mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
1020 lines
27 KiB
Text
1020 lines
27 KiB
Text
# Translation of kcmcrypto to Croatian
|
||
#
|
||
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
|
||
# Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmcrypto 0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:20+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-06-28 15:26+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
|
||
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: hr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"X-Poedit-Bookmarks: 128,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:49
|
||
msgid "X509 Certificate Export"
|
||
msgstr "X509 izvoz potvrde"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:51
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Oblikovanje"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:53
|
||
msgid "&PEM"
|
||
msgstr "&PEM"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:55
|
||
msgid "&Netscape"
|
||
msgstr "&Netscape"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:57
|
||
msgid "&DER/ASN1"
|
||
msgstr "&DER/ASN1"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:59
|
||
msgid "&Text"
|
||
msgstr "&Tekst"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:64
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Naziv datoteke:"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:75
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "&Izvoz"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:80
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Odustani"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:103
|
||
msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
|
||
msgstr "Interna pogreška. Molim da je prijavite na adresu kfm-devel@kde.org ."
|
||
|
||
#: certexport.cpp:103 certexport.cpp:118 certexport.cpp:126 crypto.cpp:841
|
||
#: crypto.cpp:1294 crypto.cpp:1323 crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1342
|
||
#: crypto.cpp:1533 crypto.cpp:1550 crypto.cpp:1605 crypto.cpp:1644
|
||
#: crypto.cpp:1646 crypto.cpp:1856 crypto.cpp:1876 crypto.cpp:1940
|
||
#: crypto.cpp:1947 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:2016
|
||
msgid "SSL"
|
||
msgstr "SSL"
|
||
|
||
#: certexport.cpp:118
|
||
msgid "Error converting the certificate into the requested format."
|
||
msgstr "Pogreška tijekom pretvaranje potvrde u zahtjevani oblik."
|
||
|
||
#: certexport.cpp:126
|
||
msgid "Error opening file for output."
|
||
msgstr "Pogreška tijekom otvaranja ispisne datoteke."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
|
||
msgstr "%1 (%2 od %3 bitova)"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:229
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most "
|
||
"KDE applications, as well as manage your personal certificates and the known "
|
||
"certificate authorities."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Crypto</h1> Ovaj modul omogućuje konfiguriranje SSL-a za rad s KDE "
|
||
"aplikacijama, kao i upravljanje vašim osobnim potvrdama i poznatim "
|
||
"autoritetima za izdavanje potvrda."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:238
|
||
msgid "KCMCrypto"
|
||
msgstr "KCMCrypto"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:239
|
||
msgid "KDE Crypto Control Module"
|
||
msgstr "KDE modul za upravljanje šifriranjem"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:240
|
||
msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
|
||
msgstr "© 2000–2001 George Staikos"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:241
|
||
msgid "George Staikos"
|
||
msgstr "George Staikos"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:242
|
||
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:273
|
||
msgid "SSL Ciphers to Use"
|
||
msgstr "SSL šifre za upotrebu"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:274
|
||
msgid ""
|
||
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL protocol. The "
|
||
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odaberite šifre koje želite omogućiti tijekom upotrebe SSL protokola. "
|
||
"Prokotol koji će se zasta upotrebljavati, bit će dogovoren tijkom "
|
||
"povezivanja s poslužiteljem."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:290
|
||
msgid "Cipher Wizard"
|
||
msgstr "Čarobnjak šifriranja"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:295
|
||
msgid "Strong Ciphers Only"
|
||
msgstr "Samo jake šifre"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:296
|
||
msgid "Export Ciphers Only"
|
||
msgstr "Samo šifre za izvoz"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:297
|
||
msgid "Enable All"
|
||
msgstr "Omogući sve"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:299
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
|
||
"settings. You can choose among the following modes:<ul><li><b>Strong Ciphers "
|
||
"Only:</b> Select only the strong (>= 128 bit) encryption ciphers.</"
|
||
"li><li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 "
|
||
"bit).</li><li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></"
|
||
