kde-l10n/hr/messages/kdegames/kblackbox.po

742 lines
18 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kblackbox to Croatian
#
# Previous Translators: Jerko Škifić <skific@riteh.hr>,Robert Vuković <robi@surfer.hr>,
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kblackbox 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-21 21:36+0200\n"
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kbblevelconfigurationwidget.cpp:35
msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it."
msgid " ball"
msgid_plural " balls"
msgstr[0] " kugla"
msgstr[1] " kugle"
msgstr[2] " kugli"
#: kbblevelconfigurationwidget.cpp:44
msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
msgid " column"
msgid_plural " columns"
msgstr[0] " stupac"
msgstr[1] " stupca"
msgstr[2] " stupaca"
#: kbblevelconfigurationwidget.cpp:53
msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
msgid " row"
msgid_plural " rows"
msgstr[0] " redak"
msgstr[1] " retka"
msgstr[2] " redaka"
#: kbbmainwindow.cpp:80
msgid "Time: 00:00"
msgstr "Vrijeme: 00:00"
#: kbbmainwindow.cpp:81
msgid "Size: 00 x 00"
msgstr "Veličina: 00 x 00"
#: kbbmainwindow.cpp:100
msgid "Start Tutorial"
msgstr "Pokreni vodič"
#: kbbmainwindow.cpp:102
msgid "Start tutorial"
msgstr "Pokreni vodič"
#: kbbmainwindow.cpp:103
msgid ""
"<qt>The <b>tutorial</b> is a fast, user friendly and interactive way to "
"learn the rules of the game. Start it if you do not know them!</qt>"
msgstr ""
#: kbbmainwindow.cpp:107
msgid "New Sandbox Game"
msgstr "Nova igra u pijesku"
#: kbbmainwindow.cpp:108
msgid "Start a new sandbox game"
msgstr "Pokreni novu igru u pijesku"
#: kbbmainwindow.cpp:109
msgid ""
"<qt><p>In a <b>sandbox game</b>, the solution is displayed at the beginning "
"of the game. This is useful to understand the game principles.</"
"p><p>However: after a while, it is not really fun and you should try to "
"start a real game!</p></qt>"
msgstr ""
#: kbbmainwindow.cpp:115
msgctxt ""
"This is the last action of a game to check the result, when the user is done."
msgid "Done!"
msgstr "Završio!"
#: kbbmainwindow.cpp:116
msgid ""
"<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To "
"guess the correct positions of the balls and see how they interact with "
"laser beams, you should use the lasers that are positioned around the black "
"box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</"
"li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed "
"the correct number of balls.</p></qt>"
msgstr ""
#: kbbmainwindow.cpp:120
msgid "Give up the game"
msgstr "Predaj partiju"
#: kbbmainwindow.cpp:121
msgid ""
"<qt><p>Choose \"<b>Solve</b>\" if you want to give up the current game. The "
"solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not "
"want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>"
msgstr ""
#: kbbmainwindow.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Pomakni dolje"
#: kbbmainwindow.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Pomakni gore"
#: kbbmainwindow.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Move Left"
msgstr "Pomakni ulijevo"
#: kbbmainwindow.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Move Right"
msgstr "Pomakni udesno"
#: kbbmainwindow.cpp:185
msgid "Switch Ball or Shoot Laser"
msgstr ""
#: kbbmainwindow.cpp:191
msgid "Switch Marker"
msgstr ""
#: kbbmainwindow.cpp:263
msgctxt ""
"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
"something more or less as wide as in english. Thanks!"
msgid ""
"Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /"
">Settings dialog."
msgstr ""
#: kbbmainwindow.cpp:297
#, kde-format
msgid "First, you need to remove 1 ball from the black box."
msgid_plural "First, you need to remove %1 balls from the black box."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: kbbmainwindow.cpp:299
msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!"
msgstr ""
#: kbbmainwindow.cpp:301
#, kde-format
msgid "You need to place 1 more ball on the black box."
msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: kbbmainwindow.cpp:305
msgid "Game over."
msgstr ""
#: kbbmainwindow.cpp:307
msgid "Game paused."
msgstr ""
#: kbbmainwindow.cpp:312 kbbtutorial.cpp:54
msgid "Tutorial"
msgstr "Vodič"
#: kbbmainwindow.cpp:316
#, kde-format
msgid "1 ball too many!"
