "&Reset Search Options"
msgstr "A&tstatīt meklēšanas iestatījumus"
#: actionmanager.cpp:198
msgid "&Disable Updates on Results Table"
msgstr "Ats&lēgt rezultātu tabulas atjaunošanu"
#: actionmanager.cpp:199
msgid "Disable Updates on Results Table (faster)"
msgstr "Atslēgt rezultātu tabulas atjaunošanu (ātrāks)"
#: actionmanager.cpp:209
msgid "&Start Search"
msgstr "&Sākt meklēšanu"
#: actionmanager.cpp:215
msgid "&Pause Search"
msgstr "&Pauzēt meklēšanu"
#: actionmanager.cpp:221
msgid "St&op Search"
msgstr "A&pturēt meklēšanu"
#: actionmanager.cpp:227
msgid "Search in Background"
msgstr "Meklēt fonā"
#: actionmanager.cpp:231
msgid "Check Links in background and update results when finished (faster)"
msgstr "Pārbaudīt saites fonā un atjaunot rezultātus, kad pabeigts (ātrāk)"
#: actionmanager.cpp:234
msgid "&Broken Links"
msgstr "&Bojātas saites"
#: actionmanager.cpp:240
msgid "&Displayed Links"
msgstr "&Parādītas saites"
#: actionmanager.cpp:246
msgid "&Unreferred Documents..."
msgstr "&Nesaitēti dokumenti..."
#: actionmanager.cpp:254
msgid "&Fix All..."
msgstr "&Salabot visu..."
#: actionmanager.cpp:262
msgid "Check Links"
msgstr "Pārbaudīt saites"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: actionmanager.cpp:268 ui/unreferreddocumentswidget.ui:120
msgid "Unreferred Documents"
msgstr "Nesaitēti dokumenti"
#: actionmanager.cpp:274
msgid "Previous View"
msgstr "Iepriekšējais skats"
#: actionmanager.cpp:280
msgid "Next View"
msgstr "Nākamais skats"
#: actionmanager.cpp:286
msgid "Previous Session"
msgstr "Iepriekšējā sesija"
#: actionmanager.cpp:292
msgid "Next Session"
msgstr "Nākamā sesija"
#: actionmanager.cpp:300 actionmanager.cpp:303
msgid "Change View"
msgstr "Mainīt skatu"
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
msgid "Whether to use the system real name and e-mail"
msgstr "Vai izmantot sistēmas īsto vārdu un e-pastu"
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
msgid "The name associated to the user"
msgstr "Lietotājam piekārtotais vārds"
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
msgid "The email associated to the user"
msgstr "Lietotājam piekārtotais e-pasts"
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Maksimālais kombo url ierakstu skaits."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Maksimālais vienlaicīgu savienojumu skaits."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "URL ielādes noildze."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
msgid "History of combo url."
msgstr "Kombo url vēsture."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:46
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Maksimālais pārbaudes dziļums."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:51
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Vai pārbaudīt vecāku mapes."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:56
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Vai pārbaudīt ārējas saites."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:61
msgid "Whether to remember the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr ""
"Vai izejot atcerēties pārbaudīšanas iestatījumus, tādus kā meklēšanas "
"dziļums."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:66
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr "Vai pārbaudāmajā URL tiek izmantots Quanta projekta prefikss."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:71 cfg/klinkstatus.kcfg:76
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "Vai attēlot rezultātus kokā vai plakanā sarakstā."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:81
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr ""
"Vai automātiski automātiski pielāgot rezultātu kolonu platumu (netiek "
"izmantots)."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:86
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "Vai rezultātu skatam sekot līdzi pēdējai pārbaudītajai saitei."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:91
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "Vai HTTP pieprasījumos nosūtīt lietotāja aģenta virkni."
