kde-l10n/hi/messages/kdewebdev/kimagemapeditor.po

870 lines
25 KiB
Text

# translation of kimagemapeditor.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 01:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 11:19+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#, fuzzy
#| msgid "Your names"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर"
#, fuzzy
#| msgid "Your emails"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "raviratlami@aol.in"
#: arealistview.cpp:41 kimagemapeditor.cpp:100 kimagemapeditor.cpp:133
msgid "Areas"
msgstr "क्षेत्र"
#: arealistview.cpp:42 kimedialogs.cpp:658
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: imagemapchoosedialog.cpp:39
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "संपादन के लिए मैप तथा छवि चुनें"
#: imagemapchoosedialog.cpp:53
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "जो मैप या छवि आप संपादित करना चाहते हैं उसे चुनें."
#: imagemapchoosedialog.cpp:65
msgid "&Maps"
msgstr "नक्शे (&M)"
#: imagemapchoosedialog.cpp:77
msgid "Image Preview"
msgstr "छवि पूर्वावलोकन"
#: imagemapchoosedialog.cpp:100
msgid "No maps found"
msgstr "कोई नक्शा नहीं मिला"
#: imagemapchoosedialog.cpp:127
msgid "No images found"
msgstr "कोई चित्र नहीं मिला"
#: imagemapchoosedialog.cpp:140
msgid "&Images"
msgstr "छवियाँ (&I)"
#: imagemapchoosedialog.cpp:149
msgid "Path"
msgstr "पथ"
#: imageslistview.cpp:60 kimagemapeditor.cpp:102 kimagemapeditor.cpp:135
#: kimeshell.cpp:180
msgid "Images"
msgstr "छवियाँ"
#: imageslistview.cpp:61
msgid "Usemap"
msgstr "यूज-मैप"
#: kimagemapeditor.cpp:101 kimagemapeditor.cpp:134 mapslistview.cpp:33
msgid "Maps"
msgstr "नक्शे"
#: kimagemapeditor.cpp:242 mapslistview.cpp:162
msgid "unnamed"
msgstr "बेनाम"
#: kimagemapeditor.cpp:255 main.cpp:34
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "के-इमेज-मैप-एडिटर"
#: kimagemapeditor.cpp:256 main.cpp:27
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "एचटीएमएल इमेज मैप संपादक"
#: kimagemapeditor.cpp:258
msgid ""
"(c) 2001-2003 Jan Sch&auml;fer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</"
"email>"
msgstr ""
"(c) 2001-2003 जान शामल; फर (&a) <email>janschaefer@users.sourceforge.net</"
"email>"
#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
"<h3>फ़ाइल खोलें</h3>एक नए चित्र या एचटीएमएल फ़ाइल को <em>खोलने</em> के लिए यहाँ क्लिक "
"करें."
#: kimagemapeditor.cpp:447
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "नई छवि या एचटीएमएल फ़ाइल खोलें"
#: kimagemapeditor.cpp:454
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr ""
"<h3>फ़ाइल सहेजें</h3> एचटीएमएल फ़ाइलों में किए गए परिवर्तनों को <em>सहेजने</em> के लिए "
"इसे क्लिक करें."
#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid "Save HTML file"
msgstr "एचटीएमएल फ़ाइल सहेजें"
#: kimagemapeditor.cpp:463
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr ""
"<h3>फ़ाइल बन्द करें</h3> वर्तमान में खुले एचटीएमएल फ़ाइलों को <em>बन्द करने </em> के लिए "
"इसे क्लिक करें."
#: kimagemapeditor.cpp:464
msgid "Close HTML file"
msgstr "एचटीएमएल फ़ाइल बन्द करें"
#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr "<h3>नक़ल</h3> चयनित क्षेत्र को <em>नक़ल</em> करने के लिए इसे क्लिक करें."
#: kimagemapeditor.cpp:474
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr "<h3>काटें</h3> चयनित क्षेत्र को <em>काटने</em> के लिए इसे क्लिक करें."
#: kimagemapeditor.cpp:480
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr "<h3>चिपकाएँ</h3> चयनित क्षेत्र को <em>चिपकाने</em> के लिए इसे क्लिक करें."
