kde-l10n/kk/messages/kdeadmin/kuser.po

1910 lines
62 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kuser.po to Kazakh
#
# Izbasarov M.I. <izbasar@sci.kz>, 2006.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006, 2007, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 01:56+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Мәмбет Ізбасаров,Сайран Киккарин"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "izbasar@sci.kz,sairan@computer.org"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "Жаңа тіркелгінің параметрлері"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: ku_adduser.cpp:53 ku_generalsettings.ui:127 kuser.kcfg:55
msgid "Create home folder"
msgstr "Мекен қапшығы жасалсын"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Дайын \"қаңқа\" файлдар көшірмеленсін"
#: ku_adduser.cpp:74
#, kde-format
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "UID %1 пайдаланушысы бар екен."
#: ku_adduser.cpp:81
#, kde-format
msgid "User with RID %1 already exists."
msgstr "RID %1 пайдаланушысы бар екен."
#: ku_adduser.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"%1 деген капшық бар екен.\n"
"%2 бұның иесі болып, рұқсаттары өзгеруі мүмкін.\n"
"%3 дегенді шынымен қолданғыңыз келе ме?"
#: ku_adduser.cpp:130
#, kde-format
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 деген қапшық емес."
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
#, kde-format
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "stat() %1 дегенде жаңылды."
#: ku_adduser.cpp:152
#, kde-format
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "%1 пошта жәшігі қолданыста бар екен (uid=%2)."
#: ku_adduser.cpp:156
#, kde-format
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 деген бар, бірақ ол кәдімгі файл емес."
#: ku_configdlg.cpp:55 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<Бос>"
#: ku_configdlg.cpp:57 ku_configdlg.cpp:97
msgid "Connection"
msgstr "Қосылым"
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid "Password Policy"
msgstr "Пароль мерзімі"
#: ku_configdlg.cpp:64 ku_configdlg.cpp:65 ku_configdlg.cpp:66
#: ku_configdlg.cpp:67
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " күн"
#: ku_configdlg.cpp:69
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: ku_configdlg.cpp:69
msgid "General Settings"
msgstr "Жалпы баптау"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:75 ku_generalsettings.ui:41
msgid "Files"
msgstr "Файлдар"
#: ku_configdlg.cpp:75
msgid "File Source Settings"
msgstr "Файл көзінің параметрлері"
#: ku_configdlg.cpp:103
msgid "Settings"
msgstr "Баптау"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KU_LdapSamba)
#: ku_configdlg.cpp:110 ku_edituser.cpp:271 ku_ldapsamba.ui:21
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:112 ku_generalsettings.ui:46
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: ku_configdlg.cpp:112
msgid "LDAP Source Settings"
msgstr "LDAP көзінің баптау"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Пайдаланушыны өшіру"
#: ku_deluser.cpp:39
#, kde-format
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b> деген пайдаланушыны өшіру<br />Сонымен қоса келесі әрекеттер "
"орындалады:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
#, kde-format
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Мынау &мекен қапшығы өшірілсін: %1"
#: ku_deluser.cpp:44
#, kde-format
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "Мынау &пошта жәшігі өшірілсін: %1"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Топ қасиеттері"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Domain Admins"
msgstr "Домен әкімшісі"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Admins"
msgstr "Әкімші"
#: ku_editgroup.cpp:51
msgid "Domain Users"
msgstr "Домен пайдаланушылары"
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "Пайдаланушылар"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Domain Guests"
msgstr "Домен меймандары"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Guests"
msgstr "Меймандар"
#: ku_editgroup.cpp:63
msgid "Group number:"
msgstr "Топтың нөмірі:"
#: ku_editgroup.cpp:78
msgid "Group rid:"
msgstr "Топтың RID-і:"
#: ku_editgroup.cpp:96
msgid "Group name:"
msgstr "Топтың атауы:"
#: ku_editgroup.cpp:110
msgid "Description:"
msgstr "Сипаттамасы:"
#: ku_editgroup.cpp:119
msgid "Display name:"
msgstr "Көрсетілетін атауы:"
#: ku_editgroup.cpp:128
msgid "Type:"
msgstr "Түрі:"
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
msgid "Domain"
msgstr "Домені"
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
msgid "Local"
msgstr "Жергілікті"
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
msgid "Builtin"
msgstr "Құрамдағы"
#: ku_editgroup.cpp:149 ku_edituser.cpp:313
msgid "Domain SID:"
msgstr "Доменнің SID-і:"
#: ku_editgroup.cpp:157
msgid "Disable Samba group information"
msgstr "Samba топтар мәліметі болмасын"
#: ku_editgroup.cpp:171
msgid "Users in Group"
msgstr "Топтағы пайдаланушылар"
#: ku_editgroup.cpp:178
msgid "Add"
msgstr "Қосу"
#: ku_editgroup.cpp:179
msgid "Remove"
msgstr "Өшіру"
#: ku_editgroup.cpp:191
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Топқа жатПАЙтындары"
#: ku_editgroup.cpp:281
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Топ атауын келтіру керек."