#. i18n: ectx: label, entry (UserAgent), group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:96
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "Nosaka kādu HTTP lietotāja aģentu lietot."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:100
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
"Vai lietotājam rādīt vai dokumenta marķējums ir derīgs, parādot indikatora "
"ikonu."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:105
msgid "Available Stylesheets for exporting the results in HTML"
msgstr "Pieejamās stilu lapas, eksportējot rezultātus uz HTML."
#. i18n: ectx: label, entry (PreferedStylesheet), group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:110
msgid "Defines the stylesheet to use when exporting results to HTML"
msgstr "Definē izmantojamo stilu lapu, eksportējot rezultātus uz HTML"
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:119
msgid ""
"This option specifies the number of spaces Tidy uses to indent content, when "
"indentation is enabled."
msgstr ""
"Šī iespēja norāda atstarpju skaitu, ko Tidy lietot dokumentu formatēšanai."
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:124
msgid "Whether to do line wrapping."
msgstr "Vai veikt rindu aplaušanu."
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:129
msgid ""
"This option specifies the right margin Tidy uses for line wrapping. Tidy "
"tries to wrap lines so that they do not exceed this length."
msgstr ""
"Šī iespēja norāda teksta platumu, ko Tidy izmantot rindu aplaušanai. Tidy "
"mēģina aplauzt rindas lai to garums nepārsniedz šo vērtību."
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:134
msgid ""
"This option specifies if Tidy should output tag names in upper case. The "
"default is no, which results in lower case tag names, except for XML input, "
"where the original case is preserved."
msgstr ""
"Šī iespēja nosaka vai Tidy izvadīt tagu nosaukumus ar lielajiem burtiem. "
"Noklusētais ir nē, kā rezultā tagu nosaukumi tiek izvadīti ar mazajiem "
"burtiem, izņemot XML izvades režīmā, kurā tiek saglabāts sākotnējais burtu "
"reģistrs."
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:139
msgid ""
"This option specifies if Tidy should output attribute names in upper case. "
"The default is no, which results in lower case attribute names, except for "
"XML input, where the original case is preserved."
msgstr ""
"Šī iespēja nosaka vai Tidy izvadīt atribūtu nosaukumus ar lielajiem burtiem. "
"Noklusētais ir nē, kā rezultā atribūtu nosaukumi tiek izvadīti ar mazajiem "
"burtiem, izņemot XML izvades režīmā, kurā tiek saglabāts sākotnējais burtu "
"reģistrs."
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:146
msgid ""
"This option specifies the DOCTYPE declaration generated by Tidy. If set to "
"\"omit\" the output won't contain a DOCTYPE declaration. If set to \"auto"
"\" (the default) Tidy will use an educated guess based upon the contents of "
"the document. If set to \"strict\", Tidy will set the DOCTYPE to the strict "
"DTD. If set to \"loose\", the DOCTYPE is set to the loose (transitional) "
"DTD. Alternatively, you can supply a string for the formal public identifier "
"(FPI).\n"
" "
msgstr ""
"Šī vērtība norāda kādu DOCTYPE deklarāciju Tidy pievienot dokumentam. Ja "
"uzlikts uz\"izlaist\" izvads nesaturēs DOCTYPE deklarāciju. Ja uz "
"\"automātiski\" (noklusētais) Tidy, analizējot dokumenta saturu, uzminēs "
"atbilstošo DOCTYPE vētrību. Ja uz \"strikts\", Tidy, lietots striktu DOCTYPE "
"DTD. Ja uz \"brīvs\", tiks lietots brīvs(transitional) DOCTYPE DTD. Vēl ir "
"iespēja ievadīt savu virkni, ko izmantot par formālo publisko identifikatoru"
"(FPI).\n"
" "
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:151
msgid ""
"This option specifies if Tidy should pretty print output, writing it as well-"
"formed XML. Any entities not defined in XML 1.0 will be written as numeric "
"entities to allow them to be parsed by a XML parser. The original case of "
"tags and attributes will be preserved, regardless of other options."
msgstr ""
"Šī iespēja nosaka vai Tidy izskaistināt izdrukāto izvadu, to izveidojot par "
"korektu XML. Jebkuras entītes, kas nav definētas XML 1.0 tiks pierakstītas "
"kā skaitļu entītes, lai nodrošinātu iespēju dokumentu nolasīt ar XML "
"parseri. Tiks saglabāts tagu sākotnējais reģistrs."