#: kimagemapeditor.cpp:487 kimagemapeditor.cpp:2704
msgid "&Delete"
msgstr "मिटाएँ (&D)"
#: kimagemapeditor.cpp:491
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr "<h3>मिटाएँ</h3> चयनित क्षेत्र को <em>मिटाने</em> के लिए इसे क्लिक करें."
#: kimagemapeditor.cpp:501
msgid "Pr&operties"
msgstr "गुण (&o)"
#: kimagemapeditor.cpp:512
msgid "Zoom"
msgstr "ज़ूम"
#: kimagemapeditor.cpp:515
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>जूम</h3> वांछित जूम स्तर चुनें."
#: kimagemapeditor.cpp:518
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: kimagemapeditor.cpp:519
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kimagemapeditor.cpp:521
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kimagemapeditor.cpp:522
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "250%"
msgstr "250%"
#: kimagemapeditor.cpp:524
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: kimagemapeditor.cpp:525
msgid "500%"
msgstr "0.500"
#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "750%"
msgstr "750%"
#: kimagemapeditor.cpp:527
msgid "1000%"
msgstr "1000%"
#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Highlight Areas"
msgstr "क्षेत्रों को उभारें"
#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "आल्ट टैग दिखाएँ"
#: kimagemapeditor.cpp:541
msgid "Map &Name..."
msgstr "मैप नाम... (&N)"
#: kimagemapeditor.cpp:545
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "नया मैप... (&n)"
#: kimagemapeditor.cpp:548
msgid "Create a new map"
msgstr "नया मैप बनाएँ"
#: kimagemapeditor.cpp:550
msgid "D&elete Map"
msgstr "मैप मिटाएँ (&e)"
#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Delete the current active map"
msgstr "वर्तमान सक्रिय मैप को मिटाएँ"
#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "डिफ़ॉल्ट क्षेत्र का संपादन करें... (&D)"
#: kimagemapeditor.cpp:558
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "वर्तमान सक्रिय मैप के डिफ़ॉल्ट क्षेत्र को संपादित करें"
#: kimagemapeditor.cpp:560
msgid "&Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन (&P)"
#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show a preview"
msgstr "पूर्वावलोकन दिखाएँ"
#. i18n: ectx: Menu (images)
#: kimagemapeditor.cpp:566 kimagemapeditorpartui.rc:61
msgid "&Image"
msgstr "छवि (&I)"
#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "Add Image..."
msgstr "छवि जोड़ें..."
#: kimagemapeditor.cpp:571
msgid "Add a new image"
msgstr "नई छवि जोड़ें"
#: kimagemapeditor.cpp:573
msgid "Remove Image"
msgstr "छवि मिटाएँ"
#: kimagemapeditor.cpp:576
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "वर्तमान में दिखाई दे रही छवि को मिटाएँ"
#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "यूजमैप संपादित करें..."
#: kimagemapeditor.cpp:581
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "वर्तमान में दिखाई दे रही छवि के यूजमैप टैग को संपादित करें"
#: kimagemapeditor.cpp:583
msgid "Show &HTML"
msgstr "एचटीएमएल दिखाएँ (&H)"
#: kimagemapeditor.cpp:590
msgid "&Selection"
msgstr "चयन (&S)"
#: kimagemapeditor.cpp:594
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>चुनें</h3> क्षेत्रों को चुने के लिए इसे क्लिक करें."
#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "&Circle"
msgstr "वृत्त (&C)"
#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>वृत्त</h3> वृत्त बनाना प्रारंभ करने के लिए इसे क्लिक करें."
#: kimagemapeditor.cpp:610
msgid "&Rectangle"
msgstr "चतुर्भुज (&R)"
#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr "<h3>चतुर्भुज</h3> चतुर्भुज बनाना प्रारंभ करने के लिए इसे क्लिक करें."
#: kimagemapeditor.cpp:619
msgid "&Polygon"
msgstr "बहुभुज (&P)"
#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>बहुभुज</h3> बहुभुज बनाना प्रारंभ करने के लिए इसे क्लिक करें."
#: kimagemapeditor.cpp:628
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "मुक्तहस्त बहुभुज (&F)"
#: kimagemapeditor.cpp:632
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr "<h3>मुक्तहस्तबहुभुज</h3> मुक्तहस्तबहुभुज बनाना प्रारंभ करने के लिए इसे क्लिक करें."
#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "&Add Point"
msgstr "बिन्दु जोड़ें (&A)"
#: kimagemapeditor.cpp:641
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr "<h3>बिन्दु जोड़े</h3> बहुभुज में बिन्दु जोड़ने के लिए इसे क्लिक करें."
