mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
1595 lines
36 KiB
Text
1595 lines
36 KiB
Text
# Translation of libkdegames to Croatian
|
||
#
|
||
# ivan <admin@linuxzasve.com>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libkdegames 0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:08+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-06-22 16:40+0200\n"
|
||
"Last-Translator: ivan <admin@linuxzasve.com>\n"
|
||
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: hr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
|
||
msgid "Create a network game"
|
||
msgstr "Pokreni mrežnu igru"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:76
|
||
msgid "Join a network game"
|
||
msgstr "Pridruži se mrežnoj igri"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:82
|
||
msgid "Game name:"
|
||
msgstr "Naziv igre:"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:84
|
||
msgid "Network games:"
|
||
msgstr "Mrežne igre:"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:94
|
||
msgid "Port to connect to:"
|
||
msgstr "Port za povezivanje:"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:98
|
||
msgid "Host to connect to:"
|
||
msgstr "Poslužitelj za povezivanje:"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:103
|
||
msgid "&Start Network"
|
||
msgstr "&Pokreni mrežu"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:246
|
||
msgid "Network Game"
|
||
msgstr "Mrežna igra"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
|
||
msgid "Connection to the server has been lost!"
|
||
msgstr "Veza s poslužiteljem je prekinuta!"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
|
||
msgid "Connection to client has been lost!"
|
||
msgstr "Veza s klijentom je prekinuta!"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Received a network error!\n"
|
||
"Error number: %1\n"
|
||
"Error message: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Primljena je mrežna pogreška!\n"
|
||
"Broj pogreške: %1\n"
|
||
"Poruka pogreške: %2"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
|
||
msgid "No connection could be created."
|
||
msgstr "Nije bilo moguće uspostaviti nijednu vezu."
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"No connection could be created.\n"
|
||
"The error message was:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije bilo moguće uspostaviti nijednu vezu.\n"
|
||
"Poruka o pogrešci:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:121
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Greška"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:138
|
||
msgid "&Chat"
|
||
msgstr "&Brbljanje"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:149
|
||
msgid "C&onnections"
|
||
msgstr "&Veze"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Game"
|
||
msgstr "&Završi igru"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:176
|
||
msgid "&Network"
|
||
msgstr "&Mreža"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:184
|
||
msgid "&Message Server"
|
||
msgstr "Poslužitelj &poruka"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136 kgame/kgamemessage.cpp:124
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Prekini vezu"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:140
|
||
msgid "Network Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguriranje mreže"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
|
||
msgid "Cannot connect to the network"
|
||
msgstr "Povezivanje s mrežom nije moguće"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
|
||
msgid "Network status: No Network"
|
||
msgstr "Stanje mreže: Nije prisutna"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:212
|
||
msgid "Network status: You are MASTER"
|
||
msgstr "Stanje mreže: Vi ste GLAVNI"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:214
|
||
msgid "Network status: You are connected"
|
||
msgstr "Stanje mreže: Povezani ste"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:284
|
||
msgid "Your name:"
|
||
msgstr "Vaše ime:"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:448
|
||
msgid "Maximal Number of Clients"
|
||
msgstr "Najveći broj klijenata"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:453
|
||
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
|
||
msgstr "Najveći broj klijenata (-1 = beskonačno):"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:502
|
||
msgid "Change Maximal Number of Clients"
|
||
msgstr "Promijeni najveći broj klijenata"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:504
|
||
msgid "Change Admin"
|
||
msgstr "Promijeni administratora"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:506
|
||
msgid "Remove Client with All Players"
|
||
msgstr "Ukloni klijenta s svim igračima"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:518
|
||
msgid "Only the admin can configure the message server!"
