mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
343 lines
9.8 KiB
Text
343 lines
9.8 KiB
Text
# translation of kdf.po to Khmer
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdf\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-01-20 03:19+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-06-09 14:51+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
|
||
|
||
#: disklist.cpp:347
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "could not execute [%1]"
|
||
msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិ [%1] បានទេ"
|
||
|
||
#: disks.cpp:278
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Called: %1\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"បានហៅ ៖ %1\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: disks.cpp:299
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "could not execute %1"
|
||
msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិ %1"
|
||
|
||
#: kcmdf.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device or "
|
||
"to open it in the file manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"ប៊ូតុងកណ្ដុរស្ដាំចុចដើម្បីបើកម៉ឺនុយបរិបទ ដើម្បីម៉ោន/អាន់ម៉ោនឧបករណ៍ ឬដើម្បីបើកវានៅក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្រង"
|
||
"ឯកសារ ។"
|
||
|
||
#: kconftest.cpp:43
|
||
msgid "A test application"
|
||
msgstr "សាកល្បងកម្មវិធី"
|
||
|
||
#: kdf.cpp:38
|
||
msgid "KDE free disk space utility"
|
||
msgstr "ឧបករណ៍ប្រើប្រាស់ទំហំថាសទំនេររបស់ KDE"
|
||
|
||
#: kdf.cpp:50
|
||
msgctxt "Update action"
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"
|
||
|
||
#: kdf.cpp:74
|
||
msgid "KDiskFree"
|
||
msgstr "KDiskFree"
|
||
|
||
#: kdf.cpp:76
|
||
msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
|
||
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៨-២០០១ ដោយ Michael Kropfberger"
|
||
|
||
#: kdf.cpp:78 kwikdisk.cpp:320
|
||
msgid "Michael Kropfberger"
|
||
msgstr "Michael Kropfberger"
|
||
|
||
#: kdfconfig.cpp:56
|
||
msgctxt "TODO"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "រូបតំណាង"
|
||
|
||
#: kdfconfig.cpp:57 kdfwidget.cpp:72
|
||
msgctxt "Device of the storage"
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "ឧបករណ៍"
|
||
|
||
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:73
|
||
msgctxt "Filesystem on storage"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "ប្រភេទ"
|
||
|
||
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:74
|
||
msgctxt "Total size of the storage"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "ទំហំ"
|
||
|
||
#: kdfconfig.cpp:60
|
||
msgctxt "Mount point of the storage"
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr "ចំណុចម៉ោន"
|
||
|
||
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:76
|
||
msgctxt "Free space in storage"
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "ទំនេរ"
|
||
|
||
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:77
|
||
msgctxt "Used storage space in %"
|
||
msgid "Full %"
|
||
msgstr "ពេញ %"
|
||
|
||
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:78
|
||
msgctxt "Usage graphical bar"
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "ការប្រើប្រាស់"
|
||
|
||
#: kdfconfig.cpp:88 kdfconfig.cpp:191
|
||
msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)"
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "អាចមើលឃើញ"
|
||
|
||
#: kdfconfig.cpp:171
|
||
msgctxt "Are items on device information columns visible?"
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "អាចមើលឃើញ"
|
||
|
||
#: kdfconfig.cpp:172
|
||
msgctxt "Are items on device information columns hidden?"
|
||
msgid "hidden"
|
||
msgstr "លាក់"
|
||
|
||
#: kdfconfig.cpp:208
|
||
msgctxt "Device information item is hidden"
|
||
msgid "hidden"
|
||
msgstr "លាក់"
|
||
|
||
#: kdfconfig.cpp:209
|
||
msgctxt "Device information item is visible"
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "អាចមើលឃើញ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
|
||
#: kdfconfig.ui:35
|
||
msgid "Update frequency:"
|
||
msgstr "ប្រេកង់ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព ៖"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox)
|
||
#: kdfconfig.ui:42
|
||
msgid " sec"
|
||
msgstr " វិ."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck)
|
||
#: kdfconfig.ui:55
|
||
msgid "Open file manager automatically on mount"
|
||
msgstr "បើកកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលម៉ោន"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck)
|
||
#: kdfconfig.ui:62
|
||
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
|
||
msgstr "បង្អួចលេចឡើង នៅពេលថាសពេញ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit)
|
||
#: kdfconfig.ui:69
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
|
||
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ (ឧ. konsole -e mc %m) ៖"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: kdfui.rc:5
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "ឯកសារ"
|
||
|
||
#: kdfwidget.cpp:75
|
||
msgctxt "Mount point of storage"
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr "ចំណុចម៉ោន"
|
||
|
||
#: kdfwidget.cpp:314 kdfwidget.cpp:315
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "មិនមាន"
|
||
|
||
#: kdfwidget.cpp:371 kwikdisk.cpp:281
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Device [%1] on [%2] is critically full."