#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "&Remove Point"
msgstr "बिन्दु मिटाएँ (&R)"
#: kimagemapeditor.cpp:651
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr "<h3>बिन्दु मिटाएँ</h3> बहुभुज में से बिन्दु मिटाने के लिए इसे क्लिक करें."
#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "ड्राइंग रद्द करें"
#: kimagemapeditor.cpp:660
msgid "Move Left"
msgstr "बाएँ जाएँ"
#: kimagemapeditor.cpp:666
msgid "Move Right"
msgstr "दाएँ जाएँ"
#: kimagemapeditor.cpp:671
msgid "Move Up"
msgstr "ऊपर जाएँ"
#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Move Down"
msgstr "नीचे जाएँ"
#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Increase Width"
msgstr "चौड़ाई बढ़ाएँ"
#: kimagemapeditor.cpp:686
msgid "Decrease Width"
msgstr "चौड़ाई घटाएँ"
#: kimagemapeditor.cpp:691
msgid "Increase Height"
msgstr "ऊँचाई बढ़ाएँ"
#: kimagemapeditor.cpp:696
msgid "Decrease Height"
msgstr "ऊँचाई घटाएँ"
#: kimagemapeditor.cpp:701
msgid "Bring to Front"
msgstr "सामने लाएँ"
#: kimagemapeditor.cpp:705
msgid "Send to Back"
msgstr "पीछे ले जाएँ"
#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Bring Forward One"
msgstr "एक को आगे लाएँ"
#: kimagemapeditor.cpp:712
msgid "Send Back One"
msgstr "एक को पीछे ले जाएँ"
#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "के-इमेज-मैप-एडिटर को कॉन्फ़िगर करें..."
#: kimagemapeditor.cpp:731
msgid "Show Area List"
msgstr "क्षेत्र सूची दिखाएँ"
#: kimagemapeditor.cpp:736
msgid "Show Map List"
msgstr "मैप सूची दिखाएँ"
#: kimagemapeditor.cpp:740
msgid "Show Image List"
msgstr "छवि सूची दिखाएँ"
#: kimagemapeditor.cpp:755
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " चयन: - संकेतक: x: 0, y: 0 "
#: kimagemapeditor.cpp:839
#, kde-format
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr "संकेतक: x: %1, y: %2 "
#: kimagemapeditor.cpp:847 kimagemapeditor.cpp:860
#, kde-format
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr "चयन: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
#: kimagemapeditor.cpp:852
msgid " Selection: - "
msgstr "चयन: - "
#: kimagemapeditor.cpp:911
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "कोई छवि या एचटीएमएल फ़ाइल यहाँ छोड़ें"
#: kimagemapeditor.cpp:1559
msgid "Enter Map Name"
msgstr "मैप नाम भरें"
#: kimagemapeditor.cpp:1560
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "मैप का नाम भरें:"
#: kimagemapeditor.cpp:1565
#, kde-format
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "नाम <em>%1</em> पहले से ही मौजूद है."
#: kimagemapeditor.cpp:1577
msgid "HTML Code of Map"
msgstr " मैप का एचटीएमएल कोड"
#: kimagemapeditor.cpp:1620
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|वेब फ़ाइलें\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|छवियाँ\n"
"*.htm *.html|एचटीएमएल फ़ाइलें\n"
"*.png|पीएनजी छवियाँ\n"
"*.jpg *.jpeg|जेपीईजी छवियाँ\n"
"*.gif|जिफ़ छवियाँ\n"
"*|सभी फ़ाइलें"
#: kimagemapeditor.cpp:1624
msgid "Choose File to Open"
msgstr "खोलने हेतु एक फ़ाइल चुनें"
#: kimagemapeditor.cpp:1661
msgid "HTML File"
msgstr "एचटीएमएल फ़ाइल"
#: kimagemapeditor.cpp:1662 kimedialogs.cpp:492 kimeshell.cpp:182
msgid "All Files"
msgstr "सभी फ़ाइलें"
#: kimagemapeditor.cpp:1662
msgid "Text File"
msgstr "पाठ फ़ाइल"
#: kimagemapeditor.cpp:1673
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br />Do you want to overwrite it?</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>फ़ाइल <em>%1</em> पहले ही मौजूद है.<br />क्या आप इसे मिटाकर लिखना चाहते हैं?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1674
msgid "Overwrite File?"
msgstr "फ़ाइल को मिटाकर लिखें?"