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:156
msgid ""
"This option specifies if Tidy should strip out surplus presentational tags "
"and attributes replacing them by style rules and structural markup as "
"appropriate. It works well on the HTML saved by Microsoft Office products."
msgstr ""
"Šī iespēja norāda vai Tidy izmest no dokumentiem liekos prezentācijas tagus "
"un atribūtus un aizstāt tos ar atbilstošajiem stila likumiem un struktūras "
"marķējumu. Tas labi strādā ar Micrsosft Office saglabātiem HTML dokumentiem."
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:161
msgid ""
"This option specifies the character encoding Tidy uses for both the input "
"and output."
msgstr ""
"Šī iespēja norāda kādu rakstzīmju kodejumu Tidy izmantot gan ievadam gan "
"izvadam."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
#: engine/automationconfig.kcfg:8
msgid "Name of the configuration, e.g. kdewebdev"
msgstr "Konfigurācijas nosaukums, piem. kwebdev"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
#: engine/automationconfig.kcfg:13
msgid "Periodicity of the check"
msgstr "Pārbaudes periodiskums"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
#: engine/automationconfig.kcfg:18
msgid "Hour in which the task will be executed"
msgstr "Stunda, kurā izpildīt uzdevumu"
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
#: engine/automationconfig.kcfg:28
msgid "URL of the site to check"
msgstr "Pārbaudāmās vietnes URL"
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
#: engine/automationconfig.kcfg:33
msgid ""
"For protocols different than HTTP, specify the root of your files, e.g. '/"
"var/www'"
msgstr ""
"Protokoliem, kas nav HTTP, norādiet failu saknes mapi, piem. '/var/www'"
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
#: engine/automationconfig.kcfg:38
msgid "Depth of recursive search, -1 is unlimited"
msgstr "Rekursīvas meklēšanas dziļums, -1 ir neierobežots"
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
#: engine/automationconfig.kcfg:43
msgid "Whether to check links in parent folders"
msgstr "Vai pārbaudīt saites vecāku mapēs"
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
#: engine/automationconfig.kcfg:48
msgid "Whether to check external links"
msgstr "Vai pārbaudīt ārējas saites"
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
#: engine/automationconfig.kcfg:53
msgid "The URLs that match the regexp will not be checked"
msgstr "Šai regulārai izteiksmei atbilstoši URLi netiks pārbaudīti"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
#: engine/automationconfig.kcfg:62
msgid "Whether to include only broken links in the result"
msgstr "Vai rezultātā iekļaut bojātās saites"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
#: engine/automationconfig.kcfg:67
msgid "The directory where the results will be saved"
msgstr "Mape, kurā saglabāt rezultātus"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
#: engine/automationconfig.kcfg:72
msgid "The e-mail address to where results will be emailed"
msgstr "E-pasta adrese, uz kuru nosūtīt rezultātus"
#: engine/linkchecker.cpp:216 engine/linkchecker.cpp:235
#: engine/linkchecker.cpp:439 engine/linkchecker.cpp:462
#: engine/linkchecker.cpp:622 engine/linkchecker.cpp:696
#: engine/linkchecker.cpp:729
msgid "OK"
msgstr "Labi"
#: engine/linkchecker.cpp:455
msgid "No Content"
msgstr "Nav satura"
#: engine/linkchecker.cpp:523
msgid "redirection"
msgstr "pārvirzīšana"
#: klinkstatus.cpp:79
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$KDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
"Neizdevās atrast KLinkStatus daļu; vai jūs konfigurējāt ar '--prefix=/"
"$KDEDIR' un veicāt 'make install'?"