|
||
msgstr "Samo administrator može konfigurirati poslužitelj poruka!"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You do not own the message server"
|
||
msgstr "Vi niste vlasnik poslužitelja poruka"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:563
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Brbljanje"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:620
|
||
msgid "Connected Players"
|
||
msgstr "Povezani igrači"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:766
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
|
||
msgstr "Želite li prognati igrača \"%1\" iz igre?"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:767
|
||
msgid "Ban Player"
|
||
msgstr "Prognaj igrača"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:767
|
||
msgid "Do Not Ban"
|
||
msgstr "Ne protjeruj"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:130
|
||
msgid "KGame Debug Dialog"
|
||
msgstr "KGame dijalog za otkrivanje nedostataka"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:152
|
||
msgid "Debug &KGame"
|
||
msgstr "&KGame uklanjanje nedostataka"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:174
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Ažuriraj"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:179
|
||
msgid "KGame Pointer"
|
||
msgstr "KGame pokazivač"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:180
|
||
msgid "Game ID"
|
||
msgstr "ID igre"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:181
|
||
msgid "Game Cookie"
|
||
msgstr "Kolačić igre"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:182
|
||
msgid "Is Master"
|
||
msgstr "Je glavni"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:183
|
||
msgid "Is Admin"
|
||
msgstr "Je administrator"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
|
||
msgid "Is Offering Connections"
|
||
msgstr "Nudi povezivanja"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:185
|
||
msgid "Game Status"
|
||
msgstr "Stanje igre"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:186
|
||
msgid "Game is Running"
|
||
msgstr "Igra je u tijeku"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:187
|
||
msgid "Maximal Players"
|
||
msgstr "Najviše igrača"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:188
|
||
msgid "Minimal Players"
|
||
msgstr "Najmanje igrača"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:189
|
||
msgid "Players"
|
||
msgstr "Igrači"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:195
|
||
msgid "Debug &Players"
|
||
msgstr "Otkrivanje nedostatka u &igračima"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:205
|
||
msgid "Available Players"
|
||
msgstr "Raspoloživi igrači"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
|
||
msgid "Player Pointer"
|
||
msgstr "Pokazivač igrača"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:231 kgame/kgamemessage.cpp:148
|
||
msgid "Player ID"
|
||
msgstr "ID igrača"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
|
||
msgid "Player Name"
|
||
msgstr "Ime igrača"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:233
|
||
msgid "Player Group"
|
||
msgstr "Grupa igrača"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:234
|
||
msgid "Player User ID"
|
||
msgstr "Korisnički ID igrača"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:235
|
||
msgid "My Turn"
|
||
msgstr "Moj potez"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
|
||
msgid "Async Input"
|
||
msgstr "Asinkroni ulaz"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:237
|
||
msgid "KGame Address"
|
||
msgstr "KGame adresa"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:238
|
||
msgid "Player is Virtual"
|
||
msgstr "Igrač je virtualan"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:239
|
||
msgid "Player is Active"
|
||
msgstr "Igrač je aktivan"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
|
||
msgid "RTTI"
|
||
msgstr "RTTI"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:241
|
||
msgid "Network Priority"
|
||
msgstr "Mrežni prioritet"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:247
|
||
msgid "Debug &Messages"
|
||
msgstr "Otkrivanje nedostatka u &porukama"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:261
|
||
msgid "&>>"
|
||
msgstr "&>>"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:265
|
||
msgid "&<<"
|
||
msgstr "&<<"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:269
|
||
msgid "Do not show IDs:"
|
||
msgstr "Ne prikazuj ID oznake:"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:338 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:356
|
||
msgid "NULL pointer"
|
||
msgstr "NULL pokazivač"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:349
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:350
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:351
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:353
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:410
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:413
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:414 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:375
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Točno"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:349
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:350
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:351
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:353
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:410
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:413
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:414 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:375
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Netočno"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:367
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:428
|
||
msgid "Clean"
|
||
msgstr "Čist"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:370
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:431
|
||
msgid "Dirty"
|
||
msgstr "Čist"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:373
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:434
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Lokalno"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:377
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:438