#: kimagemapeditor.cpp:1674
msgid "Overwrite"
msgstr "मिटाकर लिखें"
#: kimagemapeditor.cpp:1678
#, kde-format
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr "<qt>क्या आपके पास फ़ाइल <em>%1</em> में लिखने के लिए अनुमतियाँ हैं.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1698
#, kde-format
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>फ़ाइल <b>%1</b> मौज़ूद नहीं है.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1699
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "फ़ाइल मौज़ूद नहीं है."
#: kimagemapeditor.cpp:2387
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
"required write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt>फ़ाइल <i>%1</i> को सहेजा नहीं जा सका, चूंकि आपके पास लिखने की आवश्यक अनुमतियाँ नहीं "
"हैं.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2702
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br /><b>There is no "
"way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप मैप <i>%1</i> को मिटाना चाहते हैं? <br /><b>इसे पूर्ववत् "
"करने के लिए कोई रास्ता नहीं है.</b></qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2704
msgid "Delete Map?"
msgstr "मैप मिटाएँ?"
#: kimagemapeditor.cpp:2752
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br />Do you want to save it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>फ़ाइल <i>%1</i> परिवर्धित किया गया है.<br />क्या आप इसे सहेजना चाहते हैं?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2882
msgid "Enter Usemap"
msgstr "यूजमैप भरें"
#: kimagemapeditor.cpp:2883
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "यूजमैप मूल्य भरें:"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kimagemapeditorpartui.rc:14
msgid "&Edit"
msgstr "संपादन (&E)"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kimagemapeditorpartui.rc:31
msgid "&View"
msgstr "देखें (&V)"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: kimagemapeditorpartui.rc:40
msgid "&Tools"
msgstr "औज़ार (&T)"
#. i18n: ectx: Menu (map)
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
msgid "&Map"
msgstr "मैप (&M)"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kimagemapeditorpartui.rc:66
msgid "&Settings"
msgstr "विन्यास (&S)"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "के-इमेज-मैप-एडीटर मुख्य औज़ार-पट्टी"
#. i18n: ectx: ToolBar (kImageMapEditorPartDrawToolBar)
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "के-इमेज-मैप-एडीटर ड्रा औज़ार-पट्टी"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kimagemapeditorui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "फ़ाइल (&F)"
#: kimearea.cpp:146
msgid "noname"
msgstr "कोई नाम नहीं"
#: kimearea.cpp:1405
msgid "Number of Areas"
msgstr "क्षेत्रों की संख्या"
#: kimearea.h:231 kimedialogs.cpp:415
msgid "Rectangle"
msgstr "चतुर्भुज"
#: kimearea.h:254 kimedialogs.cpp:416
msgid "Circle"
msgstr "वृत्त"
#: kimearea.h:280 kimedialogs.cpp:417
msgid "Polygon"
msgstr "बहुभुज"
#: kimearea.h:304 kimedialogs.cpp:448
msgid "Default"
msgstr "डिफ़ॉल्ट"
#: kimecommands.cpp:26
#, kde-format
msgid "Cut %1"
msgstr "काटें %1"
#: kimecommands.cpp:70
#, kde-format
msgid "Delete %1"
msgstr "मिटाएं %1"
#: kimecommands.cpp:74
#, kde-format
msgid "Paste %1"
msgstr "चिपकाएँ %1"
#: kimecommands.cpp:113
#, kde-format
msgid "Move %1"
msgstr "खिसकाएँ %1"
#: kimecommands.cpp:169
#, kde-format
msgid "Resize %1"
msgstr "नया-आकार %1"
#: kimecommands.cpp:210
#, kde-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "बिन्दु यहाँ जोड़ें %1"
#: kimecommands.cpp:254
#, kde-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "बिन्दु यहाँ से मिटाएँ %1"