#: klinkstatus_part.cpp:52
msgid "A Link Checker"
msgstr "Saišu pārbaudītājs"
#: klinkstatus_part.cpp:134
msgid "Check"
msgstr "Pārbaudīt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: klinkstatus_part.cpp:135 plugins/automation/automationconfigpageui.ui:74
msgid "Results"
msgstr "Rezultāti"
#: klinkstatus_part.cpp:136
msgid "Identification"
msgstr "Identifikācija"
#: klinkstatus_part.cpp:138
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "Kofigurēt kā KLinkstatus ziņo par sevi"
#: klinkstatus_part.cpp:139 pim/pimconfigdialog.cpp:50
#: pim/pimconfigdialog.cpp:51
msgid "Mail Transport"
msgstr "Pasta transports"
#: klinkstatus_part.cpp:168 main.cpp:37
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: klinkstatus_part.cpp:175
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "KLinkStatus daļa"
#: klinkstatus_part.cpp:177
msgid "(C) 2004 Paulo Moura Guedes"
msgstr "(C) 2004 Paulo Moura Guedes"
#: klinkstatus_part.cpp:179 main.cpp:41
msgid "Paulo Moura Guedes"
msgstr "Paulo Moura Guedes"
#: klinkstatus_part.cpp:181 main.cpp:43
msgid "Manuel Menezes de Sequeira"
msgstr "Manuel Menezes de Sequeira"
#: klinkstatus_part.cpp:182 main.cpp:44
msgid "Gonçalo Silva"
msgstr "Gonçalo Silva"
#: klinkstatus_part.cpp:183 main.cpp:45
msgid "Nuno Monteiro"
msgstr "Nuno Monteiro"
#: klinkstatus_part.cpp:184 main.cpp:46
msgid "Eric Laffoon"
msgstr "Eric Laffoon"
#: klinkstatus_part.cpp:185 main.cpp:47
msgid "Andras Mantia"
msgstr "Andras Mantia"
#: klinkstatus_part.cpp:186 main.cpp:48
msgid "Michal Rudolf"
msgstr "Michal Rudolf"
#: klinkstatus_part.cpp:187 main.cpp:49
msgid "Mathieu Kooiman"
msgstr "Mathieu Kooiman"
#: klinkstatus_part.cpp:188 main.cpp:50
msgid "Jens Herden"
msgstr "Jens Herden"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: klinkstatus_part.rc:5 klinkstatus_shell.rc:5
msgid "&File"
msgstr "&Fails"
#. i18n: ectx: Menu (file_export_html)
#: klinkstatus_part.rc:10
msgid "Export to HTML"
msgstr "Eksportēt kā HTML"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: klinkstatus_part.rc:20
msgid "&Settings"
msgstr "Ie&statījumi"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: klinkstatus_part.rc:24 klinkstatus_shell.rc:11
msgid "&View"
msgstr "&Skats"
#. i18n: ectx: Menu (search)
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
msgid "S&earch"
msgstr "M&eklēt"
#. i18n: ectx: Menu (recheck)
#: klinkstatus_part.rc:39 ui/treeview.cpp:376
msgid "Recheck"
msgstr "Pārbaudīt vēlreiz"
#. i18n: ectx: Menu (validate)
#: klinkstatus_part.rc:47 klinkstatus_shell.rc:19
msgid "&Validate"
msgstr "&Pārbaudīt"
#. i18n: ectx: Menu (manual_validation)
#: klinkstatus_part.rc:52
msgid "Manual Fix"
msgstr "Salabot ar roku"
#. i18n: ectx: Menu (window)
#: klinkstatus_part.rc:59 klinkstatus_shell.rc:27
msgid "&Window"
msgstr "&Logs"
#. i18n: ectx: Menu (navigation)
#: klinkstatus_part.rc:63
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: klinkstatus_part.rc:75
msgid "&Help"
msgstr "P&alīdzība"
#. i18n: ectx: ToolBar (linksToolBar)
#: klinkstatus_part.rc:83
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Galvenā rīkjosla "
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: klinkstatus_shell.rc:23 plugins/automation/klinkstatus_automation.rc:4
#: plugins/scripting/scripting.rc:4
msgid "&Tools"
msgstr "&Rīki"
#: main.cpp:31
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the kdewebdev module from KDE."
msgstr ""
"Saišu pārbaudītājs.\n"
"\n"
"KLinkStatus ir KDE kdewebdev moduļa sastāvdaļa."