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Neodređeno"
|
||
|
||
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:524 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:381
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nepoznato"
|
||
|
||
#: kgame/kgamechat.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Player %1"
|
||
msgstr "Igrač %1"
|
||
|
||
#: kgame/kgamechat.cpp:105 kchat.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unknown"
|
||
msgctxt "Unknown player"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nepoznato"
|
||
|
||
#: kgame/kgamechat.cpp:170 kchatbase.cpp:260
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send to %1"
|
||
msgstr "Pošalji igraču %1"
|
||
|
||
#: kgame/kgamechat.cpp:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
|
||
msgstr "Pošalji mojoj grupi (\"%1\")"
|
||
|
||
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:170
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unnamed - ID: %1"
|
||
msgstr "Bez imena – ID: %1"
|
||
|
||
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:176
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "%1 unregistered"
|
||
msgid "%1 unregistered"
|
||
msgid_plural "%1 unregistered"
|
||
msgstr[0] "%1 neregistriranih"
|
||
msgstr[1] "%1 neregistriranih"
|
||
msgstr[2] "%1 neregistriranih"
|
||
|
||
#: kgame/kgamemessage.cpp:112
|
||
msgid "Setup Game"
|
||
msgstr "Postavke Igra"
|
||
|
||
#: kgame/kgamemessage.cpp:114
|
||
msgid "Setup Game Continue"
|
||
msgstr "Postavke Igra Nastavi"
|
||
|
||
#: kgame/kgamemessage.cpp:116
|
||
msgid "Load Game"
|
||
msgstr "Učitaj igru"
|
||
|
||
#: kgame/kgamemessage.cpp:118
|
||
msgid "Client game connected"
|
||
msgstr "Igra klijenta je povezana"
|
||
|
||
#: kgame/kgamemessage.cpp:120
|
||
msgid "Game setup done"
|
||
msgstr "Podešavanje igre je završeno"
|
||
|
||
#: kgame/kgamemessage.cpp:122
|
||
msgid "Synchronize Random"
|
||
msgstr "Sinkroniziraj nasumice"
|
||
|
||
#: kgame/kgamemessage.cpp:126
|
||
msgid "Player Property"
|
||
msgstr "Svojstva igrača"
|
||
|
||
#: kgame/kgamemessage.cpp:128
|
||
msgid "Game Property"
|
||
msgstr "Svojstva igre"
|
||
|
||
#: kgame/kgamemessage.cpp:130
|
||
msgid "Add Player"
|
||
msgstr "Dodaj igrača"
|
||
|
||
#: kgame/kgamemessage.cpp:132
|
||
msgid "Remove Player"
|
||
msgstr "Ukloni igrača"
|
||
|
||
#: kgame/kgamemessage.cpp:134
|
||
msgid "Activate Player"
|
||
msgstr "Aktiviraj igrača"
|
||
|
||
#: kgame/kgamemessage.cpp:136
|
||
msgid "Inactivate Player"
|
||
msgstr "Deaktiviraj igrača"
|
||
|
||
#: kgame/kgamemessage.cpp:138
|
||
msgid "Id Turn"
|
||
msgstr "ID poteza"
|
||
|
||
#: kgame/kgamemessage.cpp:140
|
||
msgid "Error Message"
|
||
msgstr "Poruka o pogrešci"
|
||
|
||
#: kgame/kgamemessage.cpp:142
|
||
msgid "Player Input"
|
||
msgstr "Unos igrača"
|
||
|
||
#: kgame/kgamemessage.cpp:144
|
||
msgid "An IO was added"
|
||
msgstr "Dodat je IO"
|
||
|
||
#: kgame/kgamemessage.cpp:146
|
||
msgid "Process Query"
|
||
msgstr "Obradi upit"
|
||
|
||
#: kgame/kgameerror.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cookie mismatch!\n"
|
||
"Expected Cookie: %1\n"
|
||
"Received Cookie: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepoklapanje kolačića!\n"
|
||
"Očekivani kolačić: %1\n"
|
||
"Primljen kolačić: %2"
|
||
|
||
#: kgame/kgameerror.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"KGame Version mismatch!\n"
|
||
"Expected Version: %1\n"
|
||
"Received Version: %2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepoklapanje verzije KGame-a!\n"
|
||
"Očekivana verzija: %1\n"
|
||
"Primljena verzija: %2\n"
|
||
|
||
#: kgame/kgameerror.cpp:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown error code %1"
|
||
msgstr "Nepoznat kôd pogreške %1"
|
||
|
||
#: kgame/kplayer.cpp:91
|
||
msgid "UserId"
|
||
msgstr "IDkorisnika"
|
||
|
||
#: kgame/kplayer.cpp:93
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupa"
|
||
|
||
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "zadano"
|
||
|
||
#: kgame/kplayer.cpp:95 highscore/kscoredialog.cpp:117
|
||
#: highscore/kexthighscore_internal.h:64
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: kgame/kplayer.cpp:98
|
||
msgid "AsyncInput"
|
||
msgstr "AsinkrUlaz"
|
||
|
||
#: kgame/kplayer.cpp:100
|
||
msgid "myTurn"
|
||
msgstr "moj potez"
|
||
|
||
#: kgame/kgame.cpp:93
|
||
msgid "MaxPlayers"
|
||
msgstr "NajvIgrača"
|
||
|
||
#: kgame/kgame.cpp:95
|
||
msgid "MinPlayers"
|
||
msgstr "NajmIgrača"
|
||
|
||
#: kgame/kgame.cpp:97
|
||
msgid "GameStatus"
|
||
msgstr "StanjeIgre"
|
||
|
||
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:110
|
||
msgid "Display:"
|
||
msgstr "Prikaz:"
|
||
|
||
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:113
|
||
msgid "Involved players and bots"
|
||
msgstr "Uključeni igrači i botovi"
|
||
|
||
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:114
|
||
msgid "Spectators"
|
||
msgstr "Promatrači"
|
||
|
||
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Netočno"
|
||
|
||
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:133
|
||
msgid "Players, Bots and Spectators"
|
||
msgstr "Igrači, botovi i promatrači"
|
||
|
||
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:204
|
||
msgid "Action..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Player"
|
||
msgstr "Igrači"
|
||
|
||
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:213
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otvori"
|
||
|
||
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Primatelj"
|
||
|
||
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:219
|
||
msgid "AI bot"
|
||
msgstr "Inteligencija botova"
|
||
|
||
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:222
|
||
msgid "Abandoned"
|
||
msgstr "Napušteno"
|
||
|
||
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:228 kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:316
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Type: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:231 kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(unnamed)"
|
||
msgstr "bez imena"
|
||
|
||
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:315
|
||
msgid "Spectator"
|
||
msgstr "Promatrač"
|
||
|
||
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Statistics..."