#: ku_editgroup.cpp:289
#, kde-format
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "%1 деп аталған топ бар екен."
#: ku_editgroup.cpp:296
#, kde-format
msgid "Group with SID %1 already exists."
msgstr "SID-і %1 деген топ бар екен."
#: ku_editgroup.cpp:301
#, kde-format
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "GID-і %1 деген топ бар екен."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Өзгертілмесін"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " күн"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:260 ku_passwordpolicy.ui:77
#: ku_passwordpolicy.ui:90 ku_passwordpolicy.ui:116 ku_passwordpolicy.ui:159
msgid "Never"
msgstr "Ешқашан"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Пайдаланушы мәліметі"
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Пайдаланушы:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "&Пайдаланушының ID-і:"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "&Парольді орнату..."
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "&Толық аты:"
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Тегі:"
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "Эл. пошта адресі:"
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "К&омандалық ортасы:"
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "&Мекен қапшығы:"
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "&Жұмыс орны:"
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "&Жұмыс телефоны:"
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "&Үй телефоны:"
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Жүйеге кіру класы:"
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "&Жұмыс орны #1:"
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "&Жұмыс орны #2:"
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "&Адресі:"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "Тіркелгі &бұғатталған"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "&POSIX тіркелгі мәліметті бұғатталсын"
#: ku_edituser.cpp:227
msgid "Password Management"
msgstr "Парольдерді басқару"
#: ku_edituser.cpp:233
msgid "Last password change:"
msgstr "Парольді соңғы өзгерткен кезі:"
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "POSIX параметрлері:"
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr "Парольді соңғы өзгерткеннен кейі&н пароль өзгертілмейтін мерзімі:"
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "Парольді соңғы өзгерткеннен кейін пароль &жарамдылығының мерзімі:"
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "Пароль мерзімі біту алдында қанша уақыт &бұрын ескертілсін:"
#: ku_edituser.cpp:243
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr ""
"Парольдің мерзімі біткен соң, тіркелгіні қанша уақытан &кейін бұғатталсын:"
#: ku_edituser.cpp:254
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "Тірке&лгінің жарамдылығы бітетін кез:"
#: ku_edituser.cpp:278
msgid "RID:"
msgstr "RID:"
#: ku_edituser.cpp:283
msgid "Login script:"
msgstr "Жүйеге кіру скрипті:"
#: ku_edituser.cpp:288
msgid "Profile path:"
msgstr "Профиль қапшығының жолы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: ku_edituser.cpp:293 ku_ldapsamba.ui:74
msgid "Home drive:"
msgstr "Мекен дискі:"
#: ku_edituser.cpp:298
msgid "Home path:"
msgstr "Мекен қапшығының жолы:"
#: ku_edituser.cpp:303
msgid "User workstations:"
msgstr "Пайдаланушы жұмыс станциялары:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_edituser.cpp:308 ku_ldapsamba.ui:157
msgid "Domain name:"
msgstr "Доменнің атауы:"
#: ku_edituser.cpp:319
msgid "Disable &Samba account information"
msgstr "&Samba серверінің тіркелгі мәліметі болмасын"
#: ku_edituser.cpp:325 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Топтар"
#: ku_edituser.cpp:335 ku_edituser.cpp:664 ku_edituser.cpp:695
msgid "Primary group: "
msgstr "Негізгі тобы: "
#: ku_edituser.cpp:338
msgid "Set as Primary"
msgstr "Негізгі қылу"
#: ku_edituser.cpp:352 ku_edituser.cpp:375
msgid "User Properties"
msgstr "Пайдаланушының қасиеттері"
#: ku_edituser.cpp:358
#, kde-format
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Пайдаланушының қасиеттері - %1 таңдалған пайдаланушылар"
#: ku_edituser.cpp:531 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Өзгертілмесін"
#: ku_edituser.cpp:910
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "UID-ін келтіру керек."
#: ku_edituser.cpp:915
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Мекен каталогын келтіру керек."
#: ku_edituser.cpp:921
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Тегіне арналған өрісті толтыру керек."
#: ku_edituser.cpp:928
msgid "You need to specify a samba RID."
msgstr "Samba RID-ін келтіру керек."