#: main.cpp:38
msgid "(C) 2004-2008 Paulo Moura Guedes"
msgstr "(C) 2004-2008 Paulo Moura Guedes"
#: main.cpp:51
msgid "Helge Hielscher"
msgstr "Helge Hielscher"
#: main.cpp:56
msgid "Document to open"
msgstr "Atveramais dokuments"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSystemIdentity)
#: pim/identitywidgetui.ui:19
msgid "Use System Identity"
msgstr "Lietot sistēmas identitāti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: pim/identitywidgetui.ui:34
msgid "Real name"
msgstr "Īstais vārds"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: pim/identitywidgetui.ui:44
msgid "E-Mail address"
msgstr "E-pasta adrese"
#: pim/pimconfigdialog.cpp:45
msgid "Configure PIM information"
msgstr "Konfigurēt PIM informāciju"
#: pim/pimconfigdialog.cpp:57 pim/pimconfigdialog.cpp:58
msgid "User Information"
msgstr "Lietotāja informācija"
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:43
#, fuzzy
#| msgid "Hour"
msgid "Hourly"
msgstr "Stunda"
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:44
msgid "Daily"
msgstr ""
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:45
msgid "Weekly"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:31
msgid "Scheduling"
msgstr "Plānošana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:37
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:47
msgid "Periodicity"
msgstr "Biežums"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:57
msgid "Hour"
msgstr "Stunda"
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, kcfg_Hour)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:64
msgid "00:00; "
msgstr "00:00; "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BrokenLinksOnly)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:80
msgid "Show Broken Links Only"
msgstr "Rādīt tikai bojātās saites"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:87
msgid "Results Folder"
msgstr "Rezultātu mape"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:97
msgid "E-Mail Recipient"
msgstr "Saņēmēja e-pasts"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:110
msgid "Search Options"
msgstr "Meklēšanas nosacījumi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:116 ui/resultview.cpp:31
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:126
msgid "Document Root"
msgstr "Dokumentu sakne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:136
msgid "Depth"
msgstr "Dziļums"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_Depth)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spinbox_depth)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:155
#: ui/sessionwidgetbase.ui:199 ui/settings/configsearchdialog.ui:289
msgid "Unlimited"
msgstr "Neierobežots"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:168
msgid "Check Parent Folders"
msgstr "Pārbaudīt vecāku mapes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:175
msgid "Check External Links"
msgstr "Pārbaudīt ārējas saites"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RegularExpression)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:182
msgid "Do not check Regular Expression"
msgstr "Nepārbaudīšanas regulārā izteiksme"
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:61
msgid "Configure Site check Automation"
msgstr "Konfigurēt automātisku vietņu pārbaudīšanu"
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:65
msgid "New..."
msgstr "Jauns..."
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:67
msgid "Remove"
msgstr "Izņemt"
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:98
msgid "empty"
msgstr "tukšs"
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Could not delete configuration file %1"
msgstr "Neizdevās izdzēst konfigurācijas failu %1"
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:153
msgid "Recurring Check Name"
msgstr "Atkārtotas pārbaudes nosaukums"
#: plugins/automation/automationpart.cpp:82
msgid "Schedule Link Checks..."
msgstr "Plānot saišu pārbaudes"
#: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:69
msgid "Edit Script Actions..."
msgstr "Rediģēt skripta darbības..."
