mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
870 lines
25 KiB
Text
870 lines
25 KiB
Text
# translation of kimagemapeditor.po to Hindi
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 01:55+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 11:19+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: hi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Your names"
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Your emails"
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "raviratlami@aol.in"
|
|
|
|
#: arealistview.cpp:41 kimagemapeditor.cpp:100 kimagemapeditor.cpp:133
|
|
msgid "Areas"
|
|
msgstr "क्षेत्र"
|
|
|
|
#: arealistview.cpp:42 kimedialogs.cpp:658
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन"
|
|
|
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:39
|
|
msgid "Choose Map & Image to Edit"
|
|
msgstr "संपादन के लिए मैप तथा छवि चुनें"
|
|
|
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:53
|
|
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
|
|
msgstr "जो मैप या छवि आप संपादित करना चाहते हैं उसे चुनें."
|
|
|
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:65
|
|
msgid "&Maps"
|
|
msgstr "नक्शे (&M)"
|
|
|
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:77
|
|
msgid "Image Preview"
|
|
msgstr "छवि पूर्वावलोकन"
|
|
|
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:100
|
|
msgid "No maps found"
|
|
msgstr "कोई नक्शा नहीं मिला"
|
|
|
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:127
|
|
msgid "No images found"
|
|
msgstr "कोई चित्र नहीं मिला"
|
|
|
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:140
|
|
msgid "&Images"
|
|
msgstr "छवियाँ (&I)"
|
|
|
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:149
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "पथ"
|
|
|
|
#: imageslistview.cpp:60 kimagemapeditor.cpp:102 kimagemapeditor.cpp:135
|
|
#: kimeshell.cpp:180
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "छवियाँ"
|
|
|
|
#: imageslistview.cpp:61
|
|
msgid "Usemap"
|
|
msgstr "यूज-मैप"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:101 kimagemapeditor.cpp:134 mapslistview.cpp:33
|
|
msgid "Maps"
|
|
msgstr "नक्शे"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:242 mapslistview.cpp:162
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "बेनाम"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:255 main.cpp:34
|
|
msgid "KImageMapEditor"
|
|
msgstr "के-इमेज-मैप-एडिटर"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:256 main.cpp:27
|
|
msgid "An HTML imagemap editor"
|
|
msgstr "एचटीएमएल इमेज मैप संपादक"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2001-2003 Jan Schäfer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</"
|
|
"email>"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2001-2003 जान शामल; फर (&a) <email>janschaefer@users.sourceforge.net</"
|
|
"email>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>फ़ाइल खोलें</h3>एक नए चित्र या एचटीएमएल फ़ाइल को <em>खोलने</em> के लिए यहाँ क्लिक "
|
|
"करें."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:447
|
|
msgid "Open new picture or HTML file"
|
|
msgstr "नई छवि या एचटीएमएल फ़ाइल खोलें"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:454
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>फ़ाइल सहेजें</h3> एचटीएमएल फ़ाइलों में किए गए परिवर्तनों को <em>सहेजने</em> के लिए "
|
|
"इसे क्लिक करें."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:455
|
|
msgid "Save HTML file"
|
|
msgstr "एचटीएमएल फ़ाइल सहेजें"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:463
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>फ़ाइल बन्द करें</h3> वर्तमान में खुले एचटीएमएल फ़ाइलों को <em>बन्द करने </em> के लिए "
|
|
"इसे क्लिक करें."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:464
|
|
msgid "Close HTML file"
|
|
msgstr "एचटीएमएल फ़ाइल बन्द करें"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:468
|
|
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
|
|
msgstr "<h3>नक़ल</h3> चयनित क्षेत्र को <em>नक़ल</em> करने के लिए इसे क्लिक करें."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:474
|
|
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
|
|
msgstr "<h3>काटें</h3> चयनित क्षेत्र को <em>काटने</em> के लिए इसे क्लिक करें."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:480
|
|
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
|
|
msgstr "<h3>चिपकाएँ</h3> चयनित क्षेत्र को <em>चिपकाने</em> के लिए इसे क्लिक करें."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:487 kimagemapeditor.cpp:2704
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "मिटाएँ (&D)"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:491
|
|
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
|
|
msgstr "<h3>मिटाएँ</h3> चयनित क्षेत्र को <em>मिटाने</em> के लिए इसे क्लिक करें."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:501
|
|
msgid "Pr&operties"
|
|
msgstr "गुण (&o)"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:512
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "ज़ूम"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:515
|
|
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
|
|
msgstr "<h3>जूम</h3> वांछित जूम स्तर चुनें."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:518
|
|
msgid "25%"
|
|
msgstr "25%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:519
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:520
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:521
|
|
msgid "150%"
|
|
msgstr "150%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:522
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:523
|
|
msgid "250%"
|
|
msgstr "250%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:524
|
|
msgid "300%"
|
|
msgstr "300%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:525
|
|
msgid "500%"
|
|
msgstr "0.500"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:526
|
|
msgid "750%"
|
|
msgstr "750%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:527
|
|
msgid "1000%"
|
|
msgstr "1000%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:532
|
|
msgid "Highlight Areas"
|
|
msgstr "क्षेत्रों को उभारें"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:538
|
|
msgid "Show Alt Tag"
|
|
msgstr "आल्ट टैग दिखाएँ"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:541
|
|
msgid "Map &Name..."