"ul></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Rabite ove pripremljene konfiguracije da bi lakše podesili postavke SSL "
|
||
"enkripcije. Možete odabrati između sljedećih načina: <ul><li><b>Samo jake "
|
||
"šifre</b> Izaberite samo jake enkripcijske šifre (>=128 bitne)</li> "
|
||
"<li><b>Samo izvozne šifre</b> Izaberite samo slabe enkripcijske šifre (<"
|
||
"=56 bitne)</li> <li><b>Omogući sve:</b> Izaberite sve SSL šifre i metode.</"
|
||
"li></ul></qt>"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:316
|
||
msgid "Warn on &entering SSL mode"
|
||
msgstr "Upozori pri &ulasku u SSL način rada"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:319
|
||
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je odabrano, bit ćete obaviješteni pri ulasku na lokaciju s omogućenim "
|
||
"SSL-om."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:323
|
||
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
|
||
msgstr "Upozori pri &izlasku iz SSL načina rada"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:326
|
||
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je odabrano, bit ćete obaviješteni pri napuštanju lokacija s SSL-om."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:330
|
||
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
|
||
msgstr "Upozori pri slanju &nešifriranih podataka"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:333
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
|
||
"browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je odabrano, bit ćete obaviješteni prije slanja nešifriranih podataka "
|
||
"putem web preglednika."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:338
|
||
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
|
||
msgstr "Upozori na &miješane SSL/ne-SSL stranice"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:341
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
|
||
"and non-encrypted parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je odabrano, bit ćete obaviješteni tiejkom pregledavanja stranice koja "
|
||
"sadrži šifrirane i nešifrirane dijelove."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:354
|
||
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
|
||
msgstr "Putanja do djeljenih OpenSSL biblioteka"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:361
|
||
msgid "&Test"
|
||
msgstr "&Provjeri"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:372
|
||
msgid "Use EGD"
|
||
msgstr "Upotrijebi EGD"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:374
|
||
msgid "Use entropy file"
|
||
msgstr "Upotrijebi datoteku entropije"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:381 crypto.cpp:2260
|
||
msgid "Path to EGD:"
|
||
msgstr "Putanja do EGD:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
|
||
"for initializing the pseudo-random number generator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je odabrano, OpenSSL će upotreblajvati EGD (Entropy Gathering Daemon – "
|
||
"Demon skupljača entropije) za inicijaliziranje generatora pseudo-slučajnih "
|
||
"brojeva."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:391
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
|
||
"initializing the pseudo-random number generator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je odabrano, od OpenSSL-a bit će zatraženo da upotrebljava odabranu "
|
||
"datoteku za inicijaliziranje generatora pseudo-slučajnih brojeva."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:394
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
|
||
"entropy file) here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unesite putanju do priključka kojeg je izradio demon skupljača entropije ili "
|
||
"do odgovarajuće datoteke."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:397
|
||
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
|
||
msgstr "Kliknite za pretraživanje EGD priključka/datoteke."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:418
|
||
msgid ""
|
||
"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can "
|
||
"easily manage them from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj popis prikazuje potvrde koje KDE prepoznaje. Potvrde možete jednostavno "
|
||
"podešavati putem ovog popisa."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:423 crypto.cpp:604 crypto.cpp:740
|
||
msgid "Common Name"
|
||
msgstr "Zajednički ime"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:423
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Adresa e-pošte"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:431 crypto.cpp:743
|
||
msgid "I&mport..."
|
||
msgstr "&Uvoz…"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:435 crypto.cpp:609
|
||
msgid "&Export..."
|
||
msgstr "&Izvoz…"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:440 crypto.cpp:559
|
||
msgid "Remo&ve"
|
||
msgstr "U&kloni"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:445
|
||
msgid "&Unlock"
|
||
msgstr "&Otključaj"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:450
|
||
msgid "Verif&y"
|
||
msgstr "&Provjeri"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:455
|
||
msgid "Chan&ge Password..."