#: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:73
msgid "Reset Script Actions..."
msgstr "Atstatīt skripta darbības..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:18
msgid "Links Checked"
msgstr "Saites pārbaudītas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:47
#: ui/resultview.cpp:32
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:53
msgid "Good"
msgstr "Laba"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:78
msgid "Broken"
msgstr "Bojāta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:103
msgid "Undetermined"
msgstr "Nenoteikta"
#. i18n: tag script attribute text
#: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "Statistics"
msgstr "Statuss"
#. i18n: tag script attribute comment
#: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "Statistics Script"
msgstr "Statuss"
#: ui/documentrootdialog.cpp:36
msgid "Choose a Document Root"
msgstr "Izvēlieties dokumentu sakni"
#: ui/documentrootdialog.cpp:46
msgid ""
"As you are using a protocol other than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
"Jūs izmantojat protokolu, kas nav HTTP, \n"
"tāpēc nav iespējams uzminēt dokumentu saknes mapis, \n"
"kas nepieciešama lai atrisinātu relatīvus URLus,\n"
"piemēram, tādus kas sākas arh \"/\".\n"
"\n"
"Lūdzu norādiet saknes mapie:"
#: ui/httppostdialog.cpp:36
msgid "Login Input"
msgstr "Pieteikšanās ievads"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/httppostwidgetui.ui:20
msgid "Domain"
msgstr "Domēns"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ui/httppostwidgetui.ui:71
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">URL to send to the HTTP "
"POST request, e.g. '<span style=\" font-family:'Courier New,courier';\">POST "
"</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier'; font-weight:600;\">/"
"login/login</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier';\"> "
"HTTP/1.1</span>'. Should be the same as the action attribute in the form "
"element, e.g.: '<a name=\"line163\"></a><span style=\" font-family:'Courier "
"New,courier';\">&lt;</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier';"
"\">form action=\"/login/login\"&gt;</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/httppostwidgetui.ui:89
msgid "POST URL"
msgstr "POST URL."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl)
#: ui/httppostwidgetui.ui:106 ui/httppostwidgetui.ui:113
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">URL to send to the HTTP "
"POST request, e.g. 'POST <span style=\" font-weight:600;\">/login/login</"
"span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/httppostwidgetui.ui:143
msgid "POST Data"
msgstr "POST dati"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ui/httppostwidgetui.ui:153
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insert the fields to send "
"to the POST request. Typically, the keys are <span style=\" font-weight:600;"
"\">user</span>, <span style=\" font-weight:600;\">password</span> and <span "
"style=\" font-weight:600;\">button</span> 'name' attributes in the <span "
"style=\" font-weight:600;\">input</span> elements inside the form "
"definition</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData)
#: ui/httppostwidgetui.ui:179 ui/httppostwidgetui.ui:260
msgid "Key"
msgstr "Atslēga"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData)
#: ui/httppostwidgetui.ui:206 ui/httppostwidgetui.ui:265
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAdd)
#: ui/httppostwidgetui.ui:229
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
#: ui/resultssearchbar.cpp:79
msgid "S&earch:"
msgstr "M&eklēt:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "Status:"
msgstr "Statuss:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:106
msgid "All Links"
msgstr "Visas saites"
#: ui/resultssearchbar.cpp:107
msgid "Good Links"
msgstr "Derīgas saites"
#: ui/resultssearchbar.cpp:108
msgid "Broken Links"
msgstr "Bojātas saites"
#: ui/resultssearchbar.cpp:109
msgid "Malformed Links"
msgstr "Nekorektas saites"
#: ui/resultssearchbar.cpp:110
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Nenoteiktas saites"
#: ui/resultssearchbar.cpp:115
msgid "Clear filter"
msgstr "Tīrīt filtru"
#: ui/resultssearchbar.cpp:116
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Ievadiet tekstu, lai filtrētu meklēšanas rezultātu sarakstu"
#: ui/resultssearchbar.cpp:117
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "Izvēlieties kāda statusa saites rādīt rezultātu sarakstā"
#: ui/resultview.cpp:33
msgid "Markup"
msgstr ""
#: ui/resultview.cpp:34
msgid "Label"
msgstr ""
#: ui/resultview.cpp:146
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Javascript nav atbalstīts"
#: ui/sessionwidget.cpp:262 ui/sessionwidget.cpp:427 ui/sessionwidget.cpp:652
#: ui/sessionwidget.cpp:657 ui/sessionwidget.cpp:663 ui/sessionwidget.cpp:814
#: ui/sessionwidget.cpp:951
msgid "Checking..."