|
|
msgstr "मैप नाम... (&N)"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:545
|
|
msgid "Ne&w Map..."
|
|
msgstr "नया मैप... (&n)"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:548
|
|
msgid "Create a new map"
|
|
msgstr "नया मैप बनाएँ"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:550
|
|
msgid "D&elete Map"
|
|
msgstr "मैप मिटाएँ (&e)"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:553
|
|
msgid "Delete the current active map"
|
|
msgstr "वर्तमान सक्रिय मैप को मिटाएँ"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:555
|
|
msgid "Edit &Default Area..."
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट क्षेत्र का संपादन करें... (&D)"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:558
|
|
msgid "Edit the default area of the current active map"
|
|
msgstr "वर्तमान सक्रिय मैप के डिफ़ॉल्ट क्षेत्र को संपादित करें"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:560
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन (&P)"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:563
|
|
msgid "Show a preview"
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन दिखाएँ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (images)
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:566 kimagemapeditorpartui.rc:61
|
|
msgid "&Image"
|
|
msgstr "छवि (&I)"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:568
|
|
msgid "Add Image..."
|
|
msgstr "छवि जोड़ें..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:571
|
|
msgid "Add a new image"
|
|
msgstr "नई छवि जोड़ें"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:573
|
|
msgid "Remove Image"
|
|
msgstr "छवि मिटाएँ"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:576
|
|
msgid "Remove the current visible image"
|
|
msgstr "वर्तमान में दिखाई दे रही छवि को मिटाएँ"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:578
|
|
msgid "Edit Usemap..."
|
|
msgstr "यूजमैप संपादित करें..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:581
|
|
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
|
|
msgstr "वर्तमान में दिखाई दे रही छवि के यूजमैप टैग को संपादित करें"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:583
|
|
msgid "Show &HTML"
|
|
msgstr "एचटीएमएल दिखाएँ (&H)"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:590
|
|
msgid "&Selection"
|
|
msgstr "चयन (&S)"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:594
|
|
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
|
|
msgstr "<h3>चुनें</h3> क्षेत्रों को चुने के लिए इसे क्लिक करें."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:600
|
|
msgid "&Circle"
|
|
msgstr "वृत्त (&C)"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:605
|
|
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
|
|
msgstr "<h3>वृत्त</h3> वृत्त बनाना प्रारंभ करने के लिए इसे क्लिक करें."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:610
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
msgstr "चतुर्भुज (&R)"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:614
|
|
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
|
|
msgstr "<h3>चतुर्भुज</h3> चतुर्भुज बनाना प्रारंभ करने के लिए इसे क्लिक करें."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:619
|
|
msgid "&Polygon"
|
|
msgstr "बहुभुज (&P)"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:623
|
|
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
|
|
msgstr "<h3>बहुभुज</h3> बहुभुज बनाना प्रारंभ करने के लिए इसे क्लिक करें."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:628
|
|
msgid "&Freehand Polygon"
|
|
msgstr "मुक्तहस्त बहुभुज (&F)"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:632
|
|
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
|
|
msgstr "<h3>मुक्तहस्तबहुभुज</h3> मुक्तहस्तबहुभुज बनाना प्रारंभ करने के लिए इसे क्लिक करें."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:637
|
|
msgid "&Add Point"
|
|
msgstr "बिन्दु जोड़ें (&A)"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:641
|
|
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
|
|
msgstr "<h3>बिन्दु जोड़े</h3> बहुभुज में बिन्दु जोड़ने के लिए इसे क्लिक करें."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:646
|
|
msgid "&Remove Point"
|
|
msgstr "बिन्दु मिटाएँ (&R)"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:651
|
|
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
|
|
msgstr "<h3>बिन्दु मिटाएँ</h3> बहुभुज में से बिन्दु मिटाने के लिए इसे क्लिक करें."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:655
|
|
msgid "Cancel Drawing"
|
|
msgstr "ड्राइंग रद्द करें"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:660
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "बाएँ जाएँ"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:666
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "दाएँ जाएँ"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:671
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "ऊपर जाएँ"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:676
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "नीचे जाएँ"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:681
|
|
msgid "Increase Width"
|
|
msgstr "चौड़ाई बढ़ाएँ"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:686
|