#: ku_edituser.cpp:973
#, kde-format
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "UID-і %1 пайдаланушысы бар екен"
#: ku_edituser.cpp:983
#, kde-format
msgid "User with RID %1 already exists"
msgstr "RID-і %1 пайдаланушы бар екен"
#: ku_edituser.cpp:997
#, kde-format
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>%1 деген командалық ортасы %2 деген файлда келтірілмеген. Командалық "
"ортасын қолдану үшін алдымен оны осы файлда аталған болу керек.<br />Дәл "
"қазір оны қосқыңыз келе ме?</p>"
#: ku_edituser.cpp:1001
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Тізімінде жоқ командалық орта"
#: ku_edituser.cpp:1002
msgid "&Add Shell"
msgstr "Командалық ортаны қ&осу"
#: ku_edituser.cpp:1003
msgid "Do &Not Add"
msgstr "Қос&пау"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ku_filessettings.ui:30
msgid "User/group database locations"
msgstr "Пайдаланушы/топ деректер қорының орналасуы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: ku_filessettings.ui:42
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "Парольдер MD5 көлеңкеленсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: ku_filessettings.ui:52
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Топтың көлеңкелік файлы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: ku_filessettings.ui:65
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Парольдің көлеңкелік файлы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: ku_filessettings.ui:78
msgid "Group file:"
msgstr "Топ файлы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: ku_filessettings.ui:88
msgid "Password file:"
msgstr "Пароль файлы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_generalsettings.ui:30
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Пайдаланушылар мен топтардың деректер қорының көзі:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_generalsettings.ui:51
msgid "System"
msgstr "Жүйе"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ku_generalsettings.ui:72
msgid "First normal GID:"
msgstr "Бірінші қәдімгі GID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
#: ku_generalsettings.ui:82 ku_ldapsamba.ui:103
msgid "Home path template:"
msgstr "Мекен жолының үлгісі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_generalsettings.ui:92
msgid "Shell:"
msgstr "Командалқ ортасы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: ku_generalsettings.ui:109
msgid "First normal UID:"
msgstr "Бірінші кәдімгі UID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: ku_generalsettings.ui:137 kuser.kcfg:60
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Қаңқа файлдарды мекен қапшығына көшірмеленсін"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: ku_generalsettings.ui:152 kuser.kcfg:65
msgid "User private groups"
msgstr "Пайдаланушылардың жеке топтары"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_generalsettings.ui:159
msgid "Default group:"
msgstr "Әдеттегі топ:"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr "Топтар файлы орнатылмаған, 'Баптау/Файлдар' дегенді қараңыз."
#: ku_groupfiles.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"%1 файлы үшін \"stat\" шақыруының қатесі: %2\n"
"KUser баптауын тексеріңіз."
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:195
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "%1 деген файлды оқу үшін ашу қатесі."
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:294
#: ku_userfiles.cpp:301
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "%1 деген файлды жазу үшін ашу қатесі."
#: ku_groupldap.cpp:156
msgid "Loading Groups From LDAP"
msgstr "LDAP-тан топтарды жүктеу"
#: ku_groupldap.cpp:208 ku_userldap.cpp:512
msgid "LDAP Operation"
msgstr "LDAP әрекеті"
#: ku_groupmodel.cpp:48
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ku_groupmodel.cpp:49
msgid "Group Name"
msgstr "Топ атауы"
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
msgid "Domain SID"
msgstr "Доменнің SID-і"
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
msgid "RID"
msgstr "RID"
#: ku_groupmodel.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "Түрі"
#: ku_groupmodel.cpp:53
msgid "Display Name"
msgstr "Көрсетілетін атауы"
#: ku_groupmodel.cpp:54
msgid "Description"
msgstr "Сипаттамасы"
#: ku_groupmodel.cpp:78
msgid "Unknown"
msgstr "Беймәлім"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapsam)
#: ku_ldapsamba.ui:36
msgid "Manage Samba user accounts/groups"
msgstr "Samba пайдаланушылардың тіркелгісі/тобы басқарылсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: ku_ldapsamba.ui:61
msgid "Default login script:"
msgstr "Әдеттегі жүйеге кіру скрипті:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#: ku_ldapsamba.ui:87
msgid "Profile path template:"
msgstr "Профильге жол үлгісі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lanmanhash)
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: ku_ldapsamba.ui:139 kuser.kcfg:304
msgid "Store LanManager hashed password"
msgstr "LanManager паролін сақтау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, domQuery)
#: ku_ldapsamba.ui:177
msgid "&Query Server"
msgstr "&Серверді сұрау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_ldapsamba.ui:189
msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