msgid_plural "%1 balls too many!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: kbbmainwindow.cpp:318
msgid "No more balls to place"
msgstr ""
#: kbbmainwindow.cpp:320
#, kde-format
msgid "1 ball to place"
msgid_plural "%1 balls to place"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kbbmainwindow.cpp:323
msgid "Game over"
msgstr "Igra je gotova"
#: kbbmainwindow.cpp:326
#, kde-format
msgid "Time: %1"
msgstr "Vrijeme: %1"
#: kbbmainwindow.cpp:328
#, kde-format
msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Veličina: %1 x %2"
#: kbbmainwindow.cpp:344
msgid ""
"Clicking on \"Done!\" is the normal way to check the positions of the balls "
"at the end of the game. However, it is not possible in the tutorial to end "
"the game before you reached the last step.\n"
"Please first finish the tutorial."
msgstr ""
#: kbbmainwindow.cpp:344
msgid "Check positions"
msgstr ""
#: kbbmainwindow.cpp:351
#, kde-format
msgctxt ""
"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
"something more or less as wide as in english. Thanks!"
msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!"
msgstr "Vaš konačni rezultat je: %1<br />Igrali ste dobro!"
#: kbbmainwindow.cpp:353
msgctxt ""
"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
"something more or less as wide as in english. Thanks!"
msgid "But it does not count<br />because <b>it is the sandbox!</b>"
msgstr ""
#: kbbmainwindow.cpp:355
#, kde-format
msgctxt ""
"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
"something more or less as wide as in english. Thanks!"
msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice."
msgstr "Vaš konačni rezultat je: %1<br />Malo vježbe bi Vam dobro došlo!"
#: kbbmainwindow.cpp:385
#, kde-format
msgid "Game paused.<br />Press \"%1\" to resume."
msgstr ""
#: kbbmainwindow.cpp:406
msgid ""
"Do you want to cancel the current custom game and start a new one with the "
"new parameters?"
msgstr ""
#: kbbmainwindow.cpp:406 kbbmainwindow.cpp:488
msgid "Start new game"
msgstr ""
#: kbbmainwindow.cpp:420
msgid "Custom Game"
msgstr "Prilagođena igra"
#: kbbmainwindow.cpp:441
msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial."
msgstr "Nažalost se ne možete predati tokom vodiča."
#: kbbmainwindow.cpp:441
msgid "Solve"
msgstr "Riješi"
#: kbbmainwindow.cpp:444
msgid ""
"You placed all the balls. Great!\n"
"You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed "
"correctly.\n"
"So, do you really want to give up this game?"
msgstr ""
#: kbbmainwindow.cpp:444 kbbmainwindow.cpp:446
msgid "Give up"
msgstr "Odustajem"
#: kbbmainwindow.cpp:446
#, kde-format
msgid "You should place %1 ball!\n"
msgid_plural "You should place %1 balls!\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kbbmainwindow.cpp:446
#, kde-format
msgid "You have placed %1.\n"
msgid_plural "You have placed %1.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kbbmainwindow.cpp:446
msgid "Do you really want to give up this game?"
msgstr "Želite li se zaista predati?"
#: kbbmainwindow.cpp:456
msgctxt ""
"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
"something more or less as wide as in english. Thanks!"
msgid ""
"Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have "
"fun!"
msgstr ""
#: kbbmainwindow.cpp:488
#, fuzzy
msgid "This will be the end of the current game!"
msgstr "Ovo će prekinuti igru u tijeku!"
#: kbbscalablegraphicwidget.cpp:122
msgid "Score"
msgstr "Rezultat"
#: kbbscalablegraphicwidget.cpp:123
msgid ""
"<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible."
"</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</"
"li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the laser beam hits "
"a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</b> if it exits at "
"another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your score is set to <b>999</"
"b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>"
msgstr ""
#: kbbscalablegraphicwidget.cpp:126
msgid ""
"<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is "
"in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to "
"place over the black box.</li><li>Around the black box, there are <b>lasers</"
"b> that are replaced with <b>interaction information</b> if you use them.</"
"li></ul></qt>"
msgstr ""
#: kbbtutorial.cpp:71
msgid "Displays the progress of the tutorial."
msgstr ""
#: kbbtutorial.cpp:93
msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step."
msgstr ""
#: kbbtutorial.cpp:102
msgctxt "Previous tutorial step"
msgid "&Previous"
msgstr ""
#: kbbtutorial.cpp:103
msgid "Go back to the previous tutorial step."
msgstr ""
#: kbbtutorial.cpp:106
msgctxt "Next tutorial step"
msgid "&Next"
msgstr ""
#: kbbtutorial.cpp:107
msgid "Go to the next tutorial step."
msgstr ""
#: kbbtutorial.cpp:169
msgid "Welcome!"
msgstr ""
#: kbbtutorial.cpp:169
msgid ""
"This tutorial will teach you how to play KBlackBox, using a simple example."