|
msgid "Decrease Width"
|
|
msgstr "चौड़ाई घटाएँ"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:691
|
|
msgid "Increase Height"
|
|
msgstr "ऊँचाई बढ़ाएँ"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:696
|
|
msgid "Decrease Height"
|
|
msgstr "ऊँचाई घटाएँ"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:701
|
|
msgid "Bring to Front"
|
|
msgstr "सामने लाएँ"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:705
|
|
msgid "Send to Back"
|
|
msgstr "पीछे ले जाएँ"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:709
|
|
msgid "Bring Forward One"
|
|
msgstr "एक को आगे लाएँ"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:712
|
|
msgid "Send Back One"
|
|
msgstr "एक को पीछे ले जाएँ"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:722
|
|
msgid "Configure KImageMapEditor..."
|
|
msgstr "के-इमेज-मैप-एडिटर को कॉन्फ़िगर करें..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:731
|
|
msgid "Show Area List"
|
|
msgstr "क्षेत्र सूची दिखाएँ"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:736
|
|
msgid "Show Map List"
|
|
msgstr "मैप सूची दिखाएँ"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:740
|
|
msgid "Show Image List"
|
|
msgstr "छवि सूची दिखाएँ"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:755
|
|
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
|
|
msgstr " चयन: - संकेतक: x: 0, y: 0 "
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:839
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
|
|
msgstr "संकेतक: x: %1, y: %2 "
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:847 kimagemapeditor.cpp:860
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
|
|
msgstr "चयन: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:852
|
|
msgid " Selection: - "
|
|
msgstr "चयन: - "
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:911
|
|
msgid "Drop an image or HTML file"
|
|
msgstr "कोई छवि या एचटीएमएल फ़ाइल यहाँ छोड़ें"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1559
|
|
msgid "Enter Map Name"
|
|
msgstr "मैप नाम भरें"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1560
|
|
msgid "Enter the name of the map:"
|
|
msgstr "मैप का नाम भरें:"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1565
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
|
|
msgstr "नाम <em>%1</em> पहले से ही मौजूद है."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1577
|
|
msgid "HTML Code of Map"
|
|
msgstr " मैप का एचटीएमएल कोड"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1620
|
|
msgid ""
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
|
|
"*.htm *.html|HTML Files\n"
|
|
"*.png|PNG Images\n"
|
|
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
|
|
"*.gif|GIF-Images\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|वेब फ़ाइलें\n"
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|छवियाँ\n"
|
|
"*.htm *.html|एचटीएमएल फ़ाइलें\n"
|
|
"*.png|पीएनजी छवियाँ\n"
|
|
"*.jpg *.jpeg|जेपीईजी छवियाँ\n"
|
|
"*.gif|जिफ़ छवियाँ\n"
|
|
"*|सभी फ़ाइलें"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1624
|
|
msgid "Choose File to Open"
|
|
msgstr "खोलने हेतु एक फ़ाइल चुनें"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1661
|
|
msgid "HTML File"
|
|
msgstr "एचटीएमएल फ़ाइल"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1662 kimedialogs.cpp:492 kimeshell.cpp:182
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "सभी फ़ाइलें"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1662
|
|
msgid "Text File"
|
|
msgstr "पाठ फ़ाइल"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1673
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br />Do you want to overwrite it?</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>फ़ाइल <em>%1</em> पहले ही मौजूद है.<br />क्या आप इसे मिटाकर लिखना चाहते हैं?</qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1674
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "फ़ाइल को मिटाकर लिखें?"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1674
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "मिटाकर लिखें"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1678
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>क्या आपके पास फ़ाइल <em>%1</em> में लिखने के लिए अनुमतियाँ हैं.</qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1698
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>फ़ाइल <b>%1</b> मौज़ूद नहीं है.</qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1699
|
|
msgid "File Does Not Exist"
|
|
msgstr "फ़ाइल मौज़ूद नहीं है."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2387
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
|
|
"required write permissions.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>फ़ाइल <i>%1</i> को सहेजा नहीं जा सका, चूंकि आपके पास लिखने की आवश्यक अनुमतियाँ नहीं "
|
|
"हैं.</qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2702
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br /><b>There is no "
|
|
"way to undo this.</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप मैप <i>%1</i> को मिटाना चाहते हैं? <br /><b>इसे पूर्ववत् "
|
|
"करने के लिए कोई रास्ता नहीं है.</b></qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2704
|
|
msgid "Delete Map?"
