kde-l10n/hr/messages/kde-workspace/joystick.po

296 lines
9.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of joystick to Croatian
#
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-30 00:03+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:390
msgid "Calibration"
msgstr "Uštimavanje"
#: caldialog.cpp:44
msgid "Next"
msgstr "Sljedeće"
#: caldialog.cpp:59
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Pričekajte dok se izračuna preciznost"
#: caldialog.cpp:90
msgid "(usually X)"
msgstr "(obično X)"
#: caldialog.cpp:92
msgid "(usually Y)"
msgstr "(obično Y)"
#: caldialog.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Uštimavanje će provjeriti opsege vrijednosti koje vaš uređaj pruža.<br /"
"><br /><b>Os %1 %2</b> na vašem uređaju pomaknite u <b>najniži</b> položaj."
"<br /><br />Pritisnite bilo koju tipku na uređaju ili pritisnite gumb "
"'Sljedeće' kako biste nastavili.</qt>"
#: caldialog.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Uštimavanje će provjeriti opsege vrijednosti koje vaš uređaj pruža.<br /"
"><br /><b>Os %1 %2</b> na vašem uređaju pomaknite u <b>srednji</b> položaj."
"<br /><br />Pritisnite bilo koju tipku na uređaju ili pritisnite gumb "
"'Sljedeće' kako biste nastavili.</qt>"
#: caldialog.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Uštimavanje će provjeriti opsege vrijednosti koje vaš uređaj pruža.<br /"
"><br /><b>Os %1 %2</b> na vašem uređaju pomaknite u <b>najveći</b> položaj."
"<br /><br />Pritisnite bilo koju tipku na uređaju ili pritisnite gumb "
"'Sljedeće' kako biste nastavili.</qt>"
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:381 joywidget.cpp:416
msgid "Communication Error"
msgstr "Komunikacijska pogreška"
#: caldialog.cpp:158
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Uspješno ste uštimali svoj uređaj"
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:422
msgid "Calibration Success"
msgstr "Uštimavanje je uspješno"
#: caldialog.cpp:182
#, kde-format
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Vrijednost osi %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
#, kde-format
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Odabranom uređaju %1 nije moguće pristupiti: %2"
#: joydevice.cpp:61
#, kde-format
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Odabrani uređaj %1 nije igraća palica."
#: joydevice.cpp:66
#, kde-format
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Kernel verziju upravljačkog programa za igraću palicu %1 nije moguće "
"dohvatiti: %2"
#: joydevice.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Trenutno pokrenuta kernel verzija upravljačkog programa (%1.%2.%3) nije ona "
"za koju je ovaj modul sastavljen (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:92
#, kde-format
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Broj tipki igraće palice %1 nije moguće dohvatiti: %2"
#: joydevice.cpp:98
#, kde-format
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Broj osi igraće palice %1 nije moguće dohvatiti: %2"
#: joydevice.cpp:104
#, kde-format
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Uštimavačke vrijednosti igraće palice %1 nije moguće dohvatiti: %2"
#: joydevice.cpp:110
#, kde-format
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Uštimavačke vrijednosti igraće palice %1 nije moguće obnoviti: %2"
#: joydevice.cpp:116
#, kde-format
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Uštimavačke vrijednosti igraće palice %1 nije moguće inicijalizirati: %2"
#: joydevice.cpp:122
#, kde-format
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Uštimavačke vrijednosti igraće palice %1 nije moguće primijeniti: %2"
#: joydevice.cpp:126
#, kde-format
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "interna pogreška kôd %1 je nepoznat"
#: joystick.cpp:80
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "KDE modul za upravljanje igraćom palicom"
#: joystick.cpp:81
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
msgstr "KDE upravljački modul za ispitivanje igraće palice"
#: joystick.cpp:82
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
msgstr "© 2004 Martin Koller"
#: joystick.cpp:85
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br />The "
"Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list "
"shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux device "
"driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button "
"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button "
"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you "
"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Igraća palica</h1>Ovaj modul olakšava provjeru ispravnog funkcioniranja "
"igraće palice.<br />U slučaju dobivanja pogrešnih vrijednosti, problem "
"možete riješiti uštimavanjem.<br />Ovaj modul pokušava pronaći sve "
"raspoložive igraće palice provjeravanjem ulaza /dev/js[0-4] i /dev/input/js"
"[0-4]<br />Ako imate još neki uređaj, upišite ga u kombinirani okvir.<br /"
">Popis tipki prikazuje stanje tipki igraće palice, a popis osi prikazuje "
"trenutnu vrijednost svih osi.<br />NAPOMENA: Trenutan Linux upravljački "
"program (Kernel 2.4, 2.6) može automatski prepoznati samo slijedeće vrste "
"igraćih palica:<ul><li>2-osi, 4-tipke</li><li>3-osi, 4-tipke</li><li>4-osi, "
"4-tipke</li><li>Saitek Cyborg 'digitalne' igraće palice</li></ul>(Za detalje "
"pogledajte Linux dokumentaciju: source/Documentation/input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:47
msgid "PRESSED"
msgstr "PRITISNUTO"
#: joywidget.cpp:93
msgid "Device:"
msgstr "Uređaj:"
#: joywidget.cpp:112
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
msgid "Position:"
msgstr "Položaj:"
#: joywidget.cpp:115
msgid "Show trace"
msgstr "Prikaži tragove"
#: joywidget.cpp:128
msgid "Buttons:"
msgstr "Tipke:"
#: joywidget.cpp:132
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#: joywidget.cpp:140
msgid "Axes:"
msgstr "Osi:"
#: joywidget.cpp:144
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: joywidget.cpp:157
msgid "Calibrate"
msgstr "Uštimaj"
#: joywidget.cpp:230
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
"one attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"Automatskim pretraživanjem nije pronađena nijedna igraća palica.<br /"
">Provjera je izvedena na ulazima /dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4]<br />Ako "
"ste sigurni da je uređaj ipak priključen, unesite odgovarajuću datoteku "
"uređaja."
#: joywidget.cpp:275
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Odabrani naziv uređaja nije ispravan (ne sadrži /dev).\n"
"Odaberite uređaj s popisa ili\n"
"unesite datoteku uređeja, poput /dev/js0."
#: joywidget.cpp:277
msgid "Unknown Device"
msgstr "Nepoznati uređaj"
#: joywidget.cpp:295
msgid "Device Error"
msgstr "Pogreška uređaja"
#: joywidget.cpp:316
msgid "1(x)"
msgstr "1(x)"
#: joywidget.cpp:317
msgid "2(y)"
msgstr "2(y)"
#: joywidget.cpp:386
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Uštimavanje služi provjeri preciznosti.<br /><br /><b>Sve osi u "
"pomaknite njihovu sredinu i ne dodirujte igraću palicu</b><br /><br />Kako "
"biste započeli s uštimavanjem pritisnite gumb 'U redu'.</qt>"
#: joywidget.cpp:421
#, kde-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Obnovljene su sve uštimavačke vrijednosti za igraću palicu %1."
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Renato Pavičić, Andrej Dundović"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "renato@translator-shop.org, adundovi@gmail.com"