|
||
msgstr "Statistike"
|
||
|
||
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:372
|
||
msgid "Sit down here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:374
|
||
msgid "Add a bot here"
|
||
msgstr "Ovdje postavi bota"
|
||
|
||
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:378
|
||
msgid "Boot bot and open seat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:384
|
||
msgid "Stand up"
|
||
msgstr "Ustani se"
|
||
|
||
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:386
|
||
msgid "Boot player and open seat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:473
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Host: %1"
|
||
msgstr "Poraza:"
|
||
|
||
#: kggzgames/kggzseatsdialog.cpp:479
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Realname: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:52
|
||
msgid "anonymous"
|
||
msgstr "anonimus"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:269
|
||
msgid "Games Count"
|
||
msgstr "Broj igre"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:276
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentar"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
|
||
msgid "Undefined error."
|
||
msgstr "Nedefinirana pogreška."
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
|
||
msgid "Missing argument(s)."
|
||
msgstr "Nedostaju argumenti."
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
|
||
msgid "Invalid argument(s)."
|
||
msgstr "Neispravni argumenti."
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:597
|
||
msgid "Unable to connect to MySQL server."
|
||
msgstr "Povezivanje s MySQL poslužiteljem nije moguće."
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
|
||
msgid "Unable to select database."
|
||
msgstr "Nije moguće odabrati bazu podataka."
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
|
||
msgid "Error on database query."
|
||
msgstr "Pogreška tijekom izvođenja upita baze podataka."
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:600
|
||
msgid "Error on database insert."
|
||
msgstr "Pogreška tijekom izvođenja umetanja u bazu podataka."
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:602
|
||
msgid "Nickname already registered."
|
||
msgstr "Nadimak je već registriran."
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
|
||
msgid "Nickname not registered."
|
||
msgstr "Nadimak nije registriran."
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:604
|
||
msgid "Invalid key."
|
||
msgstr "Neispravni ključ."
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:605
|
||
msgid "Invalid submit key."
|
||
msgstr "Neispravan ključ za unos."
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:607
|
||
msgid "Invalid level."
|
||
msgstr "Neispravna razina."
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:608
|
||
msgid "Invalid score."
|
||
msgstr "Neispravan rezultat."
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
|
||
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
|
||
msgstr "Nije moguće kontaktirati poslužitelj s najboljim svjetskim rezultatima"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:621
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Server URL: %1"
|
||
msgstr "URL poslužitelja: %1"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:629
|
||
msgid "Unable to open temporary file."
|
||
msgstr "Nije moguće otvoriti privremenu datoteku."
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:651
|
||
msgid "Message from world-wide highscores server"
|
||
msgstr "Poruka od poslužitelja s najboljim svjetskim rezultatima"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:658
|
||
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
|
||
msgstr "Neispravan odgovor od poslužitelja s najboljim svjetskim rezultatima."
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:659
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Raw message: %1"
|
||
msgstr "Sirova poruka: %1"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:671
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neispravan odgovor od poslužitelja s najboljim svjetskim rezultatima "
|
||
"(nedostaje stavka: %1)."
|
||
|
||
#: highscore/kscoredialog.cpp:48
|
||
msgid "High Scores"
|
||
msgstr "Najbolji rezultati"
|
||
|
||
#: highscore/kscoredialog.cpp:119 highscore/kexthighscore_internal.h:73
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: highscore/kscoredialog.cpp:121
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Razina"
|
||
|
||
#: highscore/kscoredialog.cpp:123 highscore/kexthighscore.cpp:208
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Rezultat"
|
||
|
||
#: highscore/kscoredialog.cpp:125
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Vrijeme"
|
||
|
||
#: highscore/kscoredialog.cpp:269 highscore/kexthighscore_internal.h:53
|
||
msgid "Rank"
|
||
msgstr "Poredak"
|
||
|
||
#: highscore/kscoredialog.cpp:292
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "#%1"
|
||
msgctxt "Enumeration (#1, #2 ...) of the highscore entries"
|
||
msgid "#%1"
|
||
msgstr "#%1"
|
||
|
||
#: highscore/kscoredialog.cpp:554
|
||
msgid "&Remember"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: highscore/kscoredialog.cpp:555
|
||
msgid "&Forget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: highscore/kscoredialog.cpp:556
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Highscores"
|
||
msgid "Remember this high score"
|
||
msgstr "Najbolji rezultati"
|
||
|
||
#: highscore/kscoredialog.cpp:557
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Highscores"
|
||
msgid "Forget this high score"
|
||
msgstr "Najbolji rezultati"
|
||
|
||
#: highscore/kscoredialog.cpp:565
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent!\n"
|
||
"You have a new high score!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvrsno!\n"
|
||
"Ostvarili ste najbolji rezultat!"