|
||
msgstr "ឧបករណ៍ [%1] នៅលើ [%2] ពេញហើយ ។"
|
||
|
||
#: kdfwidget.cpp:373
|
||
msgctxt "Warning device getting critically full"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "ព្រមាន"
|
||
|
||
#: kdfwidget.cpp:421
|
||
msgid "Mount Device"
|
||
msgstr "ម៉ោនឧបករណ៍"
|
||
|
||
#: kdfwidget.cpp:422
|
||
msgid "Unmount Device"
|
||
msgstr "អាន់ម៉ោនឧបករណ៍"
|
||
|
||
#: kdfwidget.cpp:424
|
||
msgid "Open in File Manager"
|
||
msgstr "បើកក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
|
||
|
||
#: kdfwidget.cpp:441 kdfwidget.cpp:444
|
||
msgid "MOUNTING"
|
||
msgstr "កំពុងម៉ោន"
|
||
|
||
#: kwikdisk.cpp:55
|
||
msgid "KDE Free disk space utility"
|
||
msgstr "ឧបករណ៍មើលទំហំថាស KDE"
|
||
|
||
#: kwikdisk.cpp:70 kwikdisk.cpp:316
|
||
msgid "KwikDisk"
|
||
msgstr "KwikDisk"
|
||
|
||
#: kwikdisk.cpp:88
|
||
msgid "&Start KDiskFree"
|
||
msgstr "ចាប់ផ្ដើម KDiskFree"
|
||
|
||
#: kwikdisk.cpp:92
|
||
msgid "&Configure KwikDisk..."
|
||
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KwikDisk..."
|
||
|
||
#: kwikdisk.cpp:196
|
||
msgctxt "Unmount the storage device"
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "អាន់ម៉ោន"
|
||
|
||
#: kwikdisk.cpp:196
|
||
msgctxt "Mount the storage device"
|
||
msgid "Mount"
|
||
msgstr "ម៉ោន"
|
||
|
||
#: kwikdisk.cpp:218
|
||
msgid "You must login as root to mount this disk"
|
||
msgstr "អ្នកត្រូវតែជា Root ដើម្បីម៉ោនថាសនេះ"
|
||
|
||
#: kwikdisk.cpp:283
|
||
msgctxt "Device is getting critically full"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "ព្រមាន"
|
||
|
||
#: kwikdisk.cpp:317
|
||
msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
|
||
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៤ ដោយ Stanislav Karchebny"
|
||
|
||
#: kwikdisk.cpp:320
|
||
msgid "Original author"
|
||
msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម"
|
||
|
||
#: kwikdisk.cpp:322
|
||
msgid "Espen Sand"
|
||
msgstr "Espen Sand"
|
||
|
||
#: kwikdisk.cpp:322
|
||
msgid "KDE 2 changes"
|
||
msgstr "KDE 2 ផ្លាស់ប្ដូរ"
|
||
|
||
#: kwikdisk.cpp:323
|
||
msgid "Stanislav Karchebny"
|
||
msgstr "Stanislav Karchebny"
|
||
|
||
#: kwikdisk.cpp:323
|
||
msgid "KDE 3 changes"
|
||
msgstr "KDE 3 ផ្លាស់ប្ដូរ"
|
||
|
||
#: mntconfig.cpp:70 mntconfig.cpp:75
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "ឧបករណ៍"
|
||
|
||
#: mntconfig.cpp:71 mntconfig.cpp:77
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr "ចំណុចម៉ោន"
|
||
|
||
#: mntconfig.cpp:71
|
||
msgid "Mount Command"
|
||
msgstr "ពាក្យបញ្ជាម៉ោន"
|
||
|
||
#: mntconfig.cpp:71
|
||
msgid "Unmount Command"
|
||
msgstr "ពាក្យបញ្ជាអាន់ម៉ោន"
|
||
|
||
#: mntconfig.cpp:76
|
||
msgctxt "No device is selected"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "គ្មាន"
|
||
|
||
#: mntconfig.cpp:78
|
||
msgctxt "No mount point is selected"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "គ្មាន"
|
||
|
||
#: mntconfig.cpp:262
|
||
msgid "Only local files supported."
|
||
msgstr "បានគាំទ្រតែឯកសារមូលដ្ឋានប៉ុណ្ណោះ ។"
|
||
|
||
#: mntconfig.cpp:278
|
||
msgid "Only local files are currently supported."
|
||
msgstr "បច្ចុប្បន្នបានគាំទ្រតែឯកសារមូលដ្ឋានប៉ុណ្ណោះ ។"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel)
|
||
#: mntconfig.ui:20
|
||
msgid "Icon name:"
|
||
msgstr "ឈ្មោះរូបតំណាង ៖"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel)
|
||
#: mntconfig.ui:30
|
||
msgid "Mount Command:"
|
||
msgstr "ពាក្យបញ្ជាម៉ោន ៖"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel)
|
||
#: mntconfig.ui:40
|
||
msgid "Unmount Command:"
|
||
msgstr "ពាក្យបញ្ជាអាន់ម៉ោន ៖"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton)
|
||
#: mntconfig.ui:50
|
||
msgid "Default Icon"
|
||
msgstr "រូបតំណាងលំនាំដើម"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton)
|
||
#: mntconfig.ui:57 mntconfig.ui:64
|
||
msgid "Get Command..."
|
||
msgstr "យកពាក្យបញ្ជា..."
|
||
|
||
#: optiondialog.cpp:31
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
|
||
|
||
#: optiondialog.cpp:39
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "ការកំណត់ទូទៅ"
|
||
|
||
#: optiondialog.cpp:43
|
||
msgid "Mount Commands"
|
||
msgstr "ពាក្យបញ្ជាម៉ោន"
|