kde-l10n/km/messages/kdemultimedia/kscd.po

389 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kscd.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-22 12:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-26 11:20+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EjectOnFinish)
#: generalSettings.ui:18
msgid "Eject CD when finished playing"
msgstr "ច្រានចេញ​ស៊ីឌី​នៅពេល​បញ្ចប់​កា​រចាក់"
#: gui/kscdwindow.cpp:361
msgid "loop track "
msgstr "តាមដាន​រង្វិលជុំ "
#: gui/kscdwindow.cpp:367
msgid "loop disc "
msgstr "ថាស​រង្វិលជុំ "
#: gui/kscdwindow.cpp:376
msgctxt "This action allow the user to listen a random track"
msgid "random"
msgstr "ចៃដន្យ"
#: gui/panel.cpp:58
msgid "WELCOME!"
msgstr "សូមស្វាគមន៍ !"
#: gui/panel.cpp:77
msgid ":"
msgstr ":"
#: gui/panel.cpp:271
msgid "eject CD"
msgstr "ច្រាន​ស៊ីឌី​ចេញ"
#: gui/panel.cpp:327
#, kde-format
msgid "%1 %2 : %3 %4"
msgstr "%1 %2 : %3 %4"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, trackListDlgUI)
#: gui/trackListDlgUI.ui:19
msgid "KsCD - TrackList"
msgstr "KsCD - បញ្ជី​បទ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumLbl)
#: gui/trackListDlgUI.ui:50
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"size:12pt; font-weight:600;\">Album</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"size:12pt; font-weight:600;\">អាល់ប៊ុម</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLbl)
#: gui/trackListDlgUI.ui:60
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Year</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">ឆ្នាំ</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable)
#: gui/trackListDlgUI.ui:105
msgid "Track"
msgstr "បទ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable)
#: gui/trackListDlgUI.ui:110
msgid "Title"
msgstr "ចំណង​ជើង"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable)
#: gui/trackListDlgUI.ui:115
msgid "Length"
msgstr "ប្រវែង"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: interfaceSettings.ui:37
msgid "Text font:"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​អត្ថបទ ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: interfaceSettings.ui:54
msgid "Text color:"
msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: interfaceSettings.ui:64
msgid "URL:"
msgstr "URL ៖"
#: kscd.cpp:41
msgid "KDE CD player"
msgstr "កម្មវិធី​​ចាក់​ស៊ីឌី​​របស់ KDE"
#: kscd.cpp:92 kscd.cpp:93
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្លូវកាត់..."
#: kscd.cpp:102 kscd.cpp:103
msgid "Configure..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ..."
#: kscd.cpp:108 kscd.cpp:109
msgid "Download Info"
msgstr "ទាញយក​ព័ត៌មាន"
#: kscd.cpp:115
msgid "Upload Info"
msgstr "ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​ឡើង"
#: kscd.cpp:121
msgid "Play/Pause"
msgstr "ចាក់​/ផ្អាក"
#: kscd.cpp:128
msgid "Stop"
msgstr "បញ្ឈប់"
#: kscd.cpp:135
msgctxt "This action allow user to pass to the following track"
msgid "Next"
msgstr "បន្ទាប់"
#: kscd.cpp:142
msgctxt "This action allow the user to pass to the preceding track"
msgid "Previous"
msgstr "មុន"
#: kscd.cpp:149
msgctxt " This action allow to eject the inserted disc"
msgid "Eject"
msgstr "ច្រានចេញ"
#: kscd.cpp:156
msgid "Volume Up"
msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"
#: kscd.cpp:163
msgid "Volume Down"
msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
#: kscd.cpp:170
msgctxt "This action allow the user to listen a random track list"
msgid "Random"
msgstr "ចៃដន្យ"
#: kscd.cpp:177
msgid "Repeat Track"
msgstr "ធ្វើ​បទ​ម្ដង​ទៀត"
#: kscd.cpp:184
msgid "Repeat Album"
msgstr "ធ្វើ​អាល់ប៊ុម​ម្ដង​ទៀត"
#: kscd.cpp:191
msgid "Show Tracklist"
msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​បទ"
#: kscd.cpp:197
msgid "Mute/Unmute"
msgstr "ស្ងាត់/លឺ"
#: kscd.cpp:203
msgid "Minimize"
msgstr "អប្បបរមា"
#: kscd.cpp:504 kscd.cpp:554 kscd.cpp:588
msgid "No disc"
msgstr "គ្មាន​ថាស"
#: kscd.cpp:508 kscd.cpp:558 kscd.cpp:592
msgid "Invalid disc"
msgstr "ថាស​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: kscd.cpp:769 kscd.cpp:786
msgctxt "General option in the configuration dialog"
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#: kscd.cpp:776 kscd.cpp:781
msgid "Settings"
msgstr "ការ​កំណត់"
#: kscd.cpp:800
msgid "Appearance"
msgstr "រូបរាង"
#: kscd.cpp:843
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"
#: kscd.cpp:846
msgid ""
"(c) 2001, Dirk Försterling\n"
"(c) 2003, Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០១ ដោយ Dirk Försterling\n"