|
||
msgstr "Promjeni &lozinku…"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:470 crypto.cpp:644
|
||
msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
|
||
msgstr "Ovo su poznati podaci o vlasniku potvrde."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:471 crypto.cpp:646
|
||
msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
|
||
msgstr "Ovo su poznati podaci o izdavaču potvrde."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:477 crypto.cpp:649
|
||
msgid "Valid from:"
|
||
msgstr "Vrijedi od:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:478 crypto.cpp:650
|
||
msgid "Valid until:"
|
||
msgstr "Vrijedi do:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:479 crypto.cpp:659
|
||
msgid "The certificate is valid starting at this date."
|
||
msgstr "Potvrda vrijedi od navedenog datuma."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:480 crypto.cpp:661
|
||
msgid "The certificate is valid until this date."
|
||
msgstr "Potvrda vrijedi do navedenog datuma."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:483 crypto.cpp:709 crypto.cpp:774
|
||
msgid "MD5 digest:"
|
||
msgstr "MD5 sažetak:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:484 crypto.cpp:712 crypto.cpp:777
|
||
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Presjek certifikata koji se upotrebljava za njegovu brzu identifikaciju."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:487
|
||
msgid "On SSL Connection..."
|
||
msgstr "Na SSL vezi…"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:488
|
||
msgid "&Use default certificate"
|
||
msgstr "&Upotrebljavaj uobičajnu potvrdu"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:489
|
||
msgid "&List upon connection"
|
||
msgstr "&Ispiši nakon povezivanja"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:490
|
||
msgid "&Do not use certificates"
|
||
msgstr "&Ne upotrebljavaj potvrde"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:494 crypto.cpp:578 crypto.cpp:716 crypto.cpp:781
|
||
msgid ""
|
||
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
|
||
"OpenSSL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije moguće upravljati SSL potvrdama jer ovaj modul nije povezan s OpenSSL-"
|
||
"om."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:510
|
||
msgid "Default Action"
|
||
msgstr "Zadana aktivnost"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:513
|
||
msgid "&Send"
|
||
msgstr "&Pošalji"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:516 crypto.cpp:700
|
||
msgid "&Prompt"
|
||
msgstr "&Upitaj"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:519
|
||
msgid "Do ¬ send"
|
||
msgstr "&Ne šalji"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:524
|
||
msgid "Default certificate:"
|
||
msgstr "Zadana potvrda:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:530
|
||
msgid "Host authentication:"
|
||
msgstr "Autentifikacija računala:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:535
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Računalo"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:535
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "Potvrda"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:535 crypto.cpp:691
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "Pravilo"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:536
|
||
msgid "Host:"
|
||
msgstr "Host:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:537
|
||
msgid "Certificate:"
|
||
msgstr "Potvrda:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:544
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aktivnost"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:547 crypto.h:184
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Pošalji"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:550 crypto.h:190
|
||
msgid "Prompt"
|
||
msgstr "Upitaj"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:553
|
||
msgid "Do not send"
|
||
msgstr "Ne šalji"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:558
|
||
msgid "Ne&w"
|
||
msgstr "&Novo"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:601
|
||
msgid ""
|
||
"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You "
|
||
"can easily manage them from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj popis prikazuje potvrde lokacija i osoba koje KDE prepoznaje. Potvrde "
|
||
"možete jednostavno podešavati putem ovog popisa."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:604 crypto.cpp:738
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Organizacija"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:612
|
||
msgid ""
|
||
"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
|
||
"various formats."
