# translation of klinkstatus.po to Latvian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Viesturs Zarins , 2008. # Maris Nartiss , 2008. # Viesturs Zariņš , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klinkstatus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-05 01:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-23 08:59+0300\n" "Last-Translator: Viesturs Zariņš \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Viesturs Zariņš" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "viesturs.zarins@mi.lu.lv" #: actionmanager.cpp:99 msgid "New Session" msgstr "Jauna sesija" #: actionmanager.cpp:105 msgid "Open URL..." msgstr "Atvērt URL" #: actionmanager.cpp:112 msgid "Close Session" msgstr "Aizvērt sesiju" #: actionmanager.cpp:118 msgid "Download New Stylesheets..." msgstr "Lejupielādēt jaunas stila lapas..." #: actionmanager.cpp:125 msgid "Configure KLinkStatus..." msgstr "Konfigurēt KLinkStatus..." #: actionmanager.cpp:132 msgid "About KLinkStatus" msgstr "Par KLinkStatus" #: actionmanager.cpp:137 actionmanager.cpp:139 msgid "&Report Bug..." msgstr "&Ziņot par kļūdu..." #: actionmanager.cpp:157 msgid "All..." msgstr "Viss..." #: actionmanager.cpp:162 msgid "Broken..." msgstr "Bojātas..." #: actionmanager.cpp:167 msgid "Create Site Map..." msgstr "" #: actionmanager.cpp:176 msgid "&Follow Last Link" msgstr "&Sekot pēdējai saitei" #: actionmanager.cpp:177 msgid "Follow last Link checked (slower)" msgstr "Sekot pēdējai pārbaudītajai saitei (lēnāks)" #: actionmanager.cpp:186 msgid "&Hide Search Panel" msgstr "&Slēpt meklēšanas paneli" #: actionmanager.cpp:193 msgid "&Reset Search Options" msgstr "A&tstatīt meklēšanas iestatījumus" #: actionmanager.cpp:198 msgid "&Disable Updates on Results Table" msgstr "Ats&lēgt rezultātu tabulas atjaunošanu" #: actionmanager.cpp:199 msgid "Disable Updates on Results Table (faster)" msgstr "Atslēgt rezultātu tabulas atjaunošanu (ātrāks)" #: actionmanager.cpp:209 msgid "&Start Search" msgstr "&Sākt meklēšanu" #: actionmanager.cpp:215 msgid "&Pause Search" msgstr "&Pauzēt meklēšanu" #: actionmanager.cpp:221 msgid "St&op Search" msgstr "A&pturēt meklēšanu" #: actionmanager.cpp:227 msgid "Search in Background" msgstr "Meklēt fonā" #: actionmanager.cpp:231 msgid "Check Links in background and update results when finished (faster)" msgstr "Pārbaudīt saites fonā un atjaunot rezultātus, kad pabeigts (ātrāk)" #: actionmanager.cpp:234 msgid "&Broken Links" msgstr "&Bojātas saites" #: actionmanager.cpp:240 msgid "&Displayed Links" msgstr "&Parādītas saites" #: actionmanager.cpp:246 msgid "&Unreferred Documents..." msgstr "&Nesaitēti dokumenti..." #: actionmanager.cpp:254 msgid "&Fix All..." msgstr "&Salabot visu..." #: actionmanager.cpp:262 msgid "Check Links" msgstr "Pārbaudīt saites" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: actionmanager.cpp:268 ui/unreferreddocumentswidget.ui:120 msgid "Unreferred Documents" msgstr "Nesaitēti dokumenti" #: actionmanager.cpp:274 msgid "Previous View" msgstr "Iepriekšējais skats" #: actionmanager.cpp:280 msgid "Next View" msgstr "Nākamais skats" #: actionmanager.cpp:286 msgid "Previous Session" msgstr "Iepriekšējā sesija" #: actionmanager.cpp:292 msgid "Next Session" msgstr "Nākamā sesija" #: actionmanager.cpp:300 actionmanager.cpp:303 msgid "Change View" msgstr "Mainīt skatu" #. i18n: ectx: label, entry, group (pim) #: cfg/klinkstatus.kcfg:8 msgid "Whether to use the system real name and e-mail" msgstr "Vai izmantot sistēmas īsto vārdu un e-pastu" #. i18n: ectx: label, entry, group (pim) #: cfg/klinkstatus.kcfg:13 msgid "The name associated to the user" msgstr "Lietotājam piekārtotais vārds" #. i18n: ectx: label, entry, group (pim) #: cfg/klinkstatus.kcfg:18 msgid "The email associated to the user" msgstr "Lietotājam piekārtotais e-pasts" #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:27 msgid "Maximum number of entries in the combo url." msgstr "Maksimālais kombo url ierakstu skaits." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:32 msgid "Maximum number of simultaneous connections." msgstr "Maksimālais vienlaicīgu savienojumu skaits." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:37 msgid "Timeout on getting an URL." msgstr "URL ielādes noildze." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:42 msgid "History of combo url." msgstr "Kombo url vēsture." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:46 msgid "Maximum depth to check." msgstr "Maksimālais pārbaudes dziļums." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:51 msgid "Whether to check parent folders." msgstr "Vai pārbaudīt vecāku mapes." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:56 msgid "Whether to check external links." msgstr "Vai pārbaudīt ārējas saites." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:61 msgid "Whether to remember the check settings like depth, and so on, on exit." msgstr "" "Vai izejot atcerēties pārbaudīšanas iestatījumus, tādus kā meklēšanas " "dziļums." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:66 msgid "" "Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check." msgstr "Vai pārbaudāmajā URL tiek izmantots Quanta projekta prefikss." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:71 cfg/klinkstatus.kcfg:76 msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view." msgstr "Vai attēlot rezultātus kokā vai plakanā sarakstā." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:81 msgid "" "Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)." msgstr "" "Vai automātiski automātiski pielāgot rezultātu kolonu platumu (netiek " "izmantots)." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:86 msgid "" "Whether the viewport of the result view should follow the last link checked." msgstr "Vai rezultātu skatam sekot līdzi pēdējai pārbaudītajai saitei." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:91 msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests." msgstr "Vai HTTP pieprasījumos nosūtīt lietotāja aģenta virkni." #. i18n: ectx: label, entry (UserAgent), group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:96 msgid "Defines the HTTP User-Agent to send." msgstr "Nosaka kādu HTTP lietotāja aģentu lietot." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:100 msgid "" "Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an " "icon indicator." msgstr "" "Vai lietotājam rādīt vai dokumenta marķējums ir derīgs, parādot indikatora " "ikonu." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:105 msgid "Available Stylesheets for exporting the results in HTML" msgstr "Pieejamās stilu lapas, eksportējot rezultātus uz HTML." #. i18n: ectx: label, entry (PreferedStylesheet), group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:110 msgid "Defines the stylesheet to use when exporting results to HTML" msgstr "Definē izmantojamo stilu lapu, eksportējot rezultātus uz HTML" #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:119 msgid "" "This option specifies the number of spaces Tidy uses to indent content, when " "indentation is enabled." msgstr "" "Šī iespēja norāda atstarpju skaitu, ko Tidy lietot dokumentu formatēšanai." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:124 msgid "Whether to do line wrapping." msgstr "Vai veikt rindu aplaušanu." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:129 msgid "" "This option specifies the right margin Tidy uses for line wrapping. Tidy " "tries to wrap lines so that they do not exceed this length." msgstr "" "Šī iespēja norāda teksta platumu, ko Tidy izmantot rindu aplaušanai. Tidy " "mēģina aplauzt rindas lai to garums nepārsniedz šo vērtību." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:134 msgid "" "This option specifies if Tidy should output tag names in upper case. The " "default is no, which results in lower case tag names, except for XML input, " "where the original case is preserved." msgstr "" "Šī iespēja nosaka vai Tidy izvadīt tagu nosaukumus ar lielajiem burtiem. " "Noklusētais ir nē, kā rezultā tagu nosaukumi tiek izvadīti ar mazajiem " "burtiem, izņemot XML izvades režīmā, kurā tiek saglabāts sākotnējais burtu " "reģistrs." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:139 msgid "" "This option specifies if Tidy should output attribute names in upper case. " "The default is no, which results in lower case attribute names, except for " "XML input, where the original case is preserved." msgstr "" "Šī iespēja nosaka vai Tidy izvadīt atribūtu nosaukumus ar lielajiem burtiem. " "Noklusētais ir nē, kā rezultā atribūtu nosaukumi tiek izvadīti ar mazajiem " "burtiem, izņemot XML izvades režīmā, kurā tiek saglabāts sākotnējais burtu " "reģistrs." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:146 msgid "" "This option specifies the DOCTYPE declaration generated by Tidy. If set to " "\"omit\" the output won't contain a DOCTYPE declaration. If set to \"auto" "\" (the default) Tidy will use an educated guess based upon the contents of " "the document. If set to \"strict\", Tidy will set the DOCTYPE to the strict " "DTD. If set to \"loose\", the DOCTYPE is set to the loose (transitional) " "DTD. Alternatively, you can supply a string for the formal public identifier " "(FPI).\n" " " msgstr "" "Šī vērtība norāda kādu DOCTYPE deklarāciju Tidy pievienot dokumentam. Ja " "uzlikts uz\"izlaist\" izvads nesaturēs DOCTYPE deklarāciju. Ja uz " "\"automātiski\" (noklusētais) Tidy, analizējot dokumenta saturu, uzminēs " "atbilstošo DOCTYPE vētrību. Ja uz \"strikts\", Tidy, lietots striktu DOCTYPE " "DTD. Ja uz \"brīvs\", tiks lietots brīvs(transitional) DOCTYPE DTD. Vēl ir " "iespēja ievadīt savu virkni, ko izmantot par formālo publisko identifikatoru" "(FPI).\n" " " #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:151 msgid "" "This option specifies if Tidy should pretty print output, writing it as well-" "formed XML. Any entities not defined in XML 1.0 will be written as numeric " "entities to allow them to be parsed by a XML parser. The original case of " "tags and attributes will be preserved, regardless of other options." msgstr "" "Šī iespēja nosaka vai Tidy izskaistināt izdrukāto izvadu, to izveidojot par " "korektu XML. Jebkuras entītes, kas nav definētas XML 1.0 tiks pierakstītas " "kā skaitļu entītes, lai nodrošinātu iespēju dokumentu nolasīt ar XML " "parseri. Tiks saglabāts tagu sākotnējais reģistrs." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:156 msgid "" "This option specifies if Tidy should strip out surplus presentational tags " "and attributes replacing them by style rules and structural markup as " "appropriate. It works well on the HTML saved by Microsoft Office products." msgstr "" "Šī iespēja norāda vai Tidy izmest no dokumentiem liekos prezentācijas tagus " "un atribūtus un aizstāt tos ar atbilstošajiem stila likumiem un struktūras " "marķējumu. Tas labi strādā ar Micrsosft Office saglabātiem HTML dokumentiem." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:161 msgid "" "This option specifies the character encoding Tidy uses for both the input " "and output." msgstr "" "Šī iespēja norāda kādu rakstzīmju kodejumu Tidy izmantot gan ievadam gan " "izvadam." #. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling) #: engine/automationconfig.kcfg:8 msgid "Name of the configuration, e.g. kdewebdev" msgstr "Konfigurācijas nosaukums, piem. kwebdev" #. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling) #: engine/automationconfig.kcfg:13 msgid "Periodicity of the check" msgstr "Pārbaudes periodiskums" #. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling) #: engine/automationconfig.kcfg:18 msgid "Hour in which the task will be executed" msgstr "Stunda, kurā izpildīt uzdevumu" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:28 msgid "URL of the site to check" msgstr "Pārbaudāmās vietnes URL" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:33 msgid "" "For protocols different than HTTP, specify the root of your files, e.g. '/" "var/www'" msgstr "" "Protokoliem, kas nav HTTP, norādiet failu saknes mapi, piem. '/var/www'" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:38 msgid "Depth of recursive search, -1 is unlimited" msgstr "Rekursīvas meklēšanas dziļums, -1 ir neierobežots" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:43 msgid "Whether to check links in parent folders" msgstr "Vai pārbaudīt saites vecāku mapēs" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:48 msgid "Whether to check external links" msgstr "Vai pārbaudīt ārējas saites" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:53 msgid "The URLs that match the regexp will not be checked" msgstr "Šai regulārai izteiksmei atbilstoši URLi netiks pārbaudīti" #. i18n: ectx: label, entry, group (Results) #: engine/automationconfig.kcfg:62 msgid "Whether to include only broken links in the result" msgstr "Vai rezultātā iekļaut bojātās saites" #. i18n: ectx: label, entry, group (Results) #: engine/automationconfig.kcfg:67 msgid "The directory where the results will be saved" msgstr "Mape, kurā saglabāt rezultātus" #. i18n: ectx: label, entry, group (Results) #: engine/automationconfig.kcfg:72 msgid "The e-mail address to where results will be emailed" msgstr "E-pasta adrese, uz kuru nosūtīt rezultātus" #: engine/linkchecker.cpp:216 engine/linkchecker.cpp:235 #: engine/linkchecker.cpp:439 engine/linkchecker.cpp:462 #: engine/linkchecker.cpp:622 engine/linkchecker.cpp:696 #: engine/linkchecker.cpp:729 msgid "OK" msgstr "Labi" #: engine/linkchecker.cpp:455 msgid "No Content" msgstr "Nav satura" #: engine/linkchecker.cpp:523 msgid "redirection" msgstr "pārvirzīšana" #: klinkstatus.cpp:79 msgid "" "Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/" "$KDEDIR' and perform 'make install'?" msgstr "" "Neizdevās atrast KLinkStatus daļu; vai jūs konfigurējāt ar '--prefix=/" "$KDEDIR' un veicāt 'make install'?" #: klinkstatus_part.cpp:52 msgid "A Link Checker" msgstr "Saišu pārbaudītājs" #: klinkstatus_part.cpp:134 msgid "Check" msgstr "Pārbaudīt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: klinkstatus_part.cpp:135 plugins/automation/automationconfigpageui.ui:74 msgid "Results" msgstr "Rezultāti" #: klinkstatus_part.cpp:136 msgid "Identification" msgstr "Identifikācija" #: klinkstatus_part.cpp:138 msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself" msgstr "Kofigurēt kā KLinkstatus ziņo par sevi" #: klinkstatus_part.cpp:139 pim/pimconfigdialog.cpp:50 #: pim/pimconfigdialog.cpp:51 msgid "Mail Transport" msgstr "Pasta transports" #: klinkstatus_part.cpp:168 main.cpp:37 msgid "KLinkStatus" msgstr "KLinkStatus" #: klinkstatus_part.cpp:175 msgid "KLinkStatus Part" msgstr "KLinkStatus daļa" #: klinkstatus_part.cpp:177 msgid "(C) 2004 Paulo Moura Guedes" msgstr "(C) 2004 Paulo Moura Guedes" #: klinkstatus_part.cpp:179 main.cpp:41 msgid "Paulo Moura Guedes" msgstr "Paulo Moura Guedes" #: klinkstatus_part.cpp:181 main.cpp:43 msgid "Manuel Menezes de Sequeira" msgstr "Manuel Menezes de Sequeira" #: klinkstatus_part.cpp:182 main.cpp:44 msgid "Gonçalo Silva" msgstr "Gonçalo Silva" #: klinkstatus_part.cpp:183 main.cpp:45 msgid "Nuno Monteiro" msgstr "Nuno Monteiro" #: klinkstatus_part.cpp:184 main.cpp:46 msgid "Eric Laffoon" msgstr "Eric Laffoon" #: klinkstatus_part.cpp:185 main.cpp:47 msgid "Andras Mantia" msgstr "Andras Mantia" #: klinkstatus_part.cpp:186 main.cpp:48 msgid "Michal Rudolf" msgstr "Michal Rudolf" #: klinkstatus_part.cpp:187 main.cpp:49 msgid "Mathieu Kooiman" msgstr "Mathieu Kooiman" #: klinkstatus_part.cpp:188 main.cpp:50 msgid "Jens Herden" msgstr "Jens Herden" #. i18n: ectx: Menu (file) #: klinkstatus_part.rc:5 klinkstatus_shell.rc:5 msgid "&File" msgstr "&Fails" #. i18n: ectx: Menu (file_export_html) #: klinkstatus_part.rc:10 msgid "Export to HTML" msgstr "Eksportēt kā HTML" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: klinkstatus_part.rc:20 msgid "&Settings" msgstr "Ie&statījumi" #. i18n: ectx: Menu (view) #: klinkstatus_part.rc:24 klinkstatus_shell.rc:11 msgid "&View" msgstr "&Skats" #. i18n: ectx: Menu (search) #: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15 msgid "S&earch" msgstr "M&eklēt" #. i18n: ectx: Menu (recheck) #: klinkstatus_part.rc:39 ui/treeview.cpp:376 msgid "Recheck" msgstr "Pārbaudīt vēlreiz" #. i18n: ectx: Menu (validate) #: klinkstatus_part.rc:47 klinkstatus_shell.rc:19 msgid "&Validate" msgstr "&Pārbaudīt" #. i18n: ectx: Menu (manual_validation) #: klinkstatus_part.rc:52 msgid "Manual Fix" msgstr "Salabot ar roku" #. i18n: ectx: Menu (window) #: klinkstatus_part.rc:59 klinkstatus_shell.rc:27 msgid "&Window" msgstr "&Logs" #. i18n: ectx: Menu (navigation) #: klinkstatus_part.rc:63 msgid "Navigation" msgstr "Navigācija" #. i18n: ectx: Menu (help) #: klinkstatus_part.rc:75 msgid "&Help" msgstr "P&alīdzība" #. i18n: ectx: ToolBar (linksToolBar) #: klinkstatus_part.rc:83 msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Galvenā rīkjosla " #. i18n: ectx: Menu (tools) #: klinkstatus_shell.rc:23 plugins/automation/klinkstatus_automation.rc:4 #: plugins/scripting/scripting.rc:4 msgid "&Tools" msgstr "&Rīki" #: main.cpp:31 msgid "" "A Link Checker.\n" "\n" "KLinkStatus belongs to the kdewebdev module from KDE." msgstr "" "Saišu pārbaudītājs.