kde-l10n/kk/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_rtm.po

233 lines
6.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 01:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-19 03:46+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: authenticate.ui:17
msgid ""
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
"red, you need to enter your username and password below to log in."
msgstr ""
"KDE Remember The Milk апплеттің аутентификация күйін көрсетеді. Жасыл болса "
"- аутентіфикациясы өткен. Қызыл болса, төменде пайдаланушы атауыңыз және "
"пароліңізді келтіру керек."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: authenticate.ui:20
msgid "Current Authentication Status"
msgstr "Аутентификациясының күйі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
#: authenticate.ui:38 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
msgid "Authenticated"
msgstr "Өткен"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: authenticate.ui:50
msgid "Re-Authenticate"
msgstr "Қайта аутентификациялау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
#: authenticate.ui:71
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
msgstr "Remember The Milk қызметтің аутентификациясы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: authenticate.ui:83
msgid "No Remember The Milk Account?"
msgstr "Remember The Milk тіркелгіңіз жоқ па?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: authenticate.ui:93
msgid "Register for one here."
msgstr "Мұнда тіркеліңіз."
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: authenticate.ui:99
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: general.ui:26
msgid "Sort by:"
msgstr "Реттеу тәртібі:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
#: general.ui:42
msgid ""
"Change the current sorting method.\n"
"\n"
"Priority:\n"
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
"date.\n"
"\n"
"Due Date:\n"
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
msgstr ""
"Қолданатын реттеу тәртібі.\n"
"\n"
"Басымдылық:\n"
"Алдымен басымдылығы бойынша (1, 2, 3, жоқ), сосын ic кезі бойынша.\n"
"\n"
"Іс кезі:\n"
"Алдымен іс кезі бойынша, сосын басымдылығы бойынша."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
msgid "Due Date"
msgstr "Іс кезі"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "Басымдылығы"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
msgid "Click to finish authentication"
msgstr "Аутентификацияны аяқтау үшін түртіңіз"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General Configuration Options"
msgstr "Жалпы баптау параметрлері"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Remember The Milk Authentication"
msgstr "Remember The Milk аутентификациясы"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
msgid "Not Authenticated"
msgstr "Аутентификация өтпеген"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
msgid "Login Failed. Please try again."
msgstr "Кіру жаңылысы. Қайталап көріңіз."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
msgid "Remember The Milk Tasks"
msgstr "Remember The Milk тапсырмалары"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
msgid "Editing Task: "
msgstr "Өзгертетін тапсырма: "
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
msgstr "Remember The Milk тетігін жүктеу жаңылысы"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
msgstr "Деректер әлі жоқ. Жаңарту..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
msgid "Filter Tasks..."
msgstr "Тапсырмаларды сүзгілеу..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
msgid "Create New Task..."
msgstr "Жаңа тапсырманы құру..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
msgstr "Remember The Milk-ке аутентификация керек"
#: taskeditor.cpp:52
msgid "Name:"
msgstr "Атауы:"
#: taskeditor.cpp:54
msgid "Due:"
msgstr "Кезі:"
#: taskeditor.cpp:56
msgid "Tags:"
msgstr "Белгілері:"
#: taskeditor.cpp:58
msgid "Priority:"
msgstr "Басымдылығы:"
#: taskeditor.cpp:60
msgid "Complete:"
msgstr "Біткен:"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "Top Priority"
msgstr "Жоғарғы"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "Medium Priority"
msgstr "Орташа"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "Low Priority"
msgstr "Төмен"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "No Priority"
msgstr "Жоқ"
#: taskeditor.cpp:74
msgid "Update Task"
msgstr "Тапсырманы жаңарту"
#: taskeditor.cpp:77
msgid "Discard Changes"
msgstr "Өзгертулерден бас тарту"
#: taskitemdelegate.cpp:45
msgid "Tags: "
msgstr "Белгілері:"
#: taskmodel.cpp:80
msgid "Top Priority:"
msgstr "Басымдылығы жоғары:"
#: taskmodel.cpp:81
msgid "Medium Priority:"
msgstr "Басымдылығы орташа:"
#: taskmodel.cpp:82
msgid "Low Priority:"
msgstr "Басымдылығы төмен:"
#: taskmodel.cpp:83
msgid "No Priority:"
msgstr "Басымдылығы жоқ:"
#: taskmodel.cpp:86
msgid "Overdue"
msgstr "Мерзімі өткен"
#: taskmodel.cpp:87
msgid "Today"
msgstr "Бүгін"
#: taskmodel.cpp:88
msgid "Tomorrow"
msgstr "Ертең"
#: taskmodel.cpp:89
msgid "Anytime"
msgstr "Беймерзімді"