|
||
msgstr "Ovaj gumb omogućuje izvoz odabranih potvrda u datoteke raznih oblika."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:616 crypto.cpp:747 crypto.cpp:822
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "U&kloni"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:619
|
||
msgid ""
|
||
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
|
||
msgstr "Ovim gumbom uklanjate odabrane potvrde iz lokalne pohrane potvrda."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:623
|
||
msgid "&Verify"
|
||
msgstr "Pro&vjeri"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:626
|
||
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
|
||
msgstr "Ovaj gumb provjerava valjanost odabranih potvrda."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:664
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Pohrana"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:667
|
||
msgid "Permanentl&y"
|
||
msgstr "Tra&jno"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:670
|
||
msgid "&Until"
|
||
msgstr "&Sve do…"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:684
|
||
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
|
||
msgstr "Ovime odabirete trajno čuvanje potvrda u lokalnoj pohrani."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:686
|
||
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
|
||
msgstr "Ovime odabirete privremeno čuvanje potvrda u lokalnoj pohrani."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:688
|
||
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
|
||
msgstr "Datum i vrijeme kada istječu unosi u lokalnoj pohrani."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:694
|
||
msgid "Accep&t"
|
||
msgstr "&Prihvati"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:697
|
||
msgid "Re&ject"
|
||
msgstr "&Odbaci"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:706
|
||
msgid "Select this to always accept this certificate."
|
||
msgstr "Ovime odabrete trajno prihvaćanje ove potvrde."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:707
|
||
msgid "Select this to always reject this certificate."
|
||
msgstr "Ovime odabirate trajno odbijanje ove potvrde."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:708
|
||
msgid ""
|
||
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
|
||
"certificate."
|
||
msgstr "Ovdje odabirete želite li biti upitani tijekom zaprimanja ove potvrde."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:733
|
||
msgid ""
|
||
"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
|
||
"easily manage them from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj popis prikazuje autoritete za izdavanje potvrda koje KDE prepoznaje. "
|
||
"Potvrde možete jednostavno podešavati putem ovog popisa."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:739
|
||
msgid "Organizational Unit"
|
||
msgstr "Organizacijska jedinica"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:752
|
||
msgid "Res&tore"
|
||
msgstr "Obnov&i…"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:762
|
||
msgid "Accept for site signing"
|
||
msgstr "Prihvati za potpisivanje lokacije"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:763
|
||
msgid "Accept for email signing"
|
||
msgstr "Prihvati za potpisivanje poruka e-pošte"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:764
|
||
msgid "Accept for code signing"
|
||
msgstr "Prihvati za potpisivanje koda"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:796
|
||
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
|
||
msgstr "Upozori na &samopotpisane potvrde ili nepoznate autoritete."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:798
|
||
msgid "Warn on &expired certificates"
|
||
msgstr "Upozori na &isteklu valjanost potvrda"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:800
|
||
msgid "Warn on re&voked certificates"
|
||
msgstr "Upozori na &povučene potvrde"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:810
|
||
msgid ""
|
||
"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
|
||
"from even though the certificate might fail the validation procedure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovaj popis prikazuje popis lokacija čije ste potvrde odlučili prohvatiti "
|
||
"iako njihove potvrde nisu zadovoljile provjeru valjanosti."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:818
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Dodaj"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:831
|
||
msgid ""
|
||
"These options are not configurable because this module was not linked with "
|
||
"OpenSSL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ove opcije nisu konfigurabilne jer ovaj modul nije povezan s OpenSSL-om."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:843 crypto.cpp:2240 crypto.cpp:2248 crypto.cpp:2252
|
||
msgid "OpenSSL"
|
||
msgstr "OpenSSL"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:845
|
||
msgid "Your Certificates"
|
||
msgstr "Vaše potvrde"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:846
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autentifikacija"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:847
|
||
msgid "Peer SSL Certificates"
|
||
msgstr "SSL potvrde točaka"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:848
|
||
msgid "SSL Signers"
|
||
msgstr "SSL potpisnici"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:851
|
||
msgid "Validation Options"
|
||
msgstr "Opcije provjere"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1061
|
||
msgid "If you do not select at least one cipher, SSL will not work."
|
||
msgstr "Ako ne odaberete najmanje jedno šifriranje, SSL neće raditi."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1063
|
||
msgid "SSL Ciphers"
|
||
msgstr "SSL šifrator"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1293
|
||
msgid "Could not open the certificate."
|
||
msgstr "Potvrdu nije bilo moguće otvoriti."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1323
|
||
msgid "Error obtaining the certificate."
