mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
405 lines
18 KiB
Text
405 lines
18 KiB
Text
# translation of powerdevil.po to Khmer
|
||
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2012.
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-06-24 07:10+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-06-14 13:53+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||
"Language-Team: Khmer\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"X-Language: km-CM\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr ""
|
||
"khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info,"
|
||
"ratanak@khmeros.info,sophea@khmeros.info"
|
||
|
||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Global shortcut"
|
||
#| msgid "Increase Screen Brightness"
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Increase Screen Brightness"
|
||
msgstr "បង្កើនពន្លឺអេក្រង់"
|
||
|
||
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Global shortcut"
|
||
#| msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||
msgstr "បន្ថយពន្លឺអេក្រង់"
|
||
|
||
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "កម្រិត"
|
||
|
||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
||
msgid " min"
|
||
msgstr " នាទី"
|
||
|
||
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "ក្រោយពេល"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sleep"
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "ដេក"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hibernate"
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "សម្ងំ"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "មិនធ្វើអ្វីទាំងអស់"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "ដេក"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "សម្ងំ"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "បិទ"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
||
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "ចាក់សោអេក្រង់"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
||
msgid "Prompt log out dialog"
|
||
msgstr "បង្ហាញប្រអប់ចេញ"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
||
msgid "Turn off screen"
|
||
msgstr "បិទអេក្រង់"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
||
msgid "When laptop lid closed"
|
||
msgstr "នៅពេលគម្របកុំព្យូទ័រយួរដៃបានបិទ"
|
||
|
||
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
||
msgid "When power button pressed"
|
||
msgstr "នៅពេលចុចប៊ូតុងថាមពល"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Global shortcut"
|
||
#| msgid "Increase Screen Brightness"
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
||
msgstr "បង្កើនពន្លឺអេក្រង់"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Global shortcut"
|
||
#| msgid "Decrease Screen Brightness"
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
||
msgstr "បន្ថយពន្លឺអេក្រង់"
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
||
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
||
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
||
#| msgid "Level"
|
||
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "កម្រិត"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "ស្គ្រីប"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
||
msgid "On Profile Load"
|
||
msgstr "លើទម្រង់ផ្ទុក"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
||
msgid "On Profile Unload"
|
||
msgstr "លើទម្រង់ដែលមិនផ្ទុក"
|
||
|
||
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
||
msgid "Run script"
|
||
msgstr "ដំណើរការស្គ្រីប"
|
||
|
||
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
||
msgid "Switch off after"
|
||
msgstr "បិទក្រោយពេល"
|
||
|
||
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
||
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
||
msgid "Unsupported suspend method"
|
||
msgstr "វិធីសាស្ត្រផ្អាកដែលមិនបានគាំទ្រ"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
||
msgid "KDE Power Management System"
|
||
msgstr "ឧបករណ៍គ្រប់គ្រងថាមពលសម្រាប់ KDE4"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
||
"lightweight Power Management daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
"ប្រព័ន្ធគ្រប់គ្រងថាមពល KDE គឺ PowerDevil កម្រិតខ្ពស់ ដេមិនការគ្រប់គ្រងថាមពី modular និង "
|
||
"lightweight "
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
||
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
||
msgstr "រក្សាសិទ្ធឆ្នាំ ២០១០ MetalWorkers Co."
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||
msgid "Dario Freddi"
|
||
msgstr "Dario Freddi"
|
||
|
||
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "អ្នកថែទាំ"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
||
"might solve this problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"កម្មវិធីជំនួយកម្មវិធីខាងក្រោយការគ្រប់គ្រងថាមពលមិនត្រឹមត្រូវដែលអាចមាន ។ ការដំឡើងថ្មីអាចត្រូវបានដោះ"
|
||
"ស្រាយបញ្ហានេះ ។"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
|
||
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
|
||
"System Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"ទម្រង់ថាមពលរបស់អ្នកត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពដើម្បីប្រើជាមួយប្រព័ន្ធនៃការគ្រប់គ្រងថាមពល KDE ថ្មី ។ "
|
||
"អ្នកអាចលៃតម្រូវពួកវា ឬបង្កើតកំណត់នៃលំនាំដើមថ្មីពីការកំណត់ប្រព័ន្ធ ។"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
||
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"ថាមពលថ្មរបស់អ្នកគឺ %1% ។ វាមានន័យថាថ្មរបស់អ្នកខូច ហើយចាំបាច់ត្រូវប្ដូរ ។ សូមទាក់ទងក្រុមហ៊ុនលក់"
|
||
"ផ្នែករឹងរបស់អ្នកសម្រាប់សេចក្ដីលម្អិត ។"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
||
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"មួយនៃថ្មរបស់អ្នក (លេខសម្គាល់ %2) មានថាមពល %1% ។ នេះមានន័យថាវាខូច ហើយចាំបាច់ត្រូវប្ដូរ ។ សូម"
|
||
"ទាក់ទងក្រុមហ៊ុនលក់ផ្នែករឹងរបស់អ្នកសម្រាប់សេចក្ដីលម្អិត ។"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:183
|
||
msgid "Broken Battery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:192
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
||
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
||
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
||
"a> to verify if your battery is faulted."