\n" "\n" "KLinkStatus ir KDE kdewebdev moduļa sastāvdaļa." #: main.cpp:38 msgid "(C) 2004-2008 Paulo Moura Guedes" msgstr "(C) 2004-2008 Paulo Moura Guedes" #: main.cpp:51 msgid "Helge Hielscher" msgstr "Helge Hielscher" #: main.cpp:56 msgid "Document to open" msgstr "Atveramais dokuments" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSystemIdentity) #: pim/identitywidgetui.ui:19 msgid "Use System Identity" msgstr "Lietot sistēmas identitāti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: pim/identitywidgetui.ui:34 msgid "Real name" msgstr "Īstais vārds" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: pim/identitywidgetui.ui:44 msgid "E-Mail address" msgstr "E-pasta adrese" #: pim/pimconfigdialog.cpp:45 msgid "Configure PIM information" msgstr "Konfigurēt PIM informāciju" #: pim/pimconfigdialog.cpp:57 pim/pimconfigdialog.cpp:58 msgid "User Information" msgstr "Lietotāja informācija" #: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:43 #, fuzzy #| msgid "Hour" msgid "Hourly" msgstr "Stunda" #: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:44 msgid "Daily" msgstr "" #: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:45 msgid "Weekly" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:31 msgid "Scheduling" msgstr "Plānošana" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:37 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:47 msgid "Periodicity" msgstr "Biežums" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:57 msgid "Hour" msgstr "Stunda" #. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, kcfg_Hour) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:64 msgid "00:00; " msgstr "00:00; " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BrokenLinksOnly) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:80 msgid "Show Broken Links Only" msgstr "Rādīt tikai bojātās saites" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:87 msgid "Results Folder" msgstr "Rezultātu mape" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:97 msgid "E-Mail Recipient" msgstr "Saņēmēja e-pasts" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:110 msgid "Search Options" msgstr "Meklēšanas nosacījumi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:116 ui/resultview.cpp:31 msgid "URL" msgstr "URL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:126 msgid "Document Root" msgstr "Dokumentu sakne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:136 msgid "Depth" msgstr "Dziļums" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_Depth) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spinbox_depth) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:155 #: ui/sessionwidgetbase.ui:199 ui/settings/configsearchdialog.ui:289 msgid "Unlimited" msgstr "Neierobežots" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:168 msgid "Check Parent Folders" msgstr "Pārbaudīt vecāku mapes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:175 msgid "Check External Links" msgstr "Pārbaudīt ārējas saites" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RegularExpression) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:182 msgid "Do not check Regular Expression" msgstr "Nepārbaudīšanas regulārā izteiksme" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:61 msgid "Configure Site check Automation" msgstr "Konfigurēt automātisku vietņu pārbaudīšanu" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:65 msgid "New..." msgstr "Jauns..." #: plugins/automation/automationdialog.cpp:67 msgid "Remove" msgstr "Izņemt" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:98 msgid "empty" msgstr "tukšs" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Could not delete configuration file %1" msgstr "Neizdevās izdzēst konfigurācijas failu %1" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:153 msgid "Recurring Check Name" msgstr "Atkārtotas pārbaudes nosaukums" #: plugins/automation/automationpart.cpp:82 msgid "Schedule Link Checks..." msgstr "Plānot saišu pārbaudes" #: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:69 msgid "Edit Script Actions..." msgstr "Rediģēt skripta darbības..." #: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:73 msgid "Reset Script Actions..." msgstr "Atstatīt skripta darbības..