msgstr "Доменнің SID-і ( \"net getlocalsid домен_атауы\" арқылы алуға болады):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_ldapsamba.ui:217
msgid "Algorithmic RID base:"
msgstr "RID алгоритмдік негізі:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:34 ku_ldapsettings.ui:165
msgid "cn"
msgstr "cn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn)
#: ku_ldapsettings.ui:39
msgid "gidNumber"
msgstr "gidNumber"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:51
msgid "Plain Text"
msgstr "Жай мәтін"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:56
msgid "CRYPT"
msgstr "CRYPT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:61
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:66
msgid "SMD5"
msgstr "SMD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:71
msgid "SHA"
msgstr "SHA"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:76
msgid "SSHA"
msgstr "SSHA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_ldapsettings.ui:84
msgid "User base:"
msgstr "Пайдаланушының негізі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: ku_ldapsettings.ui:94
msgid "Group filter:"
msgstr "Топ сүзгісі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: ku_ldapsettings.ui:104
msgid "Structural objectclass:"
msgstr "Құрылымдық нысандар класы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_ldapsettings.ui:114
msgid "User filter:"
msgstr "Пайдаланушының сүзгісі:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural)
#: ku_ldapsettings.ui:131
msgid "account"
msgstr "account"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural)
#: ku_ldapsettings.ui:136
msgid "inetOrgPerson"
msgstr "inetOrgPerson"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ku_ldapsettings.ui:144
msgid "Group RDN prefix:"
msgstr "RDN тобының префиксы:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:155
msgid "uid"
msgstr "UID"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:160
msgid "uidNumber"
msgstr "uidNumber"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_ldapsettings.ui:173
msgid "Group base:"
msgstr "Топ негізі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ku_ldapsettings.ui:183
msgid "User RDN prefix:"
msgstr "RDN пайдаланушысының префиксы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: ku_ldapsettings.ui:193
msgid "Password hash:"
msgstr "Пароль хэші:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapshadow)
#: ku_ldapsettings.ui:205
msgid "Manage shadowAccount objectclass"
msgstr "shadowAccount нысан класы басқарылсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapcnfullname)
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: ku_ldapsettings.ui:212 kuser.kcfg:225
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
msgstr "cn атрибутында пайдаланушының толық атауы сақталсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapgecos)
#: ku_ldapsettings.ui:219
msgid "Update the gecos attribute"
msgstr "gecos атрибуты жаңартылсын"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "KDE пайдаланушылар редакторы"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "kuser авторы"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "KDE пайдаланушылар менеджері"
#: ku_mainview.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"%1 пайдаланушылар таңдалған. Шынымен барлық таңдалған пайдаланушылардың "
"парольдерін өзгерткіңіз келгені рас па?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Өзгертілсін"
#: ku_mainview.cpp:186
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "UID ауқымынан шығып кеттіңіз."
#: ku_mainview.cpp:198
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Жаңа пайдаланушының атауын келтіріңіз:"
#: ku_mainview.cpp:204
#, kde-format
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "%1 деп аталған пайдаланушы бар екен."
#: ku_mainview.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Сіз жеке топтарды қолданасыз.\n"
"Шынымен '%1' деген пайдаланушының жеке тобын өшіргіңіз келе ме?"
#: ku_mainview.cpp:362
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Өшірілмесін"
#: ku_mainview.cpp:380
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "GID ауқымынан шығып кеттіңіз."
#: ku_mainview.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"\"%1\" тобы бір немесе бірнеше пайдаланушылардың (мысалы, \"%2\") негізгі "
"тобы; оны өшіруге болмайды."
#: ku_mainview.cpp:466
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Шынымен '%1' деген топты өшіргіңіз келе ме?"
#: ku_mainview.cpp:470
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Шынымен %1 таңдалған топтарды өшіргіңіз келе ме?"
#: ku_mainwidget.cpp:51
msgid "Reading configuration"
msgstr "Конфигурациясын оқу"
#: ku_mainwidget.cpp:57
msgid "Ready"
msgstr "Дайын"
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
msgid "&Add..."
msgstr "&Қосу..."
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
msgid "&Edit..."
msgstr "&Өңдеу..."
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
msgid "&Delete..."
msgstr "&Өшіру..."
#: ku_mainwidget.cpp:90
msgid "&Set Password..."
msgstr "&Парольді орнату..."
#: ku_mainwidget.cpp:106
msgid "&Reload..."
msgstr "Қа&йта жүктеу..."
#: ku_mainwidget.cpp:110
msgid "&Select Connection..."
msgstr "Қосылымды &таңдау..."