"<br /><br />We are playing with a square black box of 6 columns and 6 rows. "
"It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /"
"><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>"
msgstr ""
#: kbbtutorial.cpp:169
msgid "Click on \"Next\""
msgstr ""
#: kbbtutorial.cpp:174
msgid "Black box principles"
msgstr ""
#: kbbtutorial.cpp:174
msgid ""
"The balls are not visible, but we can shoot laser beams into the box at "
"different entry points and observe if the laser beams leave the box, and if "
"they do, where they come out.<br /><br />The laser beams interact with the "
"balls in various ways."
msgstr ""
#: kbbtutorial.cpp:174
msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box."
msgstr ""
#: kbbtutorial.cpp:179
msgid "No interaction"
msgstr ""
#: kbbtutorial.cpp:179
msgid ""
"If a laser beam does not interact with any ball in the black box, it comes "
"out at the point opposite the entry point.<br /><br />Example: Suppose we "
"have 3 balls in the box as shown. They will not affect laser beam \"1\".<br /"
"><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with "
"a different number."
msgstr ""
#: kbbtutorial.cpp:179
msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction."
msgstr ""
#: kbbtutorial.cpp:187
msgid "Hit"
msgstr ""
#: kbbtutorial.cpp:187
msgid ""
"A direct impact on a ball is called a \"<b>hit</b>\". A beam that hits a "
"ball does <b>not</b> emerge from the black box.<br /><br />Example: The beam "
"might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the "
"hit is not certain: There are many other possibilities."
msgstr ""
#: kbbtutorial.cpp:187
msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction."
msgstr ""
#: kbbtutorial.cpp:193
msgid "Simple deflection"
msgstr ""
#: kbbtutorial.cpp:193
msgid ""
"The interaction of a beam that does not actually hit a ball, but aims to one "
"side of it, is called a \"<b>deflection</b>\". The angle of deflection of "
"the beam is always <b>90 degrees</b>.<br /><br />Example: The ball shown "
"would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only "
"possibility."
msgstr ""
#: kbbtutorial.cpp:193
msgid ""
"Click on \"Next\" to see another combination of ball positions that deflects "
"the laser beam as shown."
msgstr ""
#: kbbtutorial.cpp:200
msgid "Several deflections"
msgstr ""
#: kbbtutorial.cpp:200
msgid ""
"As you can see, interactions in the black box can be quite complicated!<br /"
">A laser beam entering and exiting at the positions \"2\" might have been "
"deflected by this configuration of 3 balls."
msgstr ""
#: kbbtutorial.cpp:200
msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result."
msgstr ""
#: kbbtutorial.cpp:208
msgid "Reflection"
msgstr "Odbijanje"
#: kbbtutorial.cpp:208
msgid ""
"If the laser beam leaves the black box <b>at the entry point</b>, it has "
"been reflected backward inside the black box.<br /><br />Example: We have "
"placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a "
"reflection."
msgstr ""
#: kbbtutorial.cpp:208
msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case."
msgstr ""
#: kbbtutorial.cpp:215
msgid "Special reflection"
msgstr ""
#: kbbtutorial.cpp:215
msgid ""
"If a ball is <b>at the edge of the box</b> (with no other ball nearby), a "
"beam which is aimed into the black box directly beside it causes a backward "
"reflection.<br /><br />Example: The configuration shown can cause a backward "
"reflection."
msgstr ""
#: kbbtutorial.cpp:215
msgid "Nearly done. Click on \"Next\"."
msgstr ""
#: kbbtutorial.cpp:222
msgid "Marker for \"free position\""
msgstr ""
#: kbbtutorial.cpp:222
msgid ""
"We are sure there are no balls in the first 2 columns. If there were any, "
"the beam entering at position \"1\" would hit a ball or be deflected by a "
"ball in column 2. You can mark a \"free position\" with a right mouse click "
"(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in "
"the first 2 columns."
msgstr ""
#: kbbtutorial.cpp:222 kbbtutorial.cpp:231
msgid "Click on \"Next\"."
msgstr ""
#: kbbtutorial.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Marking balls"
msgstr "&Lopte"
#: kbbtutorial.cpp:231
msgid ""
"When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button "
"to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last "
"tip: If you are not sure about a position, you can use a right click on a "
"ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /><br /"
">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure."
msgstr ""
#: kbbtutorial.cpp:238
msgid "Let us play!"
msgstr ""
#: kbbtutorial.cpp:238
msgid ""
"<b>Congratulations!</b> You now know <b>all the rules</b> for KBlackBox.<br /"
"><br /><b>You can start to play.</b> Try to finish this tutorial game by "
"yourself!<br /><br />Tip: We have sent in enough beams to deduce the "
"positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more "
"shots if needed."