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:18 msgid "Links Checked" msgstr "Saites pārbaudītas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:47 #: ui/resultview.cpp:32 msgid "Status" msgstr "Statuss" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:53 msgid "Good" msgstr "Laba" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:78 msgid "Broken" msgstr "Bojāta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:103 msgid "Undetermined" msgstr "Nenoteikta" #. i18n: tag script attribute text #: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "Statistics" msgstr "Statuss" #. i18n: tag script attribute comment #: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "Statistics Script" msgstr "Statuss" #: ui/documentrootdialog.cpp:36 msgid "Choose a Document Root" msgstr "Izvēlieties dokumentu sakni" #: ui/documentrootdialog.cpp:46 msgid "" "As you are using a protocol other than HTTP, \n" "there is no way to guess where the document root is, \n" "in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n" "\n" "Please specify one:" msgstr "" "Jūs izmantojat protokolu, kas nav HTTP, \n" "tāpēc nav iespējams uzminēt dokumentu saknes mapis, \n" "kas nepieciešama lai atrisinātu relatīvus URLus,\n" "piemēram, tādus kas sākas arh \"/\".\n" "\n" "Lūdzu norādiet saknes mapie:" #: ui/httppostdialog.cpp:36 msgid "Login Input" msgstr "Pieteikšanās ievads" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/httppostwidgetui.ui:20 msgid "Domain" msgstr "Domēns" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/httppostwidgetui.ui:71 msgid "" "\n" "\n" "

URL to send to the HTTP " "POST request, e.g. 'POST " "/" "login/login " "HTTP/1.1'. Should be the same as the action attribute in the form " "element, e.g.: '<form action=\"/login/login\">

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/httppostwidgetui.ui:89 msgid "POST URL" msgstr "POST URL." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl) #: ui/httppostwidgetui.ui:106 ui/httppostwidgetui.ui:113 msgid "" "\n" "\n" "

URL to send to the HTTP " "POST request, e.g. 'POST /login/login

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/httppostwidgetui.ui:143 msgid "POST Data" msgstr "POST dati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/httppostwidgetui.ui:153 msgid "" "\n" "\n" "

Insert the fields to send " "to the POST request. Typically, the keys are user, password and button 'name' attributes in the input elements inside the form " "definition

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData) #: ui/httppostwidgetui.ui:179 ui/httppostwidgetui.ui:260 msgid "Key" msgstr "Atslēga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData) #: ui/httppostwidgetui.ui:206 ui/httppostwidgetui.ui:265 msgid "Value" msgstr "Vērtība" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAdd) #: ui/httppostwidgetui.ui:229 msgid "Add" msgstr "Pievienot" #: ui/resultssearchbar.cpp:79 msgid "S&earch:" msgstr "M&eklēt:" #: ui/resultssearchbar.cpp:93 msgid "Status:" msgstr "Statuss:" #: ui/resultssearchbar.cpp:106 msgid "All Links" msgstr "Visas saites" #: ui/resultssearchbar.cpp:107 msgid "Good Links" msgstr "Derīgas saites" #: ui/resultssearchbar.cpp:108 msgid "Broken Links" msgstr "Bojātas saites" #: ui/resultssearchbar.cpp:109 msgid "Malformed Links" msgstr "Nekorektas saites" #: ui/resultssearchbar.cpp:110 msgid "Undetermined Links" msgstr "Nenoteiktas saites" #: ui/resultssearchbar.cpp:115 msgid "Clear filter" msgstr "Tīrīt filtru" #: ui/resultssearchbar.cpp:116 msgid "Enter the terms to filter the result link list" msgstr "Ievadiet tekstu, lai filtrētu meklēšanas rezultātu sarakstu" #: ui/resultssearchbar.cpp:117 msgid "Choose what kind of link status to show in result list" msgstr "Izvēlieties kāda statusa saites rādīt rezultātu sarakstā" #: ui/resultview.cpp:33 msgid "Markup" msgstr "" #: ui/resultview.cpp:34 msgid "Label" msgstr "" #: ui/resultview.cpp:146 msgid "Javascript not supported" msgstr "Javascript nav atbalstīts" #: ui/sessionwidget.cpp:262 ui/sessionwidget.cpp:427 ui/sessionwidget.cpp:652 #: ui/sessionwidget.cpp:657 ui/sessionwidget.cpp:663 ui/sessionwidget.cpp:814 #: ui/sessionwidget.cpp:951 msgid "Checking..." msgstr "Pārbauda..." #: ui/sessionwidget.cpp:387 msgid "Cowardly refusing to check an empty URL." msgstr "Gļēvulīgi atsakās pārbaudīt tukšu URL." #: ui/sessionwidget.cpp:428 ui/sessionwidget.cpp:533 ui/sessionwidget.cpp:952 msgid "Stopped" msgstr "Apturēts" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_progressbar) #: ui/sessionwidget.cpp:500 ui/sessionwidgetbase.ui:420 #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:185 ui/unreferreddocumentswidget.cpp:202 #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:153 msgid "Ready" msgstr "Gatavs" #: ui/sessionwidget.cpp:520 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Finished checking" msgid "Finished checking %1" msgstr "Pārbaude pabeigta" #: ui/sessionwidget.cpp:560 msgid "Paused" msgstr "Pauzēts" #: ui/sessionwidget.cpp:653 ui/sessionwidget.cpp:656 msgid "Adding level..." msgstr "Pievieno līmeni..." #: ui/sessionwidget.cpp:824 msgid "Resuming" msgstr "Atsāk" #: ui/sessionwidget.cpp:885 msgid "Export Results as HTML" msgstr "Saglabāt rezultātus kā HTML" #: ui/sessionwidget.cpp:910 msgid "Create XML Site Map" msgstr "" #: ui/sessionwidget.cpp:927 msgid "" "Use a protocol other than HTTP, e.g. file, ftp, sftp, fish, etc., so the " "files can be saved." msgstr "" "Izmantojiet protokolu, kas nav HTTP, piem., file, ftp, sftp, fish, utt., lai " "varētu saglabāt failus." #: ui/sessionwidget.cpp:940 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Checking" msgid "Checking %1" msgstr "Pārbauda" #: ui/sessionwidget.cpp:968 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Done rechecking " msgid "Done rechecking %1" msgstr "Pārbaude pabeigta " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroupBox) #: ui/sessionwidgetbase.ui:22 ui/unreferreddocumentswidget.ui:19 msgid "Search" msgstr "Meklēt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url) #: ui/sessionwidgetbase.ui:65 msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxLogin) #: ui/sessionwidgetbase.ui:129 msgid "Cookie based authentication, only possible with HTTP based protocol." msgstr "" "Sīkdatņu balstīta autentificēšana, iespējama tikai ar HTTP balstītu " "protokolu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxLogin) #: ui/sessionwidgetbase.ui:132 msgid "Login" msgstr "Pieteikties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Depth) #: ui/sessionwidgetbase.ui:174 ui/settings/configsearchdialog.ui:267 msgid "Depth:" msgstr "Dziļums:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_subdirs_only) #: ui/sessionwidgetbase.ui:224 msgid "Do ¬ check parent folders" msgstr "&Nepārbaudīt vecāku mapes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_external_links) #: ui/sessionwidgetbase.ui:275 msgid "Chec&k external links" msgstr "Pā&rbaudīt ārējas saites" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/sessionwidgetbase.ui:317 msgid "Do not check regular expression:" msgstr "Nepārbaudīt saites ar regulāru izteiksmi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (TreeView, tree_view) #: ui/sessionwidgetbase.ui:404 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_checked_links) #: ui/sessionwidgetbase.ui:449 msgid "Checked Links:" msgstr "Pārbaudītās saites" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_checked_links) #: ui/sessionwidgetbase.ui:483 msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeValueLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time) #: ui/sessionwidgetbase.ui:505 ui/unreferreddocumentswidget.ui:208 #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:239 msgid "hh:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elapsedTimeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time) #: ui/sessionwidgetbase.ui:508 ui/unreferreddocumentswidget.ui:211 msgid "Elapsed time: " msgstr "Pagājis laiks:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_elapsed_time_value) #: ui/sessionwidgetbase.ui:542 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:28 msgid "HTTP Identification" msgstr "HTTP identifikācija" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SendIdentification) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34 msgid "Send Identification" msgstr "Sūtīt identifikāciju" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:67 msgid "User-Agent" msgstr "Lietotāja aģents" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDefault) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:93 msgid "Default" msgstr "Noklusētais" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:124 msgid "Identity" msgstr "Identitāte" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:16 msgid "View" msgstr "Skats" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayTreeView) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:36 msgid "Tree" msgstr "Koks" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayFlatView) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:43 msgid "Flat (faster)" msgstr "Plakans (ātrāks)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup13_2) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:68 msgid "Misc" msgstr "Dažādi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FollowLastLinkChecked) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:80 msgid "Follow Last Link Checked" msgstr "Sekot pēdējai pārbaudītajai saitei" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:103 msgid "Export Results" msgstr "Eksportēt rezultātus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:109 msgid "Preferred Style Sheet:" msgstr "Vēlamā stilu lapa" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:31 msgid "Network" msgstr "Tīkls" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:119 msgid "Number of simultaneous connections:" msgstr "Paralēlu savienojumu skaits:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:135 msgid "Timeout in seconds:" msgstr "Noildze sekundēs:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:148 msgid "Input" msgstr "Ievads" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:198 msgid "Check external links" msgstr "Pārbaudīt ārējas saites" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:214 msgid "Number of items in URL history:" msgstr "URL vēstures ierakstu skaits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:224 msgid "Check parent folders" msgstr "Pārbaudīt vecāku mapes" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:301 msgid "Quanta" msgstr "Quanta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:322 msgid "" "Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL " "to check" msgstr "" "Ieslēdziet šo, ja pārbaudāmajā URL vēlaties izmantot Quanta projektu " "priekšapskates prefiksu " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:325 msgid "Use preview prefix" msgstr "Izmantot priekšapskates prefiksu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberCheckSettings) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:338 msgid "Remember settings when exit" msgstr "Atcerēties iestatījumus" #: ui/tabwidgetsession.cpp:58 msgid "Open new tab" msgstr "Atvērt jaunu cilni" #: ui/tabwidgetsession.cpp:66 msgid "Close the current tab" msgstr "Aizvērt aktīvo cilni" #: ui/tabwidgetsession.cpp:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session" msgid "Session%1" msgstr "Sesija" #: ui/trayicon.cpp:47 msgid "KLinkStatus - Link Checker" msgstr "KLinkStatus - Saišu pārbaudītājs" #: ui/treeview.cpp:347 ui/treeview.cpp:368 msgid "Invalid URL." msgstr "Nederīgs URL" #: ui/treeview.cpp:356 msgid "ROOT URL." msgstr "SAKNES URL." #: ui/treeview.cpp:382 ui/treeview.cpp:397 msgid "Edit Referrer" msgstr "Rediģēt refereri" #: ui/treeview.cpp:386 msgid "All" msgstr "Visi" #: ui/treeview.cpp:402 msgid "Open URL" msgstr "Atvērt URL" #: ui/treeview.cpp:404 msgid "Open Referrer URL" msgstr "Atvērt referera URL" #: ui/treeview.cpp:409 msgid "Copy URL" msgstr "Kopēt URL" #: ui/treeview.cpp:411 msgid "Copy Referrer URL" msgstr "Kopēt referera URL" #: ui/treeview.cpp:413 msgid "Copy Cell Text" msgstr "Kopēt šūnas tekstu" #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:75 msgid "Delete checked Documents" msgstr "Izdzēst pārbaudītos dokumentus" #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:77 msgid "Delete All Documents" msgstr "Izdzēst visus dokumentus" #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:134 msgid "" "Cannot crawl through directories using HTTP.\n" "\n" "Try using file, ftp, sftp or fish, for example." msgstr "" "Nevar apstaigāt mapes, izmantojot HTTP.\n" "\n" "Mēģiniet lietot, piemēram, file, ftp, sftp vai fish." #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:145 msgid "Crawling folders..." msgstr "Apstaigā mapes..." #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:191 msgid "Matching results..." msgstr "Salīdzina rezultātus..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnreferredDocumentsWidget) #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:13 msgid "Unreferred DocumentsWidget" msgstr "Bezsaites dokumentu logdaļa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url) #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:48 msgid "Base Folder:" msgstr "Bāzes mape:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, documentSearchLine) #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:132 msgid "Filter Documents..." msgstr "Filtrēt dokumentus..."