#: ku_mainwidget.cpp:114
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Жүйелік пайдаланушылар/топтар көрсетілсін"
#: ku_misc.cpp:55
#, kde-format
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "%1 үшін сақтық көшірме файлы құрылмады"
#: ku_misc.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 символдық сілтемені құру жаңылысы.\n"
"Қатесі: %2"
#: ku_misc.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 деген қапшықтың иесі өзгертілмеді.\n"
"Қатесі: %2"
#: ku_misc.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 деген қапшыққа қатынау рұқсаттары өзгертілмеді.\n"
"Қатесі: %2"
#: ku_misc.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 деген файлдың иесі өзгертілмеді.\n"
"Қатесі: %2"
#: ku_misc.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 деген файлға қатынау рұқсаты өзгертілмеді.\n"
"Қатесі: %2"
#: ku_misc.cpp:154
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "%1 деген файл жоқ."
#: ku_misc.cpp:159
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "%1 деген файл оқу үшін ашылмады."
#: ku_misc.cpp:164
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "%1 деген файл жазу үшін ашылмады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_passwordpolicy.ui:38
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "Пароль мерзімі біту алдында қанша уақыт бұрын ескерту:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_passwordpolicy.ui:51
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "Парольді соңғы өзгерткеннен кейін пароль жарамдылығының мерзімі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_passwordpolicy.ui:64
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr ""
"Парольдің мерзімі біткен соң, тіркелгіні қанша уақыттан кейін бұғаттау:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_passwordpolicy.ui:103
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr "Парольді соңғы өзгерткеннен кейін пароль өзгертілмейтін мерзімі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ku_passwordpolicy.ui:149
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Тіркелгінің жарамдылығы бітетін кез:"
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Парольді келтіру"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Паролі:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Қайталауы:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Келтіргендер бірдей емес.\n"
"Қайталап көріңіз."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Қосылымды таңдау"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Жаңа..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "&Өңдеу"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "Ө&шіру"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Анықталған қосылымдар:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Жаңа қосылымның атауын теріңіз:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Бұлай аталған қосылым бар екен."
#: ku_selectconn.cpp:130
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "'%1' деген қосылымды жойғыңыз келгені рас па?"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Қосылым жойылсын"
#: ku_user.cpp:161
#, kde-format
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "%1 мекен қапшығы құрылмады."
#: ku_user.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 мекен қапшығы құрылмады.\n"
"Қатесі: %2"
#: ku_user.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 мекен қапшығының иесі өзгертілмеді.\n"
"Қатесі: %2"
#: ku_user.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 мекен қапшығына қатынау рұқсаты өзгертілмеді.\n"
"Қатесі: %2"
#: ku_user.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%1 деген қапшық бар екен.\n"
"%2 қапшықтың иесі болып, рұқсаттары өзгертіледі.\n"
"Жалғаса берсін бе?"
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 деген қапшықтың иесі өзгертілмеді.\n"
"Қатесі: %2"
#: ku_user.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"%1 деген қапшық бұрынғы күйінде қалды.\n"
"%2 деген пайдаланушының құқықтарын тексеріңіз, оның жүйеге кіре алмайтыны "
"мүмкін."
#: ku_user.cpp:205
#, kde-format
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr ""
"%1 деген бар, ол қапшық емес. %2 деген пайдаланушы жүйеге кіре алмайды."
#: ku_user.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 деген қапшық құрылмады.\n"
"Қатесі: %2"
#: ku_user.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"stat %1 дегенді шақырғанда жаңылыс орын алды.\n"
"Қатесі: %2"
#: ku_user.cpp:234
#, kde-format
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "%1 деген құрылмады: %2"
#: ku_user.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 пошта жәшігінің иесі өзгертілмеді.\n"
"Қатесі: %2"
#: ku_user.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 Пошта жәшігіне қатынау рұқсаттары өзгертілмеді.\n"
"Қатесі: %2"
#: ku_user.cpp:265
#, kde-format
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "%1 деген қапшық жоқ, %2 үшін қаңқа файлдар көшірілмеді."
#: ku_user.cpp:270
#, kde-format
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "%1 деген қапшық жоқ, қаңқа файлдар көшірілмеді."
#: ku_user.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 мекен қапшығы өшірілмеді.\n"
"Қатесі: %2"
#: ku_user.cpp:292
#, kde-format
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "%1 мекен қапшығын жылжыту мүмкін болмады (uid = %2, gid = %3)."
#: ku_user.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"stat %1 файлды шақырғанда жаңылыс орын алды.\n"
"Қатесі: %2"
#: ku_user.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 crontab өшірілмеді.\n"
"Қатесі: %2"
#: ku_user.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 пошта жәшігі өшірілмеді.\n"
"Қатесі: %2"
#: ku_userfiles.cpp:103
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"KUser көздер көрсетілмегені.\n"
"'Баптау/Файлдар' дегенге барып 'Пароль файлы' дегенді орнатыңыз."