msgstr "Pārbauda..."
#: ui/sessionwidget.cpp:387
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Gļēvulīgi atsakās pārbaudīt tukšu URL."
#: ui/sessionwidget.cpp:428 ui/sessionwidget.cpp:533 ui/sessionwidget.cpp:952
msgid "Stopped"
msgstr "Apturēts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_progressbar)
#: ui/sessionwidget.cpp:500 ui/sessionwidgetbase.ui:420
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:185 ui/unreferreddocumentswidget.cpp:202
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:153
msgid "Ready"
msgstr "Gatavs"
#: ui/sessionwidget.cpp:520
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Finished checking"
msgid "Finished checking %1"
msgstr "Pārbaude pabeigta"
#: ui/sessionwidget.cpp:560
msgid "Paused"
msgstr "Pauzēts"
#: ui/sessionwidget.cpp:653 ui/sessionwidget.cpp:656
msgid "Adding level..."
msgstr "Pievieno līmeni..."
#: ui/sessionwidget.cpp:824
msgid "Resuming"
msgstr "Atsāk"
#: ui/sessionwidget.cpp:885
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Saglabāt rezultātus kā HTML"
#: ui/sessionwidget.cpp:910
msgid "Create XML Site Map"
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:927
msgid ""
"Use a protocol other than HTTP, e.g. file, ftp, sftp, fish, etc., so the "
"files can be saved."
msgstr ""
"Izmantojiet protokolu, kas nav HTTP, piem., file, ftp, sftp, fish, utt., lai "
"varētu saglabāt failus."
#: ui/sessionwidget.cpp:940
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Checking"
msgid "Checking %1"
msgstr "Pārbauda"
#: ui/sessionwidget.cpp:968
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Done rechecking "
msgid "Done rechecking %1"
msgstr "Pārbaude pabeigta "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroupBox)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:22 ui/unreferreddocumentswidget.ui:19
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:65
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxLogin)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:129
msgid "Cookie based authentication, only possible with HTTP based protocol."
msgstr ""
"Sīkdatņu balstīta autentificēšana, iespējama tikai ar HTTP balstītu "
"protokolu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxLogin)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:132
msgid "Login"
msgstr "Pieteikties"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Depth)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:174 ui/settings/configsearchdialog.ui:267
msgid "Depth:"
msgstr "Dziļums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_subdirs_only)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:224
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "&Nepārbaudīt vecāku mapes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_external_links)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:275
msgid "Chec&k external links"
msgstr "Pā&rbaudīt ārējas saites"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:317
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Nepārbaudīt saites ar regulāru izteiksmi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (TreeView, tree_view)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:404
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_checked_links)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:449
msgid "Checked Links:"
msgstr "Pārbaudītās saites"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_checked_links)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:483
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeValueLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:505 ui/unreferreddocumentswidget.ui:208
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:239
msgid "hh:mm:ss"
msgstr "hh:mm:ss"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elapsedTimeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:508 ui/unreferreddocumentswidget.ui:211
msgid "Elapsed time: "
msgstr "Pagājis laiks:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_elapsed_time_value)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:542
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:28
msgid "HTTP Identification"
msgstr "HTTP identifikācija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SendIdentification)
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
msgid "Send Identification"
msgstr "Sūtīt identifikāciju"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:67
msgid "User-Agent"
msgstr "Lietotāja aģents"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDefault)
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:93
msgid "Default"
msgstr "Noklusētais"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:124
msgid "Identity"
msgstr "Identitāte"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:16