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣ ដោយ Aaron J. Seigo"
#: kscd.cpp:847
msgid "Amine Bouchikhi"
msgstr "Amine Bouchikhi"
#: kscd.cpp:847
msgid "Current maintainer, Solid/Phonon Upgrade, QDBus connection"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន ភាព​ទាន់សម័យ Solid/Phonon ការ​តភ្ជាប់ QDBus"
#: kscd.cpp:848
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: kscd.cpp:848
msgid "Previous maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែ​ទាំ​​ពី​មុន"
#: kscd.cpp:849
msgid "Alexander Kern"
msgstr "Alexander Kern"
#: kscd.cpp:849
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "បច្ចុប្បន្នភាព​របស់​​បណ្ណាល័យ Workman, CDTEXT, CDDA"
#: kscd.cpp:850
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
#: kscd.cpp:851
msgid "Dirk Försterling"
msgstr "Dirk Försterling"
#: kscd.cpp:851
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "បណ្ណាល័យ Workman និង​អតីត​អ្នក​ថែទាំ"
#: kscd.cpp:852
msgid "Wilfried Huss"
msgstr "Wilfried Huss"
#: kscd.cpp:852
msgid "Patches galore"
msgstr "Patches galore"
#: kscd.cpp:853
msgid "Steven Grimm"
msgstr "Steven Grimm"
#: kscd.cpp:853
msgid "Workman library"
msgstr "បណ្ណាល័យ Workman"
#: kscd.cpp:854
msgid "Sven Lueppken"
msgstr "Sven Lueppken"
#: kscd.cpp:854
msgid "UI Work"
msgstr "ការងារចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើ"
#: kscd.cpp:855
msgid "freedb.org"
msgstr "freedb.org"
#: kscd.cpp:855
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr "អរគុណ​ជា​ពិសេស​ចំពោះ​ freedb.org សម្រាប់​ការ​ផ្ដល់​​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ដោយ​ឥត​​គិត​ថ្លៃ​ដូច​ជា CDDB"
#: kscd.cpp:861
msgid "Start playing"
msgstr "ចាប់​ផ្តើម​ចាក់"
#. i18n: ectx: label, entry (Autoplay), group (General)
#: kscd.kcfg:10
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ចាក់ នៅ​ពេល​បញ្ចូល​ស៊ីឌី ។"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Autoplay), group (General)
#: kscd.kcfg:11
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
"being inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ស៊ីឌី​នឹង​ចាប់​ផ្ដើម​ចាក់​​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ នៅ​ពេល​បញ្ចូល​វា​ទៅ​ក្នុង​ស៊ីឌី​រ៉ូម ។"
#. i18n: ectx: label, entry (EjectOnFinish), group (General)
#: kscd.kcfg:15
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "ច្រានចេញ​ស៊ីឌី នៅ​ពេល​ចាក់​ចប់ ។"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EjectOnFinish), group (General)
#: kscd.kcfg:16
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ស៊ីឌី​នឹង​ច្រាន​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​ចប់ ។"
#. i18n: ectx: label, entry (TextColor), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:22
msgid "The text color that will be used in the panel."
msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បានប្រើ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ ។"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextColor), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:23
msgid "Change the color of the text in the panel"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​របស់​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុ​ងបន្ទះ"
#. i18n: ectx: label, entry (TextFont), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:27
msgid "The font that will be used for the panel."
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បន្ទះ ។"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextFont), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:28
msgid "Change the font of the text in the panel"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពុម្ពអក្សរ​របស់​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ"
#. i18n: ectx: label, entry (url), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:32
msgid "The skin that will be use for the application"
msgstr "ស្បែក​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​កម្មវិធី"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (url), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:33
msgid "Change the skin of the application"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្បែក​របស់​កម្មវិធី"
#: mbmanager.cpp:141 mbmanager.cpp:162 mbmanager.cpp:169
msgid "Unknown album"
msgstr "មិនស្គាល់​អាល់ប៊ុម"
#: mbmanager.cpp:142 mbmanager.cpp:163 mbmanager.cpp:170
msgid "Unknown artist"
msgstr "មិនស្គាល់​សិល្បករ"
#: mbmanager.cpp:148
msgid "Unknown title"
msgstr "មិនស្គាល់​ចំណង​ជើង"
#: mbmanager.cpp:164 mbmanager.cpp:171
msgid "No Disc"
msgstr "គ្មាន​ថាស"