|
||
msgstr "Pogreška pri dohvaćanju potvrde."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1340 crypto.cpp:1644
|
||
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
|
||
msgstr "Ova je potvrda uspješno zadovoljila provjeru valjanosti."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1342 crypto.cpp:1646
|
||
msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova potvrda nije zadovoljila provjeru valjanosti i trebala bi se smatrati "
|
||
"nepravilnom."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1525
|
||
msgid "Certificate Password"
|
||
msgstr "Certifikacija zaporke"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1526
|
||
msgid "Certificate password"
|
||
msgstr "Lozinka potvrde"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1533
|
||
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Potvrdu nije bilo moguće učitati. Želite li pokušati s drugom lozinkom?"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1533
|
||
msgid "Try"
|
||
msgstr "Pokušaj"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1533
|
||
msgid "Do Not Try"
|
||
msgstr "Ne pokušavaj"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1550
|
||
msgid ""
|
||
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
|
||
"replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Potvrda s tim nazivom već postoji. Jeste li sigurni da ju želite prepisati?"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1550
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Zamijeni"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1584 crypto.cpp:1620 crypto.cpp:1673
|
||
msgid "Enter the certificate password:"
|
||
msgstr "Unesite lozinku potvrde:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1585 crypto.cpp:1621 crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1784
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password For '%1'"
|
||
msgstr "Zaporka za '%1'"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1594 crypto.cpp:1631 crypto.cpp:1684 crypto.cpp:1793
|
||
msgid "Decoding failed. Please try again:"
|
||
msgstr "Dekodiranje nije uspjelo. Pokušajte ponovo:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1605
|
||
msgid "Export failed."
|
||
msgstr "Izvoz nije uspio."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1783
|
||
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
|
||
msgstr "Unesite STARU lozinku potvrde:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1801
|
||
msgid "Enter the new certificate password"
|
||
msgstr "Unesite novu lozinku potvrde:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1853 crypto.cpp:1946
|
||
msgid "This is not a signer certificate."
|
||
msgstr "Ovo nije potvrda potpisnika:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1873 crypto.cpp:1962
|
||
msgid "You already have this signer certificate installed."
|
||
msgstr "Ovaj potpisnik potvrde već je instaliran."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1939
|
||
msgid "The certificate file could not be loaded."
|
||
msgstr "Potvrdu nije bilo moguće učitati."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1995
|
||
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
|
||
msgstr "Želite li da ova potvrda bude na raspologanju i KMailu?"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1995
|
||
msgid "Make Available"
|
||
msgstr "Učini raspoloživim"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1995
|
||
msgid "Do Not Make Available"
|
||
msgstr "Nije raspoloživo"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:1998
|
||
msgid ""
|
||
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
|
||
"package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije moguće izvršiti Kleopatru. Moglo bi biti potrebno instalirati ili "
|
||
"ažurirati paket kdepim."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2016
|
||
msgid ""
|
||
"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
|
||
"This operation cannot be undone.\n"
|
||
"Are you sure you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na ovaj ćete način vratiti bazu podataka potpisnika potvrda na KDE zadanu.\n"
|
||
"Ovaj postupak nije moguće poništiti.\n"
|
||
"Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2016
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Obnovi"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2238 crypto.cpp:2246
|
||
msgid "Failed to load OpenSSL."
|
||
msgstr "Otvaranje OpenSSL-a nije uspjelo."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2239
|
||
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
|
||
msgstr "Biblioteka libssl nije pronađena ili nije uspješno učitana."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2247
|
||
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
|
||
msgstr "Biblioteka libcrypto nije pronađena ili nije uspješno učitana."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2252
|
||
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
|
||
msgstr "OpenSSL je uspješno učitan."
