kde-l10n/km/messages/kde-runtime/kio_floppy.po

116 lines
5.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kio_floppy.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
# Poch Sokun<sokun_poch@khmeros.info>,2007-08-06 10:55+0700.
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_floppy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-24 10:11+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kio_floppy.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"Could not access drive %1.\n"
"The drive is still busy.\n"
"Wait until it is inactive and then try again."
msgstr ""
"មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ដ្រាយ %1 ។\n"
"ដ្រាយ​កំពុង​ជាប់​រវល់ ។\n"
"រង់ចាំ​រហូត​ដល់​វា​អសកម្ម និង​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
#: kio_floppy.cpp:202 kio_floppy.cpp:1116
#, kde-format
msgid ""
"Could not write to file %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably full."
msgstr ""
"មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ %1 ។\n"
"ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ %2 គឺប្រហែល​ជា​ពេញ​ហើយ ។"
#: kio_floppy.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2"
msgstr ""
"មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ %1 ។\n"
"ប្រហែល​ជា​គ្មាន​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ %2 ទេ"
#: kio_floppy.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough "
"permissions to access the drive."
msgstr ""
"មិន​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ %1 ។\n"
"ប្រហែល​ជា​គ្មាន​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ %2 ឬ​ក៏​អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់ ក្នុង​ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ដ្រាយ ។"
#: kio_floppy.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The drive %2 is not supported."
msgstr ""
"មិន​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ %1 ។\n"
"ដ្រាយ %2 មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ឡើយ ។"
#: kio_floppy.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set "
"correctly (e.g. rwxrwxrwx)."
msgstr ""
"មិន​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ %1 ។\n"
"សូម​ប្រាកដ​ថា​ថាស​ទន់​ក្នុង​ដ្រាយ %2 គឺ​ជា​ថាស​ទន់​មាន​ទ្រង់ទ្រាយ DOS\n"
"និង​សូម​ប្រាកដ​ថា​សិទ្ធិ​របស់​ឯកសារ​ឧបករណ៍ (ឧ. /dev/fd0) ត្រូវ​បាន​កំណត់​យ៉ាង​ត្រឹម​ត្រូវ (ឧ. rwxrwxrwx) ។"
#: kio_floppy.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
msgstr ""
"មិន​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ %1 ។\n"
"ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ %2 គឺ​ប្រហែល​ជា​មិន​មែន​ជា​ថាស​ទន់​ដែល​មាន DOS ។"
#: kio_floppy.cpp:233
#, kde-format
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably write-protected."
msgstr ""
"បាន​បដិសេធ​ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ ។\n"
"មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %1 ។\n"
"ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ %2 គឺ​ប្រហែល​ជា​បាន​ការពារ​មិន​ឲ្យ​សរសេរ​ចូល ។"
#: kio_floppy.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"Could not read boot sector for %1.\n"
"There is probably not any disk in drive %2."
msgstr ""
"មិន​អាច​អាន​ផ្នែក​ចាប់​ផ្ដើម​សម្រាប់ %1 ។\n"
"ប្រហែល​ជា​គ្មាន​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ %2 ។"
#: kio_floppy.cpp:365
#, kde-format
msgid ""
"Could not start program \"%1\".\n"
"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
msgstr ""
"មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី \"%1\" ។\n"
"សូម​ប្រាកដ​ថា​កញ្ចប់ mtools ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​យ៉ាង​ត្រឹម​ត្រូវ​លើ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។"