#: ku_userfiles.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"stat %1 деген файлды шақырғанда жаңылыс орын алды: %2\n"
"KUser баптауын тексеріңіз."
#: ku_userfiles.cpp:125
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "%1 дегенді оқу үшін ашу қатесі.\n"
#: ku_userfiles.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"%1 пайдаланушысы туралы /etc/passwd файлда жазу жоқ.\n"
"Келесі 'Сақтау' әрекетінде жазу жойылады."
#: ku_userfiles.cpp:441
msgid "Unable to build password database."
msgstr "Парольдер деректер қоры құрылмады."
#: ku_userldap.cpp:228
msgid "Loading Users From LDAP"
msgstr "LDAP-тан пайдаланушыларды жүктеу"
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "User Login"
msgstr "Пайдаланушының атауы"
#: ku_usermodel.cpp:50
msgid "Full Name"
msgstr "Толық атауы"
#: ku_usermodel.cpp:51
msgid "Home Directory"
msgstr "Мекен каталогы"
#: ku_usermodel.cpp:52
msgid "Login Shell"
msgstr "Жүйеге кіру командалық-ортасы"
#: ku_usermodel.cpp:55
msgid "Samba Login Script"
msgstr "Samba жүеге кіру скрипті"
#: ku_usermodel.cpp:56
msgid "Samba Profile Path"
msgstr "Samba профиліне апаратын жол"
#: ku_usermodel.cpp:57
msgid "Samba Home Drive"
msgstr "Samba мекен дискі"
#: ku_usermodel.cpp:58
msgid "Samba Home Path"
msgstr "Samba мекен каталогы"
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
#: kuser.kcfg:16
msgid "Default connection"
msgstr "Әдеттегі қосылым"
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
#: kuser.kcfg:20
msgid "Show system users"
msgstr "Жүйелік пайдаланушыларды көрсету"
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:26
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "Пайдаланушылар мен топтардың деректер қорының көзі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:27
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
"access to all users and groups which your installation knows about."
msgstr ""
"Бұл параметр пайдаланушылар/топтар туралы деректердің қайда сақталынатынын "
"таңдауға мүмкіндік береді. Қазіргі кезде үш тәсіл қолданылады. "
"<BR><B>Файлдар</B> пайдаланушылар/топтар туралы деректер дәстүрлі /etc/"
"passwd және /etc/group файлдарда сақталады. <BR><B>LDAP</B> деректерді "
"сервер каталогында posixAccount және posixGroup нысандық кластары арқылы "
"сақтайды. Бұл тәсіл sambaSamAccount нысандық кластары арқылы Samba "
"пайдаланушылар/топтарды басқаруға мүмкіндік береді. <BR><B>Жүйелік</B> "
"жүйедегі белгілі барлық пайдаланушылар мен топтарға тек оқу үшін қатынауға "
"мүмкіндік береді."
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:36
msgid "Shell"
msgstr "Командалык ортасы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:37
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
"Бұл параметр жаңа пайдаланушылар үшін әдетті болатын командалық ортасын "
"таңдауға мүмкіндік береді."
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:40
msgid "Home path template"
msgstr "Мекен жолының үлгісі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:41
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Бұл параметр жаңа пайдаланушылар үшін UNIX мекен каталогының үлгі жолын "
"көрсетеді. '%U' айнымалысы пайдаланушының атауымен алмастырылады."
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:45
msgid "First UID"
msgstr "Бірінші UID"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:46
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"Бұл параметр пайдаланушыға UID-ті қарастырғанда бірінші пайдаланушылардың "
"идентификаторын көрсетеді."
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:50
msgid "First GID"
msgstr "Бірінші GID"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:51
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"Бұл параметр пайдаланушыға GID-ті қарастырғанда бірінші топтардың "
"идентификаторын көрсетеді."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:56
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr "Құсбелгісі қойылса, жаңа пайдаланушылар үшін мекен каталогы құрылады."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:61
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, жаңа пайдаланушылар үшін мекен каталогына қаңқа файлдар "
"көшірмеленеді"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:66
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, жаңа пайдаланушы үшін жеке топ құрылып, негізгі тобы осы "
"болады. Жеке топтың атауы пайдаланушының атауымен бірдей болады."
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:70
msgid "Default primary group"
msgstr "Әдеттегі негізгі топ"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:71
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr "Бұл әдеттегі негізгі топ, бұған жаңа пайдаланушылар қосылады."
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:76
msgid "smin"
msgstr "smin"
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:80
msgid "smax"
msgstr "smax"
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:84
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:88
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:92
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:93
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr "Бұл параметр парольдің мерзімі бітетін күнін көрсетеді."