|
||
|
||
#: highscore/kscoredialog.cpp:567
|
||
msgid ""
|
||
"Well done!\n"
|
||
"You made it to the high score list!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jako dobro!\n"
|
||
"Dospjeli ste na popis najboljih rezultata!"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore.cpp:211
|
||
msgid "Mean Score"
|
||
msgstr "Srednji rezultat"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore.cpp:216
|
||
msgid "Best Score"
|
||
msgstr "Najbolji rezultat"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore.cpp:220
|
||
msgid "Elapsed Time"
|
||
msgstr "Proteklo vrijeme"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_internal.h:82
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Uspjeh"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
|
||
msgid "Best &Scores"
|
||
msgstr "Najbolji &rezultati"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:167
|
||
msgid "&Players"
|
||
msgstr "&Igrači"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:172
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistike"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:178
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Povijest"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:185
|
||
msgid "View world-wide highscores"
|
||
msgstr "Prikaži najbolje svjetske rezultate"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:192
|
||
msgid "View world-wide players"
|
||
msgstr "Prikaži igrače širom svijeta"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:232
|
||
msgid "Highscores"
|
||
msgstr "Najbolji rezultati"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:239
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Konfiguriranje …"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:240
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Izvoz …"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:292
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Prepiši"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:294
|
||
msgid "The file already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr "Datoteka već postoji. Želite li je prepisati?"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Izvoz..."
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:344
|
||
msgid "Winner"
|
||
msgstr "Pobjednik"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:382
|
||
msgid "Won Games"
|
||
msgstr "Pobijedio igara"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:409
|
||
msgid "Configure Highscores"
|
||
msgstr "Konfiguriranje najboljih rezultata"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:419
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Glavni"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:430 highscore/kexthighscore_gui.cpp:469
|
||
msgid "Nickname:"
|
||
msgstr "Nadimak:"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:441
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Komentar:"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:451
|
||
msgid "World-wide highscores enabled"
|
||
msgstr "Najbolji rezultati širom svijeta su omogućeni"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:458
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Napredno"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:464
|
||
msgid "Registration Data"
|
||
msgstr "Podaci o registraciji"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:475
|
||
msgid "Key:"
|
||
msgstr "Ključ:"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:482 highscore/kexthighscore_gui.cpp:515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Ukloni igrača"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:517
|
||
msgid ""
|
||
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to "
|
||
"use the currently registered nickname anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na ovaj ćete način trajno ukloniti vaš registracijski ključ. Više nećete "
|
||
"biti u mogućnosti upotrebljavati trenutno registriran nadimak."
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:560
|
||
msgid "Please choose a non empty nickname."
|
||
msgstr "Odaberite nadimak koji nije \"prazan\"."
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:564
|
||
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
|
||
msgstr "Nadimak je već u upotrebi. Odaberite drugi nadimak."
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:585
|
||
msgid "Enter Your Nickname"
|
||
msgstr "Unesite svoj nadimak"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:597
|
||
msgid "Congratulations, you have won!"
|
||
msgstr "Čestitamo, pobijedili ste!"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:602
|
||
msgid "Enter your nickname:"
|
||
msgstr "Unesite svoj nadimak:"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:610
|
||
msgid "Do not ask again."
|
||
msgstr "Ne pitaj ponovo."
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:277
|
||
msgid "Multiplayers Scores"
|
||
msgstr "Rezultati s više igrača"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:288
|
||
msgid "No game played."
|
||
msgstr "Nema odigrane igre."
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:290
|
||
msgid "Scores for last game:"
|
||
msgstr "Rezultati posljednje igre:"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:297
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scores for the last %1 games:"
|
||
msgstr "Rezultati posljednjih %1 igara:"
|
||
|
||
#: highscore/khighscore.cpp:138
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Pokušaj ponovno"
|
||
|
||
#: highscore/khighscore.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing "
|
||
"to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije moguće pristupiti datoteci s najboljim rezultatima. Vjerojatno neki "
|
||
"drugi korisnik trenutno upisuje u datoteku."
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:49
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "sve"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:78
|
||
msgid "Select player:"
|
||
msgstr "Odaberite igrača:"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:115
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Ukupno:"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:115
|
||
msgid "Won:"
|
||
msgstr "Pobjeda:"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:115
|
||
msgid "Lost:"
|
||
msgstr "Poraza:"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
|
||
msgid "Draw:"
|
||
msgstr "Neriješeno:"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:119
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Trenutno:"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:119
|
||
msgid "Max won:"
|
||
msgstr "Najviše pobjeda:"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:119
|
||
msgid "Max lost:"
|
||
msgstr "Najviše poraza:"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:134
|
||
msgid "Game Counts"
|
||
msgstr "Brojači igara"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:147
|
||
msgid "Trends"
|
||
msgstr "Trendovi"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:235
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Od"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:236
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Do"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:237
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Brojanje"
|
||
|
||
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:238
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Postotak"
|
||
|
||
#: kchatbaseitemdelegate.cpp:54 kchatbaseitemdelegate.cpp:56
|
||
#: kchatbaseitemdelegate.cpp:76
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "%1: "
|
||
msgstr "%1 %2"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:51
|
||
msgctxt "new game"
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Nova"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a network game"
|
||
msgid "Start a new game."