msgid "View"
msgstr "Skats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayTreeView)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:36
msgid "Tree"
msgstr "Koks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayFlatView)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
msgid "Flat (faster)"
msgstr "Plakans (ātrāks)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup13_2)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:68
msgid "Misc"
msgstr "Dažādi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FollowLastLinkChecked)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:80
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Sekot pēdējai pārbaudītajai saitei"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:103
msgid "Export Results"
msgstr "Eksportēt rezultātus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:109
msgid "Preferred Style Sheet:"
msgstr "Vēlamā stilu lapa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:31
msgid "Network"
msgstr "Tīkls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Paralēlu savienojumu skaits:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:135
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Noildze sekundēs:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:148
msgid "Input"
msgstr "Ievads"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
msgid "Check external links"
msgstr "Pārbaudīt ārējas saites"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:214
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "URL vēstures ierakstu skaits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:224
msgid "Check parent folders"
msgstr "Pārbaudīt vecāku mapes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:301
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:322
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr ""
"Ieslēdziet šo, ja pārbaudāmajā URL vēlaties izmantot Quanta projektu "
"priekšapskates prefiksu "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:325
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Izmantot priekšapskates prefiksu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberCheckSettings)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:338
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Atcerēties iestatījumus"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:58
msgid "Open new tab"
msgstr "Atvērt jaunu cilni"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:66
msgid "Close the current tab"
msgstr "Aizvērt aktīvo cilni"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Session"
msgid "Session%1"
msgstr "Sesija"
#: ui/trayicon.cpp:47
msgid "KLinkStatus - Link Checker"
msgstr "KLinkStatus - Saišu pārbaudītājs"
#: ui/treeview.cpp:347 ui/treeview.cpp:368
msgid "Invalid URL."
msgstr "Nederīgs URL"
#: ui/treeview.cpp:356
msgid "ROOT URL."
msgstr "SAKNES URL."
#: ui/treeview.cpp:382 ui/treeview.cpp:397
msgid "Edit Referrer"
msgstr "Rediģēt refereri"
#: ui/treeview.cpp:386
msgid "All"
msgstr "Visi"
#: ui/treeview.cpp:402
msgid "Open URL"
msgstr "Atvērt URL"
#: ui/treeview.cpp:404
msgid "Open Referrer URL"
msgstr "Atvērt referera URL"
#: ui/treeview.cpp:409
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopēt URL"
#: ui/treeview.cpp:411
msgid "Copy Referrer URL"
msgstr "Kopēt referera URL"
#: ui/treeview.cpp:413
msgid "Copy Cell Text"
msgstr "Kopēt šūnas tekstu"
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:75
msgid "Delete checked Documents"
msgstr "Izdzēst pārbaudītos dokumentus"
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:77
msgid "Delete All Documents"
msgstr "Izdzēst visus dokumentus"
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:134
msgid ""
"Cannot crawl through directories using HTTP.\n"
"\n"
"Try using file, ftp, sftp or fish, for example."
msgstr ""
"Nevar apstaigāt mapes, izmantojot HTTP.\n"
"\n"
"Mēģiniet lietot, piemēram, file, ftp, sftp vai fish."
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:145
msgid "Crawling folders..."
msgstr "Apstaigā mapes..."
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:191
msgid "Matching results..."
msgstr "Salīdzina rezultātus..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnreferredDocumentsWidget)
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:13
msgid "Unreferred DocumentsWidget"
msgstr "Bezsaites dokumentu logdaļa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url)
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:48
msgid "Base Folder:"
msgstr "Bāzes mape:"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, documentSearchLine)
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:132
msgid "Filter Documents..."
msgstr "Filtrēt dokumentus..."