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:97
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:98
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr ""
"Пайдаланушылардың тіркелгісінің мерзімі ешқашан бітпес үшін, осы құсбелгіні "
"қойыңыз."
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:103
msgid "Password file"
msgstr "Пароль файлы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:104
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr "Пайдаланушылардың деректер қорының файлы: (әдетте /etc/passwd)."
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:108
msgid "Group file"
msgstr "Топ файлы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:109
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr "Топтар деректер қорының файлы: (әдетте /etc/group)."
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:113
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "Парольдерді MD5 көлеңкелеу"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:114
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Парольді көлеңкелеу үшін MD5 әдісі қолданылсын десеңіз, осы құсбелгіні "
"қойыңыз. Егер DES шифрлау әдісін қолдансаңыз, құсбелгісін қоймаңыз."
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:117
msgid "Shadow password file"
msgstr "Парольдің көлеңкелік файлы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:118
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Парольдің көлеңкелік файлын көрсетеді (әдетте /etc/shadow). Жүйеңіз парольді "
"көлеңкелеу файлын қолданбаса, бос қалдырыңыз."
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:122
msgid "Group shadow file"
msgstr "Топтың көлеңкелік файлы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:123
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Топтың көлеңкелік файлын көрсетеді (әдетте /etc/shadow). Жүйеңіз топтың "
"көлеңкелеу файлын қолданбаса, бос қалдырыңыз."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:128
msgid "LDAP User"
msgstr "LDAP пайдаланушысы"
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:131
msgid "LDAP Password"
msgstr "LDAP паролі"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:134
msgid "LDAP SASL Realm"
msgstr "LDAP SASL аумағы"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:137
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "DN LDAP байланысы"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:140
msgid "LDAP Host"
msgstr "LDAP хосты"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:143
msgid "LDAP Port"
msgstr "LDAP порты"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:147
msgid "LDAP version"
msgstr "LDAP нұсқасы"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:151
msgid "LDAP Size limit"
msgstr "LDAP өлшем шегі"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:155 kuser.kcfg:159
msgid "LDAP Time limit"
msgstr "LDAP уақыт шегі"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:163
msgid "LDAP Base DN"
msgstr "LDAP DN негізі"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:166
msgid "LDAP Filter"
msgstr "LDAP сүзгісі"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:169
msgid "LDAP no encryption"
msgstr "LDAP шифрланбаған"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:173
msgid "LDAP TLS"
msgstr "LDAP TLS"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:177
msgid "LDAP SSL"
msgstr "LDAP SSL"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:181
msgid "LDAP Anonymous"
msgstr "Анонимді LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:185
msgid "LDAP Simple auth"
msgstr "LDAP - қарапайым авторизациясы"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:189
msgid "LDAP SASL auth"
msgstr "LDAP SASL авторизациясы"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:193
msgid "LDAP SASL mechanism"
msgstr "LDAP SASL тетігі"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:197
msgid "LDAP User container"
msgstr "LDAP пайдаланушы контейнері"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:198
msgid ""
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Бұл LDAP DN арқылы көрсетілген пайдаланушылардың жазуын қайда сақталатынын "
"анықтайды."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:202
msgid "LDAP User filter"
msgstr "LDAP пайдаланушыларының cүзгісі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:203
msgid "This specifies the filter used for user entries."
msgstr "Пайдаланушылар жазулар үшін қолданылатын сүзгі."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:206
msgid "LDAP Group container"
msgstr "LDAP тобы контейнері"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:207
msgid ""
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Бұл LDAP DN арқылы көрсетілген топтардың жазуын қайда сақталатынын анықтайды."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:211
msgid "LDAP Group filter"
msgstr "LDAP тобының сүзгісі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:212
msgid "This specifies the filter used for group entries."
msgstr "Топ жазулар үшін қолданылатын сүзгі."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:215
msgid "LDAP User RDN prefix"
msgstr "LDAP пайдаланушысының RDN префиксы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:216
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
msgstr ""
"Бұл пайдаланушының жазуы үшін қандай префиксты қолдану керектігін көрсетеді."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:226
msgid ""
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
"Name) attribute."
msgstr ""
"cn атрибутында пайдаланушының толық (каноникалық) атауын сақтауға мүмкіндік "
"беру үшін құсбелгісін қойыңыз."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:230
msgid "Update the gecos field"
msgstr "gecos өрісін жаңарту"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:231
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
msgstr "gecos атрибутын жаңарту қажет болса осы құсбелгіні қойыңыз."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:235
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
msgstr "LDAP shadowAccount нысан класын басқару"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:236
msgid ""
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
"It allows to enforce password change/expiration policies."