|
||
msgstr "Pokreni mrežnu igru"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a network game"
|
||
msgid "Start a new game"
|
||
msgstr "Pokreni mrežnu igru"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:52
|
||
msgid "&Load..."
|
||
msgstr "&Učitaj …"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:52
|
||
msgid "Open a saved game..."
|
||
msgstr "Otvori spremljenu igru …"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:53
|
||
msgid "Load &Recent"
|
||
msgstr "Učitaj &posljednju"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:53
|
||
msgid "Open a recently saved game..."
|
||
msgstr "Otvori nedavno spremljenu igru …"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:54
|
||
msgid "Restart &Game"
|
||
msgstr "Ponovi &igru"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Restart &Game"
|
||
msgid "Restart the game"
|
||
msgstr "Ponovi &igru"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Riješi"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:55
|
||
msgid "Save the current game"
|
||
msgstr "Spremi trenutnu igru"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:56
|
||
msgid "Save &As..."
|
||
msgstr "Spremi &kao …"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:56
|
||
msgid "Save the current game to another file"
|
||
msgstr "Spremi trenutnu igru u drugu datoteku"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:57
|
||
msgid "&End Game"
|
||
msgstr "&Završi igru"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:57
|
||
msgid "End the current game"
|
||
msgstr "Završi trenutnu igru"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:58
|
||
msgid "Pa&use"
|
||
msgstr "&Pauza"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:58
|
||
msgid "Pause the game"
|
||
msgstr "Pauziraj igru"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show &Highscores"
|
||
msgid "Show &High Scores"
|
||
msgstr "Prikaži &najbolje rezultate"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show &Highscores"
|
||
msgid "Show high scores"
|
||
msgstr "Prikaži &najbolje rezultate"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Highscores"
|
||
msgid "&Clear High Scores"
|
||
msgstr "Najbolji rezultati"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Highscores"
|
||
msgid "Clear high scores"
|
||
msgstr "Najbolji rezultati"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Statistics"
|
||
msgid "Show Statistics"
|
||
msgstr "Statistike"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Statistics"
|
||
msgid "Show statistics"
|
||
msgstr "Statistike"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Statistics"
|
||
msgid "&Clear Statistics"
|
||
msgstr "Statistike"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:62
|
||
msgid "Delete all-time statistics."
|
||
msgstr "Izbriši svu statistiku"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:63
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "&Ispis …"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:64
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Napusti"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:64
|
||
msgid "Quit the program"
|
||
msgstr "Napusti program"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:66
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Ponovi"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:66
|
||
msgid "Repeat the last move"
|
||
msgstr "Ponovi posljednji potez"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:67
|
||
msgid "Und&o"
|
||
msgstr "Po&ništi"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:67
|
||
msgid "Undo the last move"
|
||
msgstr "Poništi posljednji potez"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:68
|
||
msgid "Re&do"
|
||
msgstr "Po&novi"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:68
|
||
msgid "Redo the latest move"
|
||
msgstr "Ponovi posljednji potez"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:69
|
||
msgid "&Roll Dice"
|
||
msgstr "&Baci kockice"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Roll Dice"
|
||
msgid "Roll the dice"
|
||
msgstr "&Baci kockice"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:70
|
||
msgid "End Turn"
|
||
msgstr "Završi potez"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:71
|
||
msgid "&Hint"
|
||
msgstr "&Savjet"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:71
|
||
msgid "Give a hint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:72
|
||
msgid "&Demo"
|
||
msgstr "&Demo"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Player Name"
|
||
msgid "Play a demo"
|
||
msgstr "Ime igrača"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:73
|
||
msgid "&Solve"
|
||
msgstr "&Riješi"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:73
|
||
msgid "Solve the game"
|
||
msgstr "Razriješi igru"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:75
|
||
msgid "Choose Game &Type"
|
||
msgstr "Odaberite &vrstu igre"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:76
|
||
msgid "Configure &Carddecks..."
|
||
msgstr "Konfiguriranje &špilova karata …"
|
||
|
||
#: kstandardgameaction.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Configure &Highscores..."
|
||
msgid "Configure &High Scores..."
|
||
msgstr "Konfiguriranje &najboljih rezultata..."