|
||
msgstr ""
|
||
"ថ្មរបស់អ្នកអាចត្រូវបានយកមកវិញដោយ %1 ។ តាមធម្មតា នៅពេល ក្រុមហ៊ុនលក់យកផ្នែករឹងមកវិញ វាគឺដោយសារ"
|
||
"តែការខ្វះនៃរោងចក្រសម្រាប់ក្នុងការជួសជុល ឬការយកមកជំនួស ។ សូមពិនិត្យមើលតំបន់បណ្ដាញរបស់ <a href="
|
||
"\"%2\">%1</a> ដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ថ្មរបស់អ្នកថាត្រូវបានខូច ។"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
||
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
||
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
||
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
||
msgstr ""
|
||
"ថ្មមួយនៃថ្មរបស់អ្នក (លេខសម្គាល់ %3) អាចត្រូវបានយកមកវិញដោយ %1 ។ តាមធម្មតា នៅពេលក្រុមហ៊ុនលក់យក"
|
||
"ផ្នែករឹងមកវិញ វាដោយសារតែការខ្វះនៃរោងចក្រសម្រាប់ជួសជុលឥតគិតថ្លៃ និងការយកមកជំនួស ។ សូមពិនិត្យមើល"
|
||
"តំបន់បណ្ដាញរបស់ <a href=\"%2\">%1</a> ដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ បើថ្មរបស់អ្នកត្រូវបានខូច ។"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:204
|
||
msgid "Check Your Battery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:324
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
||
"Please check your PowerDevil configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"ទម្រង់ \"%1\" ត្រូវបានជ្រើស ប៉ុន្តែវាមិនទាន់មានទេ !\n"
|
||
"សូមពិនិត្យមើលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ PowerDevil របស់អ្នក ។"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:388 powerdevilcore.cpp:400
|
||
msgid "Activity Manager"
|
||
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងសកម្មភាព"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:389
|
||
msgid "This activity's policies prevent the system from suspending"
|
||
msgstr "គោលនយោបាយរបស់សកម្មភាពនេះការពារប្រព័ន្ធមិនឲ្យផ្អាក"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:401
|
||
msgid "This activity's policies prevent screen power management"
|
||
msgstr "គោលនយោបាយរបស់សកម្មភាពនេះការពារការគ្រប់គ្រង់ថាមពលអេក្រង់"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:445
|
||
msgid ""
|
||
"Could not connect to battery interface.\n"
|
||
"Please check your system configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"មិនអាចតភ្ជាប់ទៅចំណុចប្រទាក់ថ្មរបស់អ្នកបានទេ ។\n"
|
||
"សូមពិនិត្យការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធរបស់អ្នក"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:525 powerdevilcore.cpp:530 powerdevilcore.cpp:535
|
||
#: powerdevilcore.cpp:540
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:526
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
||
msgstr "ថ្មរបស់អ្នកបានដល់កម្រិតគ្រោះថ្នាក់ កុំព្យូទ័រនឹងត្រូវបានបញ្ឈប់នៅក្នុងរយៈពេល ៣០ វិនាទី ។"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:531
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
||
"seconds."
|
||
msgstr "ថ្មរបស់អ្នកបានដល់កម្រិតគ្រោះថ្នាក់ កុំព្យូទ័រនឹងផ្អាកក្នុងរយៈពេល ៣០ វិនាទី ។"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:536
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
||
msgstr "ថ្មរបស់អ្នកបានដល់កម្រិតគ្រោះថ្នាក់ កុំព្យូទ័រនឹងផ្អាកក្នុងរយៈពេល ៣០ វិនាទី ។"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:541
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your battery level is critical: save your work as soon as possible."
|
||
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
||
msgstr "ថ្មរបស់អ្នកបានដល់កម្រិតគ្រោះថ្នាក់ រក្សាទុកការងាររបស់អ្នកឲ្យបានឆាប់តាមដែលអាចធ្វើបាន ។"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:547
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:548
|
||
msgid ""
|
||
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
||
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:567
|
||
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:568
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have "
|
||
#| "been canceled."
|
||
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
||
msgstr "អាដាប់ទ័រថាមពលត្រូវបានដោត ។ ការផ្អាកសកម្មភាពដែលមិនទាន់សម្រេចទាំងងស់ត្រូវបានបោះបង់ ។"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:570
|
||
msgid "Running on AC power"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:570
|
||
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
||
msgstr "អាដាប់ទ័រថាមពលត្រូវបានដោត ។"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:573
|
||
msgid "Running on Battery Power"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:573
|
||
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
||
msgstr "អាដាប់ទ័រថាមពលបានដកចេញ ។"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:579
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
||
"the following error: %1\n"
|
||
"Please check your system configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"ប្រព័ន្ធគ្រប់គ្រងថាមពល KDE អាចមិនត្រូវបានដំឡើងទេ ។ កម្មវិធីខាងក្រោយបានរាយការណ៍កំហុសដូចខាងក្រោម "
|
||
"៖ %1\n"
|
||
"សូមពិនិត្យមើលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធរបស់អ្នក"
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:629
|
||
msgid "Charge Complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: powerdevilcore.cpp:629
|
||
msgid "Your battery is now fully charged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is "
|
||
#~ "usually due to an installation problem or to a configuration problem."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ទម្រង់ \"%1\" ដែលពិសោធន៍ត្រូវធ្វើឲ្យសកម្ម %2 គ្មានអំពើដែលមានឡើយ ។ តាមធម្មតា វាដោយសារ"
|
||
#~ "តែ បញ្ហាការដំឡើង ឬបញ្ហាអំពីការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Global shortcut"
|
||
#~ msgid "Sleep"
|
||
#~ msgstr "ដេក"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Global shortcut"
|
||
#~ msgid "Hibernate"
|
||
#~ msgstr "សម្ងំ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Lock screen"
|
||
#~ msgid "Locking Screen"
|
||
#~ msgstr "ចាក់សោអេក្រង់"
|
||
|
||
#~ msgid "The screen is being locked"
|
||
#~ msgstr "អេក្រង់កំពុងត្រូវបានចាក់សោ"
|
||
|
||
#~ msgid "Your battery has reached a low level."
|
||
#~ msgstr "ថ្មរបស់អ្នកបានដល់កម្រិតខ្សោយហើយ ។"
|