|
|
msgstr "मैप मिटाएँ?"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2752
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br />Do you want to save it?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>फ़ाइल <i>%1</i> परिवर्धित किया गया है.<br />क्या आप इसे सहेजना चाहते हैं?</qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2882
|
|
msgid "Enter Usemap"
|
|
msgstr "यूजमैप भरें"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2883
|
|
msgid "Enter the usemap value:"
|
|
msgstr "यूजमैप मूल्य भरें:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:14
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "संपादन (&E)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:31
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "देखें (&V)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:40
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "औज़ार (&T)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (map)
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
|
|
msgid "&Map"
|
|
msgstr "मैप (&M)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:66
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "विन्यास (&S)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
|
|
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
|
|
msgstr "के-इमेज-मैप-एडीटर मुख्य औज़ार-पट्टी"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (kImageMapEditorPartDrawToolBar)
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
|
|
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
|
|
msgstr "के-इमेज-मैप-एडीटर ड्रा औज़ार-पट्टी"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: kimagemapeditorui.rc:4
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "फ़ाइल (&F)"
|
|
|
|
#: kimearea.cpp:146
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "कोई नाम नहीं"
|
|
|
|
#: kimearea.cpp:1405
|
|
msgid "Number of Areas"
|
|
msgstr "क्षेत्रों की संख्या"
|
|
|
|
#: kimearea.h:231 kimedialogs.cpp:415
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "चतुर्भुज"
|
|
|
|
#: kimearea.h:254 kimedialogs.cpp:416
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "वृत्त"
|
|
|
|
#: kimearea.h:280 kimedialogs.cpp:417
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "बहुभुज"
|
|
|
|
#: kimearea.h:304 kimedialogs.cpp:448
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cut %1"
|
|
msgstr "काटें %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete %1"
|
|
msgstr "मिटाएं %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Paste %1"
|
|
msgstr "चिपकाएँ %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move %1"
|
|
msgstr "खिसकाएँ %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:169
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Resize %1"
|
|
msgstr "नया-आकार %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:210
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add point to %1"
|
|
msgstr "बिन्दु यहाँ जोड़ें %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:254
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove point from %1"
|
|
msgstr "बिन्दु यहाँ से मिटाएँ %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:301
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Create %1"
|
|
msgstr "बनाएँ %1"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:83
|
|
msgid "Top &X:"
|
|
msgstr "शीर्ष &X:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:94
|
|
msgid "Top &Y:"
|
|
msgstr "शीर्ष &Y:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:105
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "चौड़ाईः (&W)"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:116
|
|
msgid "Hei&ght:"
|
|
msgstr "ऊंचाई: (&g)"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:144
|
|
msgid "Center &X:"
|
|
msgstr "केंद्र &X:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:156
|
|
msgid "Center &Y:"
|
|
msgstr "केंद्र &Y:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:168
|
|
msgid "&Radius:"
|
|
msgstr "त्रिज्या: (&R)"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:204
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "जोड़ें"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:206
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "हटाएँ"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:281
|
|
msgid "Top &X"
|
|
msgstr "शीर्ष &X"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:292
|
|
msgid "Top &Y"
|
|
msgstr "शीर्ष &Y"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:328
|
|
msgid "&HREF:"
|
|
msgstr "&HREF:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:334
|
|
msgid "Alt. &Text:"
|
|