|
||
|
||
#: kcarddialog.cpp:385
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Carddeck Selection"
|
||
msgid "Card Deck Selection"
|
||
msgstr "Odabir karata"
|
||
|
||
#: kgamemisc.cpp:46
|
||
msgctxt "A list of language typical names ( for games ), separated by spaces"
|
||
msgid ""
|
||
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan "
|
||
"Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike "
|
||
"Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ana Andrija Vesna Veljko Vladimir Gordana Goran Danica Dragan Domagoj Žarko "
|
||
"Željko Zorica Zoran Zlatko Ivana Igor Jelena Ivan Janko Katarina Marija "
|
||
"Marko Marijan Nenad Petar Predrag Sonja Slobodan Tamara Martin Nikola Krsto "
|
||
"Krešo Borna Filip Renato Tomislav"
|
||
|
||
#: kgamedifficulty.cpp:116
|
||
msgctxt "Game difficulty level"
|
||
msgid "Difficulty"
|
||
msgstr "Težina igre"
|
||
|
||
#: kgamedifficulty.cpp:117
|
||
msgid "Set the difficulty level"
|
||
msgstr "Podesi razinu težine"
|
||
|
||
#: kgamedifficulty.cpp:118
|
||
msgid "Set the difficulty level of the game."
|
||
msgstr "Podesi razinu težine igre"
|
||
|
||
#: kgamedifficulty.cpp:126
|
||
msgid "Difficulty"
|
||
msgstr "Težina"
|
||
|
||
#: kgamedifficulty.cpp:140
|
||
msgid "Changing the difficulty level will end the current game!"
|
||
msgstr "Ukoliko promjenite razinu težine, igra će se prekinuti!"
|
||
|
||
#: kgamedifficulty.cpp:140
|
||
msgid "Change the difficulty level"
|
||
msgstr "Promjeni razinu težine"
|
||
|
||
#: kgamedifficulty.cpp:156
|
||
msgctxt "Game difficulty level 1 out of 8"
|
||
msgid "Ridiculously Easy"
|
||
msgstr "Prejednostavno"
|
||
|
||
#: kgamedifficulty.cpp:158
|
||
msgctxt "Game difficulty level 2 out of 8"
|
||
msgid "Very Easy"
|
||
msgstr "Vrlo jednostavno"
|
||
|
||
#: kgamedifficulty.cpp:160
|
||
msgctxt "Game difficulty level 3 out of 8"
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "Jednostavno"
|
||
|
||
#: kgamedifficulty.cpp:162
|
||
msgctxt "Game difficulty level 4 out of 8"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Srednje teško"
|
||
|
||
#: kgamedifficulty.cpp:164
|
||
msgctxt "Game difficulty level 5 out of 8"
|
||
msgid "Hard"
|
||
msgstr "Teško"
|
||
|
||
#: kgamedifficulty.cpp:166
|
||
msgctxt "Game difficulty level 6 out of 8"
|
||
msgid "Very Hard"
|
||
msgstr "Vrlo teško"
|
||
|
||
#: kgamedifficulty.cpp:168
|
||
msgctxt "Game difficulty level 7 out of 8"
|
||
msgid "Extremely Hard"
|
||
msgstr "Iznimno teško"
|
||
|
||
#: kgamedifficulty.cpp:170
|
||
msgctxt "Game difficulty level 8 out of 8"
|
||
msgid "Impossible"
|
||
msgstr "Neostvarljivo"
|
||
|
||
#: kgamedifficulty.cpp:205
|
||
msgctxt ""
|
||
"Name of the game difficulty level that is customized by the user by setting "
|
||
"up different game parameters"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Prilagođeno"
|
||
|
||
#: kgamedifficulty.cpp:304
|
||
msgid ""
|
||
"Select the <b>difficulty</b> of the game.<br />If you change the difficulty "
|
||
"level while a game is running, you will have to cancel it and start a new "
|
||
"one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odaberite <b>težinu</b> igre.<br />Ako tokom same igre promjenite razinu "
|
||
"težine, morate odustati od trenutne igre i pokrenuti novu."
|
||
|
||
#: kgamedifficulty.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"Select the <b>difficulty</b> of the game.<br />You can change the difficulty "
|
||
"level during a running game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odaberite <b>težinu</b>igre.<br />Razinu težine možete promjeniti i tijekom "
|
||
"igranja."
|
||
|
||
#: kchatdialog.cpp:65 kchatdialog.cpp:76
|
||
msgid "Configure Chat"
|
||
msgstr "Konfiguriranje brbljanja"
|
||
|
||
#: kchatdialog.cpp:97 kchatdialog.cpp:119
|
||
msgid "Name Font..."
|
||
msgstr "Font za imena …"
|
||
|
||
#: kchatdialog.cpp:100 kchatdialog.cpp:122
|
||
msgid "Text Font..."
