kde-l10n/is/messages/kdeutils/kdf.po

342 lines
7.6 KiB
Text

# translation of kdf.po to Icelandic
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-20 03:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-31 12:34+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is"
#: disklist.cpp:347
#, kde-format
msgid "could not execute [%1]"
msgstr "gat ekki ræst [%1]"
#: disks.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Nefndur: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:299
#, kde-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "gat ekki ræst %1"
#: kcmdf.cpp:56
msgid ""
"A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device or "
"to open it in the file manager."
msgstr ""
"Hægrismellur með músinni opnar samhengisvalmynd sem gefur færi á að tengja/"
"aftengja tæki eða að opna það í skráastjóra."
#: kconftest.cpp:43
msgid "A test application"
msgstr "Prófunarforrit"
#: kdf.cpp:38
msgid "KDE free disk space utility"
msgstr "KDE tól til að skoða diskrými"
#: kdf.cpp:50
msgctxt "Update action"
msgid "&Update"
msgstr "&Uppfæra"
#: kdf.cpp:74
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdf.cpp:76
msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
msgstr "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
#: kdf.cpp:78 kwikdisk.cpp:320
msgid "Michael Kropfberger"
msgstr "Michael Kropfberger"
#: kdfconfig.cpp:56
msgctxt "TODO"
msgid "Icon"
msgstr "Táknmynd"
#: kdfconfig.cpp:57 kdfwidget.cpp:72
msgctxt "Device of the storage"
msgid "Device"
msgstr "Tæki"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:73
msgctxt "Filesystem on storage"
msgid "Type"
msgstr "Tegund"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:74
msgctxt "Total size of the storage"
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
#: kdfconfig.cpp:60
msgctxt "Mount point of the storage"
msgid "Mount Point"
msgstr "Tengipunktur"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:76
msgctxt "Free space in storage"
msgid "Free"
msgstr "Laust"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:77
msgctxt "Used storage space in %"
msgid "Full %"
msgstr "Notað %"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:78
msgctxt "Usage graphical bar"
msgid "Usage"
msgstr "Notkun"
#: kdfconfig.cpp:88 kdfconfig.cpp:191
msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)"
msgid "visible"
msgstr "sýnilegt"
#: kdfconfig.cpp:171
msgctxt "Are items on device information columns visible?"
msgid "visible"
msgstr "sýnilegt"
#: kdfconfig.cpp:172
msgctxt "Are items on device information columns hidden?"
msgid "hidden"
msgstr "falið"
#: kdfconfig.cpp:208
msgctxt "Device information item is hidden"
msgid "hidden"
msgstr "falið"
#: kdfconfig.cpp:209
msgctxt "Device information item is visible"
msgid "visible"
msgstr "sýnilegt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
#: kdfconfig.ui:35
msgid "Update frequency:"
msgstr "Uppfærslutíðni:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox)
#: kdfconfig.ui:42
msgid " sec"
msgstr " sek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck)
#: kdfconfig.ui:55
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Opna skráastjóra sjálfvirkt við tengingu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck)
#: kdfconfig.ui:62
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "Opna tilkynningaglugga þegar diskrými verður hættulega lítið"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit)
#: kdfconfig.ui:69
#, no-c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Skráastjóri (þ.e.a.s konsole -e mc %m):"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kdfui.rc:5
msgid "&File"
msgstr "&Skrá"
#: kdfwidget.cpp:75
msgctxt "Mount point of storage"
msgid "Mount Point"
msgstr "Tengipunktur"
#: kdfwidget.cpp:314 kdfwidget.cpp:315
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: kdfwidget.cpp:371 kwikdisk.cpp:281
#, kde-format
msgid "Device [%1] on [%2] is critically full."
msgstr "Tæki [%1] á [%2] hefur hættulega lítið rými."
#: kdfwidget.cpp:373
msgctxt "Warning device getting critically full"
msgid "Warning"
msgstr "Aðvörun"
#: kdfwidget.cpp:421
msgid "Mount Device"
msgstr "Tengja tæki"
#: kdfwidget.cpp:422
msgid "Unmount Device"
msgstr "Aftengja tæki"
#: kdfwidget.cpp:424
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Opna skráastjóra"
#: kdfwidget.cpp:441 kdfwidget.cpp:444
msgid "MOUNTING"
msgstr "ER AÐ TENGJA"
#: kwikdisk.cpp:55
msgid "KDE Free disk space utility"
msgstr "KDE tól til að skoða diskrými"
#: kwikdisk.cpp:70 kwikdisk.cpp:316
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"
#: kwikdisk.cpp:88
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&Ræsa KDiskFree"
#: kwikdisk.cpp:92
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&Stilla KwickDisk..."
#: kwikdisk.cpp:196
msgctxt "Unmount the storage device"
msgid "Unmount"
msgstr "Aftengja skráakerfinu"
#: kwikdisk.cpp:196
msgctxt "Mount the storage device"
msgid "Mount"
msgstr "Tengja í skráakerfið"
#: kwikdisk.cpp:218
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Þú verður að vera kerfisstjóri til að geta tengt þennan disk"
#: kwikdisk.cpp:283
msgctxt "Device is getting critically full"
msgid "Warning"
msgstr "Aðvörun"
#: kwikdisk.cpp:317
msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
msgstr "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
#: kwikdisk.cpp:320
msgid "Original author"
msgstr "Upprunalegur höfundur"
#: kwikdisk.cpp:322
msgid "Espen Sand"
msgstr "Espen Sand"
#: kwikdisk.cpp:322
msgid "KDE 2 changes"
msgstr "Breytingar fyrir KDE 2"
#: kwikdisk.cpp:323
msgid "Stanislav Karchebny"
msgstr "Stanislav Karchebny"
#: kwikdisk.cpp:323
msgid "KDE 3 changes"
msgstr "Breytingar fyrir KDE 3"
#: mntconfig.cpp:70 mntconfig.cpp:75
msgid "Device"
msgstr "Tæki"
#: mntconfig.cpp:71 mntconfig.cpp:77
msgid "Mount Point"
msgstr "Tengipunktur"
#: mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Command"
msgstr "Tengistillingar"
#: mntconfig.cpp:71
msgid "Unmount Command"
msgstr "Aftengiskipun"
#: mntconfig.cpp:76
msgctxt "No device is selected"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: mntconfig.cpp:78
msgctxt "No mount point is selected"
msgid "None"
msgstr "Enginn"
#: mntconfig.cpp:262
msgid "Only local files supported."
msgstr "Einungis staðbundnar skrár eru studdar"
#: mntconfig.cpp:278
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Einungis staðbundnar skrár eru studdar enn sem komið er"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel)
#: mntconfig.ui:20
msgid "Icon name:"
msgstr "Heiti táknmyndar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel)
#: mntconfig.ui:30
msgid "Mount Command:"
msgstr "Tengiskipun:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel)
#: mntconfig.ui:40
msgid "Unmount Command:"
msgstr "Aftengiskipun:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton)
#: mntconfig.ui:50
msgid "Default Icon"
msgstr "Sjálfgefin táknmynd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton)
#: mntconfig.ui:57 mntconfig.ui:64
msgid "Get Command..."
msgstr "Fá-skipun (Get)..."
#: optiondialog.cpp:31
msgid "Configure"
msgstr "Stilla"
#: optiondialog.cpp:39
msgid "General Settings"
msgstr "Almennar stillingar"
#: optiondialog.cpp:43
msgid "Mount Commands"
msgstr "Tengistillingar"