msgstr ""
"Егер пайдаланушылардың жазуында shadowAccount нысаны қолданылатын болса, осы "
"құсбелгіні қойыңыз. Бұл парольді өзгерту/жарамдылық мерзім ережелерді "
"орнатуға мүмкіндік береді."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:240
msgid "LDAP Structural objectclass"
msgstr "LDAP нысандар класының құрылымы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:241
msgid ""
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
msgstr ""
"Бұл параметр пайдаланушылардың жазулар қолданатын нысандар класын келтіруге "
"мүмкіндік береді. Бұл жазуды тек аутентификацияға ғана емес, сонымен қатар "
"адрес кітапшасына да қолданғыңыз келсе, онда inetOrgPerson дегенді таңдаңыз."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:249
msgid "LDAP Group RDN prefix"
msgstr "Топтың LDAP RDN префиксы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:250
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
msgstr "Топтарды жазу үшін қандай префикс қолданылатынын көрсетеді."
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:258
msgid "LDAP Password hash method"
msgstr "LDAP паролін хэштеу әдісі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:259
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
msgstr "Парольді хэштеу әдісін көрсетеді. Ең мықтысы - SSHA."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:271
msgid "Enable samba account management"
msgstr "Samba тіркелгісін басқаруға рұқсат ету"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:272
msgid ""
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
msgstr ""
"Егер Samba доменінде пайдаланушылар/топтар жазуын қолданғыңыз келсе, осы "
"құсбелгіні қойыңыз. KUser `әрбір жазу үшін 3.0 ден төмен емес Samba нұсқасы "
"бар ldapsam passdb сервері қолданылатын sambaSamAccount нысан класын "
"орнатады."
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:275
msgid "Samba domain name"
msgstr "Samba доменің атауы"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:276
msgid "This specifies the samba domain name."
msgstr "Бұл Samba домен атауын көрсетеді."
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:279
msgid "Samba domain SID"
msgstr "Samba доменнің SID-і"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:280
msgid ""
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
"domain_name'."
msgstr ""
"Домен қауіпсіздігінің идентификаторы (SID, Security IDentifier). Ол жеке "
"доменде бірегей болады. Доменінің SID-ін \"net getlocalsid домен_атауы\" деп "
"сұрауыңызға болады."
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:283
msgid "Algorithmic RID base"
msgstr "RID алгоритмдік негізі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:284
msgid ""
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
"database and smb.conf must store the same values."
msgstr ""
"Бұл UID және GID-ті RID-ке түрлендіргендегі шегініс мәні. Әдеттегісі (ең "
"төменгісі) 1000 болады, Ол жұп болу керек, және LDAP деректер қорында және "
"smb.conf файлында бірдей болу керек."
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:288
msgid "Samba login script"
msgstr "Samba жүеге кіру скрипті"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:289
msgid ""
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
msgstr ""
"Бұл Windows жүйесіне кіргенде орындалатын скриптінің атауын (\"Netlogon\" "
"ортақ ресурсындағы) көрсетеді."
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:292
msgid "Samba home drive"
msgstr "Samba мекен дискі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:293
msgid ""
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
msgstr ""
"Windows жүйесі бар компьютерге кіргенде пайдаланушының мекен каталогы "
"құрылатын дискіжетек атауын көрсетеді."
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:296
msgid "Samba profile path template"
msgstr "Samba профилінің жол үлгісі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:297
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
"macro will be replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Бұл пайдаланушының тасымалдау профилінің адресін көрсетеді. '%U' айнымалысы "
"пайдаланушының атауымен алмастырылады."
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:300
msgid "Samba home path template"
msgstr "Samba мекен қапшығы жолының үлгісі"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:301
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
"the actual user name."
msgstr ""
"Пайдаланушының мекен каталогының орналасуын көрсетеді. Бұл өріс тек Windows "
"жүйелі компьютерлер үшін маңызды. '%U' айнымалысы пайдаланушының атауымен "
"алмастырылады."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:305
msgid ""
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
msgstr ""
"SambaLMPassword атрибутында LanManager паролін сақтау. Желіңізде ескі "
"(Win9x және одан да ескі) клиенттер бар болса , осы құсбелгіні қойыңыз."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kuserui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: kuserui.rc:8
msgid "&User"
msgstr "&Пайдаланушы"
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: kuserui.rc:14
msgid "&Group"
msgstr "&Тобы"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kuserui.rc:19
msgid "&Settings"
msgstr "&Баптау"
#~ msgid "Hide System Users/Groups"
#~ msgstr "Жүйелік пайдаланушылар/топтар жасырылсын"
#~ msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1."
#~ msgstr "%1 UID иелеген процестерді өшірген кезде еншілес процесс құрылмады."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Беймәлім"