|
||
msgstr "Font za tekst …"
|
||
|
||
#: kchatdialog.cpp:109
|
||
msgid "Player: "
|
||
msgstr "Igrač:"
|
||
|
||
#: kchatdialog.cpp:111
|
||
msgid "This is a player message"
|
||
msgstr "Ovo je poruka od igrača"
|
||
|
||
#: kchatdialog.cpp:117
|
||
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
|
||
msgstr "Sistemska poruke – Poruke poslane izravno iz igre"
|
||
|
||
#: kchatdialog.cpp:131
|
||
msgid "--- Game: "
|
||
msgstr "--- Igra: "
|
||
|
||
#: kchatdialog.cpp:133
|
||
msgid "This is a system message"
|
||
msgstr "Ovo je sistemska poruka"
|
||
|
||
#: kchatdialog.cpp:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
|
||
msgid "Maximum number of messages (-1 = unlimited):"
|
||
msgstr "Najveći broj poruka (-1 = bez ograničenja):"
|
||
|
||
#: carddeckinfo.cpp:78 carddeckinfo.cpp:79 carddeckinfo.cpp:126
|
||
#: carddeckinfo.cpp:127
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "bez imena"
|
||
|
||
#: kchatbase.cpp:122
|
||
msgid "Send to All Players"
|
||
msgstr "Pošalji svim igračima"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgamethemeselector.ui:40
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&Get New Themes..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kgamethemeselector.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#. i18n: file: kgamecardselector.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:6 rc.cpp:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Preview:"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Pregled:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgamethemeselector.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Theme Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kgamethemeselector.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Comment:"
|
||
msgid "Contact:"
|
||
msgstr "Komentar:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgamethemeselector.ui:166
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Opis:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgamethemeselector.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgamecardselector.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, frontGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Frontside"
|
||
msgctxt "Front side of a card"
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Lice"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgamecardselector.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, backGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Backside"
|
||
msgctxt "Back side of a card"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Naličje"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgamecardselector.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frontPreview)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"Frontside\n"
|
||
"Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kgamecardselector.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardName)
|
||
#: rc.cpp:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Name"
|
||
msgid "Deck Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgamecardselector.ui:141
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backPreview)
|
||
#: rc.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Preview:"
|
||
msgid ""
|
||
"Backside\n"
|
||
"Preview"
|
||
msgstr "Pregled:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgamecardselector.ui:157
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardDescription)
|
||
#: rc.cpp:41
|
||
msgid "Deck description."
|
||
msgstr "Opis špila."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show &Highscores"
|
||
#~ msgid "Show rich text"
|
||
#~ msgstr "Prikaži &najbolje rezultate"
|
||
|
||
#~ msgid "Opacity:"
|
||
#~ msgstr "Prozirnost:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Change Admin"
|
||
#~ msgid "Change Icon..."
|
||
#~ msgstr "Promijeni administratora"
|
||
|
||
#~ msgid "Text color:"
|
||
#~ msgstr "Boja teksta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Backgound color:"
|
||
#~ msgstr "Boja pozadine:"
|
||
|
||
#~ msgid "Corners:"
|
||
#~ msgstr "Kutevi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Square"
|
||
#~ msgstr "Kvadrat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Random frontside"
|
||
#~ msgctxt "back and front refer to the sides of a card"
|
||
#~ msgid "Lock back to front"
|
||
#~ msgstr "Nasumično lice"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Backside"
|
||
#~ msgstr "Odaberite naličje"
|
||
|
||
#~ msgid "empty"
|
||
#~ msgstr "prazno"
|
||
|
||
#~ msgid "Random backside"
|
||
#~ msgstr "Nasumično naličje"
|
||
|
||
#~ msgid "Use global backside"
|
||
#~ msgstr "Upotrijebi globalno naličje"
|
||
|
||
#~ msgid "Make Backside Global"
|
||
#~ msgstr "Naličje učini globalnim"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Frontside"
|
||
#~ msgstr "Odaberite lice"
|
||
|
||
#~ msgid "Use global frontside"
|
||
#~ msgstr "Upotrijebi globalno lice"
|
||
|
||
#~ msgid "Make Frontside Global"
|
||
#~ msgstr "Lice učini globalnim"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize Cards"
|
||
#~ msgstr "Promijeni veličinu karata"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Size"
|
||
#~ msgstr "Zadana veličina"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview:"
|
||
#~ msgstr "Pregled:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "From"
|
||
#~ msgid "Form"
|
||
#~ msgstr "Od"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Property"
|
||
#~ msgid "Properties"
|
||
#~ msgstr "Svojstva"
|
||
|
||
#~ msgid "Data"
|
||
#~ msgstr "Podaci"
|
||
|
||
#~ msgid "Value"
|
||
#~ msgstr "Vrijednost"
|
||
|
||
#~ msgid "Policy"
|
||
#~ msgstr "Pravila"
|
||
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Receiver"
|
||
#~ msgstr "Primatelj"
|
||
|
||
#~ msgid "Sender"
|
||
#~ msgstr "Pošiljatelj"
|
||
|
||
#~ msgid "ID - Text"
|
||
#~ msgstr "ID - Tekst"
|
||
|
||
#~ msgid "--- %1"
|
||
#~ msgstr "--- %1"
|