msgstr "वैकल्पिक पाठ: (&T)"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:337
|
|
msgid "Tar&get:"
|
|
msgstr "लक्ष्य: (&g)"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:340
|
|
msgid "Tit&le:"
|
|
msgstr "शीर्षक: (&l)"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:344
|
|
msgid "Enable default map"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट मैप सक्षम करें"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:374
|
|
msgid "OnClick:"
|
|
msgstr "क्लिक-पर:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:375
|
|
msgid "OnDblClick:"
|
|
msgstr "दोहरा-क्लिक-पर:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:376
|
|
msgid "OnMouseDown:"
|
|
msgstr "माउस-नीचे-पर:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:377
|
|
msgid "OnMouseUp:"
|
|
msgstr "माउस-ऊपर-पर:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:378
|
|
msgid "OnMouseOver:"
|
|
msgstr "माउस-मंडराने-पर:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:379
|
|
msgid "OnMouseMove:"
|
|
msgstr "माउस-चलने-पर"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:380
|
|
msgid "OnMouseOut:"
|
|
msgstr "माउस-बाहर-पर:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:393
|
|
msgid "Area Tag Editor"
|
|
msgstr "क्षेत्र टैग संपादक"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:418
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "चयन"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:444
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "सामान्य (&G)"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:451
|
|
msgid "Coor&dinates"
|
|
msgstr "निर्देशांक (&d)"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:453
|
|
msgid "&JavaScript"
|
|
msgstr "जावा-स्क्रिप्ट (&J)"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:492
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "फ़ाइल चुनें"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:561
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "प्राथमिकताएँ"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:572
|
|
msgid "&Maximum image preview height:"
|
|
msgstr "छवि पूर्वावलोकन की अधिकतम ऊँचाई: (&M)"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:585
|
|
msgid "&Undo limit:"
|
|
msgstr "वापस करें सीमाः (&U)"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:595
|
|
msgid "&Redo limit:"
|
|
msgstr "फिर से करने की सीमा: (&R)"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:604
|
|
msgid "&Start with last used document"
|
|
msgstr "पिछली दफ़ा इस्तेमाल किए दस्तावेज़ के साथ खोलें (&S)"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:179
|
|
msgid "Web Files"
|
|
msgstr "वेब फ़ाइलें"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:181
|
|
msgid "HTML Files"
|
|
msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:182
|
|
msgid "PNG Images"
|
|
msgstr "पीएनजी छवि"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:182
|
|
msgid "JPEG Images"
|
|
msgstr "जेपीईजी छवि"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:182
|
|
msgid "GIF Images"
|
|
msgstr "जीआईएफ छवि"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:183
|
|
msgid "Choose Picture to Open"
|
|
msgstr "खोलने हेतु चित्र चुनें"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "(c) 2001-2007 Jan Schaefer"
|
|
msgstr "(c) 2001-2007 जेन शेफर"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Jan Schaefer"
|
|
msgstr "जेन शेफर"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Joerg Jaspert"
|
|
msgstr "जार्ज जेस्पर्ट"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
|
|
msgstr "मेकफ़ाइल के साथ मेरी मदद के लिए तथा डेबियन पैकेज बनाने हेतु"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Aaron Seigo and Michael"
|
|
msgstr "एरॉन सीगो तथा माइकल"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
|
|
msgstr " --enable-final mode को ठीक करने में मेरी मदद के लिए"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Antonio Crevillen"
|
|
msgstr "अंतोनियो क्रेविलेन"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "For the Spanish translation"
|
|
msgstr "स्पैनी अनुवाद के लिए"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Fabrice Mous"
|
|
msgstr "फैब्रिस मोस"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "For the Dutch translation"
|
|
msgstr "डच अनुवाद के लिए"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Germain Chazot"
|
|
msgstr "जरमैन शाजोत"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "For the French translation"
|
|
msgstr "फ्रांसीसी अनुवाद के लिए"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
|
|
msgstr "बाहर होने पर एचटीएमएल-कोड को स्टडआउट पर लिखें"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "फ़ाइल जिसे खोलना है"
|