msgstr ""
#: kbbtutorial.cpp:238
msgid "Finish placing the balls and click on \"Done!\" when you are done!"
msgstr ""
#: main.cpp:45
msgid "KBlackBox"
msgstr "KBlackBox"
#: main.cpp:45
msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!"
msgstr ""
#: main.cpp:45
msgid ""
"(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
"(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
msgstr ""
"(c) 2007, Nicolas Roffet\n"
"(c) 1999-2000, Robert Cimrman"
#: main.cpp:46
msgid "Nicolas Roffet"
msgstr "Nicolas Roffet"
#: main.cpp:46
msgid "Developer of version 0.4."
msgstr "Razvijatelj inačice 0.4."
#: main.cpp:47
msgid "Robert Cimrman"
msgstr "Robert Cimrman"
#: main.cpp:47
msgid "Original developer"
msgstr "Izvorni razvijatelj"
#: main.cpp:48
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
#: main.cpp:48
msgid "Artist"
msgstr "Izvođač"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Marko Dimjašević"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "marko@dimjasevic.net"
#. i18n: file: kblackbox.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (theme), group (KBlackBox Setup)
#: rc.cpp:5
msgid ""
"File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and "
"file extension)"
msgstr ""
#. i18n: file: kblackbox.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup)
#: rc.cpp:8
msgid "Number of balls for custom difficulty level"
msgstr ""
#. i18n: file: kblackbox.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup)
#: rc.cpp:11
msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level"
msgstr ""
#. i18n: file: kblackbox.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup)
#: rc.cpp:14
msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level"
msgstr ""
#. i18n: file: kblackbox.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (level), group (KBlackBox Setup)
#: rc.cpp:17
msgid "Difficulty level"
msgstr "Težina"
#, fuzzy
#~ msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it."
#~ msgid " ball(s)"
#~ msgstr "&Lopte"
#, fuzzy
#~ msgid "Balls"
#~ msgstr "&Lopte"
#~ msgid "Run: yesno"
#~ msgstr "Pokreni: da-ne"
#, fuzzy
#~| msgid "&Tutorial"
#~ msgid "Run: Tutorial"
#~ msgstr "&Vodič"
#, fuzzy
#~ msgid "Run: Yes"
#~ msgstr "Pokreni: da-ne"
#, fuzzy
#~ msgid "Run: No"
#~ msgstr "Pokreni:"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Up"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Pomakni gore"
#, fuzzy
#~| msgid "End Game"
#~ msgid "End game"
#~ msgstr "Završi igru"
#~ msgid "&Size"
#~ msgstr "&Veličina"
#~ msgid " 8 x 8 "
#~ msgstr " 8 x 8 "
#~ msgid " 10 x 10 "
#~ msgstr " 10 x 10 "
#~ msgid " 12 x 12 "
#~ msgstr " 12 x 12 "
#, fuzzy
#~ msgid " 18 x 12 "
#~ msgstr " 12 x 12 "
#~ msgid "&Balls"
#~ msgstr "&Lopte"
#, fuzzy
#~ msgid "8 balls"
#~ msgstr "&Lopte"
#, fuzzy
#~ msgid "10 balls"
#~ msgstr "&Lopte"
#, fuzzy
#~ msgid "Tutorial mode"
#~ msgstr "&Vodič"
#~ msgid "Trigger Action"
#~ msgstr "Aktiviraj radnju"
#, fuzzy
#~ msgid "You're done!"
#~ msgstr "Jerko Škifić, Robert Vuković"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You should place %1 balls!\n"
#~ "You have placed %2.\n"
#~ "Do you want to give up this game?"
#~ msgstr ""
#~ "Trebali ste smjestiti %1 lopti!\n"
#~ "Smjestili ste %2."
#~ msgid "Score: 0000"
#~ msgstr "Rezultat: 0000"
#~ msgid "Placed: 00 / 00"
#~ msgstr "Smješteno: 00 / 00"
#, fuzzy
#~ msgid "Placed: %1 / %2"
#~ msgstr "Smješteno: 00 / 00"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Veličina: "
#~ msgid "Placed: "
#~ msgstr "Smješteno:"
#~ msgid "&Give Up"
#~ msgstr "&Odustajem"
#~ msgid "&Resize"
#~ msgstr "&Promijeni veličinu"
#~ msgid " 4 "
#~ msgstr "4"
#~ msgid " 6 "
#~ msgstr "6"
#~ msgid " 8 "
#~ msgstr "8"