# translation of kdf.po to Icelandic # Pjetur G. Hjaltason , 2003. # Sveinn í Felli , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-20 03:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-31 12:34+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" "\n" "\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Logi Ragnarsson, Richard Allen" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "logir@logi.org, ra@ra.is" #: disklist.cpp:347 #, kde-format msgid "could not execute [%1]" msgstr "gat ekki ræst [%1]" #: disks.cpp:278 #, kde-format msgid "" "Called: %1\n" "\n" msgstr "" "Nefndur: %1\n" "\n" #: disks.cpp:299 #, kde-format msgid "could not execute %1" msgstr "gat ekki ræst %1" #: kcmdf.cpp:56 msgid "" "A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device or " "to open it in the file manager." msgstr "" "Hægrismellur með músinni opnar samhengisvalmynd sem gefur færi á að tengja/" "aftengja tæki eða að opna það í skráastjóra." #: kconftest.cpp:43 msgid "A test application" msgstr "Prófunarforrit" #: kdf.cpp:38 msgid "KDE free disk space utility" msgstr "KDE tól til að skoða diskrými" #: kdf.cpp:50 msgctxt "Update action" msgid "&Update" msgstr "&Uppfæra" #: kdf.cpp:74 msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" #: kdf.cpp:76 msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger" msgstr "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger" #: kdf.cpp:78 kwikdisk.cpp:320 msgid "Michael Kropfberger" msgstr "Michael Kropfberger" #: kdfconfig.cpp:56 msgctxt "TODO" msgid "Icon" msgstr "Táknmynd" #: kdfconfig.cpp:57 kdfwidget.cpp:72 msgctxt "Device of the storage" msgid "Device" msgstr "Tæki" #: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:73 msgctxt "Filesystem on storage" msgid "Type" msgstr "Tegund" #: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:74 msgctxt "Total size of the storage" msgid "Size" msgstr "Stærð" #: kdfconfig.cpp:60 msgctxt "Mount point of the storage" msgid "Mount Point" msgstr "Tengipunktur" #: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:76 msgctxt "Free space in storage" msgid "Free" msgstr "Laust" #: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:77 msgctxt "Used storage space in %" msgid "Full %" msgstr "Notað %" #: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:78 msgctxt "Usage graphical bar" msgid "Usage" msgstr "Notkun" #: kdfconfig.cpp:88 kdfconfig.cpp:191 msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)" msgid "visible" msgstr "sýnilegt" #: kdfconfig.cpp:171 msgctxt "Are items on device information columns visible?" msgid "visible" msgstr "sýnilegt" #: kdfconfig.cpp:172 msgctxt "Are items on device information columns hidden?" msgid "hidden" msgstr "falið" #: kdfconfig.cpp:208 msgctxt "Device information item is hidden" msgid "hidden" msgstr "falið" #: kdfconfig.cpp:209 msgctxt "Device information item is visible" msgid "visible" msgstr "sýnilegt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel) #: kdfconfig.ui:35 msgid "Update frequency:" msgstr "Uppfærslutíðni:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox) #: kdfconfig.ui:42 msgid " sec" msgstr " sek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck) #: kdfconfig.ui:55 msgid "Open file manager automatically on mount" msgstr "Opna skráastjóra sjálfvirkt við tengingu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck) #: kdfconfig.ui:62 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full" msgstr "Opna tilkynningaglugga þegar diskrými verður hættulega lítið" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit) #: kdfconfig.ui:69 #, no-c-format msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):" msgstr "Skráastjóri (þ.e.a.s konsole -e mc %m):" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kdfui.rc:5 msgid "&File" msgstr "&Skrá" #: kdfwidget.cpp:75 msgctxt "Mount point of storage" msgid "Mount Point" msgstr "Tengipunktur" #: kdfwidget.cpp:314 kdfwidget.cpp:315 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: kdfwidget.cpp:371 kwikdisk.cpp:281 #, kde-format msgid "Device [%1] on [%2] is critically full." msgstr "Tæki [%1] á [%2] hefur hættulega lítið rými." #: kdfwidget.cpp:373 msgctxt "Warning device getting critically full" msgid "Warning" msgstr "Aðvörun" #: kdfwidget.cpp:421 msgid "Mount Device" msgstr "Tengja tæki" #: kdfwidget.cpp:422 msgid "Unmount Device" msgstr "Aftengja tæki" #: kdfwidget.cpp:424 msgid "Open in File Manager" msgstr "Opna skráastjóra" #: kdfwidget.cpp:441 kdfwidget.cpp:444 msgid "MOUNTING" msgstr "ER AÐ TENGJA" #: kwikdisk.cpp:55 msgid "KDE Free disk space utility" msgstr "KDE tól til að skoða diskrými" #: kwikdisk.cpp:70 kwikdisk.cpp:316 msgid "KwikDisk" msgstr "KwikDisk" #: kwikdisk.cpp:88 msgid "&Start KDiskFree" msgstr "&Ræsa KDiskFree" #: kwikdisk.cpp:92 msgid "&Configure KwikDisk..." msgstr "&Stilla KwickDisk..." #: kwikdisk.cpp:196 msgctxt "Unmount the storage device" msgid "Unmount" msgstr "Aftengja skráakerfinu" #: kwikdisk.cpp:196 msgctxt "Mount the storage device" msgid "Mount" msgstr "Tengja í skráakerfið" #: kwikdisk.cpp:218 msgid "You must login as root to mount this disk" msgstr "Þú verður að vera kerfisstjóri til að geta tengt þennan disk" #: kwikdisk.cpp:283 msgctxt "Device is getting critically full" msgid "Warning" msgstr "Aðvörun" #: kwikdisk.cpp:317 msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny" msgstr "(C) 2004 Stanislav Karchebny" #: kwikdisk.cpp:320 msgid "Original author" msgstr "Upprunalegur höfundur" #: kwikdisk.cpp:322 msgid "Espen Sand" msgstr "Espen Sand" #: kwikdisk.cpp:322 msgid "KDE 2 changes" msgstr "Breytingar fyrir KDE 2" #: kwikdisk.cpp:323 msgid "Stanislav Karchebny" msgstr "Stanislav Karchebny" #: kwikdisk.cpp:323 msgid "KDE 3 changes" msgstr "Breytingar fyrir KDE 3" #: mntconfig.cpp:70 mntconfig.cpp:75 msgid "Device" msgstr "Tæki" #: mntconfig.cpp:71 mntconfig.cpp:77 msgid "Mount Point" msgstr "Tengipunktur" #: mntconfig.cpp:71 msgid "Mount Command" msgstr "Tengistillingar" #: mntconfig.cpp:71 msgid "Unmount Command" msgstr "Aftengiskipun" #: mntconfig.cpp:76 msgctxt "No device is selected" msgid "None" msgstr "Ekkert" #: mntconfig.cpp:78 msgctxt "No mount point is selected" msgid "None" msgstr "Enginn" #: mntconfig.cpp:262 msgid "Only local files supported." msgstr "Einungis staðbundnar skrár eru studdar" #: mntconfig.cpp:278 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Einungis staðbundnar skrár eru studdar enn sem komið er" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel) #: mntconfig.ui:20 msgid "Icon name:" msgstr "Heiti táknmyndar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel) #: mntconfig.ui:30 msgid "Mount Command:" msgstr "Tengiskipun:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel) #: mntconfig.ui:40 msgid "Unmount Command:" msgstr "Aftengiskipun:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton) #: mntconfig.ui:50 msgid "Default Icon" msgstr "Sjálfgefin táknmynd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton) #: mntconfig.ui:57 mntconfig.ui:64 msgid "Get Command..." msgstr "Fá-skipun (Get)..." #: optiondialog.cpp:31 msgid "Configure" msgstr "Stilla" #: optiondialog.cpp:39 msgid "General Settings" msgstr "Almennar stillingar" #: optiondialog.cpp:43 msgid "Mount Commands" msgstr "Tengistillingar"