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2271
|
||
msgid "Path to entropy file:"
|
||
msgstr "Putanja do datoteke s entropijom:"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2284
|
||
msgid "Personal SSL"
|
||
msgstr "Osobni SSL"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2285
|
||
msgid "Server SSL"
|
||
msgstr "Poslužiteljski SSL"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2286
|
||
msgid "S/MIME"
|
||
msgstr "S/MIME"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2287
|
||
msgid "PGP"
|
||
msgstr "PGP"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2288
|
||
msgid "GPG"
|
||
msgstr "GPG"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2289
|
||
msgid "SSL Personal Request"
|
||
msgstr "Osobni SSL zahtjev"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2290
|
||
msgid "SSL Server Request"
|
||
msgstr "Poslužiteljski SSL zahtjev"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2291
|
||
msgid "Netscape SSL"
|
||
msgstr "Netscape SSL"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2292
|
||
msgctxt "Server certificate authority"
|
||
msgid "Server CA"
|
||
msgstr "Poslužiteljski CA"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2293
|
||
msgctxt "Personal certificate authority"
|
||
msgid "Personal CA"
|
||
msgstr "Osobni CA"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2294
|
||
msgctxt "Secure MIME certificate authority"
|
||
msgid "S/MIME CA"
|
||
msgstr "S/MIME CA"
|
||
|
||
#: crypto.cpp:2355
|
||
msgctxt "No Certificates on List"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nijedan"
|
||
|
||
#: kdatetimedlg.cpp:46
|
||
msgctxt "Select Time and Date"
|
||
msgid "Date & Time Selector"
|
||
msgstr "Izbornik datuma i vremena"
|
||
|
||
#: kdatetimedlg.cpp:51
|
||
msgctxt "Set Hours of Time"
|
||
msgid "Hour:"
|
||
msgstr "Sat:"
|
||
|
||
#: kdatetimedlg.cpp:57
|
||
msgctxt "Set Minutes of Time"
|
||
msgid "Minute:"
|
||
msgstr "Minuta:"
|
||
|
||
#: kdatetimedlg.cpp:63
|
||
msgctxt "Set Seconds of Time"
|
||
msgid "Second:"
|
||
msgstr "Sekunda:"
|
||
|
||
#: rc.cpp:1
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Renato Pavičić, Andrej Dundović"
|
||
|
||
#: rc.cpp:2
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "renato@translator-shop.org, adundovi@gmail.com"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, D_GenCert)
|
||
#: rc.cpp:5
|
||
msgid "Certificate Creation Wizard"
|
||
msgstr "Čarobnjak za stvaranje potvrde"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, T_CertType)
|
||
#: rc.cpp:8
|
||
msgid "Certificate type:"
|
||
msgstr "Tip potvrde:"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
|
||
#: rc.cpp:11
|
||
msgid "Passphrase:"
|
||
msgstr "Zaporka:"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
|
||
#: rc.cpp:14
|
||
msgid "Passphrase (verify):"
|
||
msgstr "Zaporka (potvrditi)"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
||
#: rc.cpp:17
|
||
msgid "Country code:"
|
||
msgstr "Broj zemlje"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:83
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
|
||
#: rc.cpp:20
|
||
msgid "State or province (in full):"
|
||
msgstr "Savezna država ili provincija (puno ime):"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
||
#: rc.cpp:23
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "Grad:"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
|
||
#: rc.cpp:26
|
||
msgid "Organization name:"
|
||
msgstr "Ime organizacije:"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:125
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
|
||
#: rc.cpp:29
|
||
msgid "Organizational unit/group:"
|
||
msgstr "Organizacijska jedinica/grupa:"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
|
||
#: rc.cpp:32
|
||
msgid "Full hostname of the server:"
|
||
msgstr "Puno host ime servera:"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:153
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9)
|
||
#: rc.cpp:35
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "Adresa e-pošte:"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:167
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10)
|
||
#: rc.cpp:38
|
||
msgid "Days valid:"
|
||
msgstr "Vrijedi dana:"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:191
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
|
||
#: rc.cpp:41
|
||
msgid "Self sign"
|
||
msgstr "Vlastiti potpis"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11)
|
||
#: rc.cpp:44
|
||
msgid "Digest:"
|
||
msgstr "Kratak prikaz:"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:211
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12)
|
||
#: rc.cpp:47
|
||
msgid "Alias:"
|
||
msgstr "Alias:"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:221
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
|
||
#: rc.cpp:50
|
||
msgid "Use DSA instead of RSA"
|
||
msgstr "Koristi DSA umjesto RSA"
|
||
|
||
#. i18n: file: certgen.ui:228
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13)
|
||
#: rc.cpp:53
|
||
msgid "Bit strength:"
|
||
msgstr "Jakost u bitovima:"
|
||
|
||
#: crypto.h:187
|
||
msgid "Don't Send"
|
||
msgstr "Ne šalji"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Authentication Certificate"
|
||
#~ msgstr "Zadana potvrda autentičnosti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL "
|
||
#~| "encryption settings. You can choose among the following modes: <ul>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL "
|
||
#~ "encryption settings. You can choose among the following modes: </qt><ul>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Upotrijebite ove prethodne postavke konfiguracija za jednostavnije "
|
||
#~ "konfiguriranje postavki SSL šifriranja. Možete odabrati između sljedećiih "
|
||
#~ "modova: </ul>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<li><b>Strong Ciphers Only:</b> Select only the strong (>= 128 bit) "
|
||
#~ "encryption ciphers.</li>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<li><b>Samo šifre iz SAD:</b> Odabir samo američkih, „jakih“ šifri (>= "
|
||
#~ "128 bita).</li>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 "
|
||
#~ "bit).</li>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<li><b>Samo šifre za izvoz:</b> Odabir samo slabih šifri (<= 56 bita)."
|
||
#~ "</li>"
|
||
|
||
#~ msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
|
||
#~ msgstr "<li><b>Omogući sve:</b> Odaberite sve SSL šifre i načine.</li></ul>"
|
||
|
||
#~ msgid "kcmcrypto"
|
||
#~ msgstr "kcmcrypto"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
|
||
#~ msgstr "Omogući &TLS podršku ako je podržava poslužitelj"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with "
|
||
#~ "other protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "TLS je najnovija verzija SSL protokola. Ima bolju integriranost s drugim "
|
||
#~ "protokolima i zamjenio je SSL u protokolim poput POP3 i SMTP."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable SSLv&2"
|
||
#~ msgstr "Omogući SSL v&2"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to "
|
||
#~ "enable v2 and v3."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "SSL v2 je druga revizija SSL protokola. Uobičajeno se omogućavaju v2 i v3."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable SSLv&3"
|
||
#~ msgstr "Omogući SSL v&3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to "
|
||
#~ "enable v2 and v3."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "SSL v3 je treća revizija SSL protkola. Uobičajeno se omogućavaju v2 i v3."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
|
||
#~ "OpenSSL."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "SSL šifre nije moguće konfigurirati jer ovaj modul nije povezan s OpenSSL-"
|
||
#~ "om."
|
||
|
||
#~ msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
|
||
#~ msgstr "SSLv3 šifre za upotrebu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
|
||
#~ "actual protocol used will be negotiated with the server at connection "
|
||
#~ "time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odaberite šifre koje želite omogućiti tijekom upotrebe SSL v3 protokola. "
|
||
#~ "Prokotol koji će se zasta upotrebljavati, bit će dogovoren tijkom "
|
||
#~ "povezivanja s poslužiteljem."
|
||
|
||
#~ msgid "Most Compatible"
|
||
#~ msgstr "Najviše kompatibilan"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
|
||
#~ "compatible.</li>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<li><b>Najviše kompatibilan:</b> Odabir postavki koje su najčešće "
|
||
#~ "kompatibilne.</li>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work "
|
||
#~ "or the application may be forced to choose a suitable default."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ako ne odaberete najmanje jedan SSL algoritam, SSL neće funkcionirati ili "
|
||
#~ "će aplikacija morati potražiti odgovarajuću zadanu zamjenu."
|
||
|
||
#~ msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ako ne odaberete najmanje jedno šifriranje, SSLv3 neće funkcionirati."
|
||
|
||
#~ msgid "SSLv3 Ciphers"
|
||
#~ msgstr "SSLv3 šifranti"
|