#: kimecommands.cpp:301
#, kde-format
msgid "Create %1"
msgstr "बनाएँ %1"
#: kimedialogs.cpp:83
msgid "Top &X:"
msgstr "शीर्ष &X:"
#: kimedialogs.cpp:94
msgid "Top &Y:"
msgstr "शीर्ष &Y:"
#: kimedialogs.cpp:105
msgid "&Width:"
msgstr "चौड़ाईः (&W)"
#: kimedialogs.cpp:116
msgid "Hei&ght:"
msgstr "ऊंचाई: (&g)"
#: kimedialogs.cpp:144
msgid "Center &X:"
msgstr "केंद्र &X:"
#: kimedialogs.cpp:156
msgid "Center &Y:"
msgstr "केंद्र &Y:"
#: kimedialogs.cpp:168
msgid "&Radius:"
msgstr "त्रिज्या: (&R)"
#: kimedialogs.cpp:204
msgid "Add"
msgstr "जोड़ें"
#: kimedialogs.cpp:206
msgid "Remove"
msgstr "हटाएँ"
#: kimedialogs.cpp:281
msgid "Top &X"
msgstr "शीर्ष &X"
#: kimedialogs.cpp:292
msgid "Top &Y"
msgstr "शीर्ष &Y"
#: kimedialogs.cpp:328
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF:"
#: kimedialogs.cpp:334
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "वैकल्पिक पाठ: (&T)"
#: kimedialogs.cpp:337
msgid "Tar&get:"
msgstr "लक्ष्य: (&g)"
#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Tit&le:"
msgstr "शीर्षक: (&l)"
#: kimedialogs.cpp:344
msgid "Enable default map"
msgstr "डिफ़ॉल्ट मैप सक्षम करें"
#: kimedialogs.cpp:374
msgid "OnClick:"
msgstr "क्लिक-पर:"
#: kimedialogs.cpp:375
msgid "OnDblClick:"
msgstr "दोहरा-क्लिक-पर:"
#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "माउस-नीचे-पर:"
#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "माउस-ऊपर-पर:"
#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "माउस-मंडराने-पर:"
#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "माउस-चलने-पर"
#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "माउस-बाहर-पर:"
#: kimedialogs.cpp:393
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "क्षेत्र टैग संपादक"
#: kimedialogs.cpp:418
msgid "Selection"
msgstr "चयन"
#: kimedialogs.cpp:444
msgid "&General"
msgstr "सामान्य (&G)"
#: kimedialogs.cpp:451
msgid "Coor&dinates"
msgstr "निर्देशांक (&d)"
#: kimedialogs.cpp:453
msgid "&JavaScript"
msgstr "जावा-स्क्रिप्ट (&J)"
#: kimedialogs.cpp:492
msgid "Choose File"
msgstr "फ़ाइल चुनें"
#: kimedialogs.cpp:561
msgid "Preferences"
msgstr "प्राथमिकताएँ"
#: kimedialogs.cpp:572
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "छवि पूर्वावलोकन की अधिकतम ऊँचाई: (&M)"
#: kimedialogs.cpp:585
msgid "&Undo limit:"
msgstr "वापस करें सीमाः (&U)"
#: kimedialogs.cpp:595
msgid "&Redo limit:"
msgstr "फिर से करने की सीमा: (&R)"
#: kimedialogs.cpp:604
msgid "&Start with last used document"
msgstr "पिछली दफ़ा इस्तेमाल किए दस्तावेज़ के साथ खोलें (&S)"
#: kimeshell.cpp:179
msgid "Web Files"
msgstr "वेब फ़ाइलें"
#: kimeshell.cpp:181
msgid "HTML Files"
msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "PNG Images"
msgstr "पीएनजी छवि"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "JPEG Images"
msgstr "जेपीईजी छवि"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "GIF Images"
msgstr "जीआईएफ छवि"
#: kimeshell.cpp:183
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "खोलने हेतु चित्र चुनें"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2001-2007 Jan Schaefer"
msgstr "(c) 2001-2007 जेन शेफर"
#: main.cpp:37
msgid "Jan Schaefer"
msgstr "जेन शेफर"
#: main.cpp:38
msgid "Joerg Jaspert"
msgstr "जार्ज जेस्पर्ट"
#: main.cpp:38
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr "मेकफ़ाइल के साथ मेरी मदद के लिए तथा डेबियन पैकेज बनाने हेतु"
#: main.cpp:39
msgid "Aaron Seigo and Michael"
msgstr "एरॉन सीगो तथा माइकल"
#: main.cpp:39
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr " --enable-final mode को ठीक करने में मेरी मदद के लिए"
#: main.cpp:40
msgid "Antonio Crevillen"
msgstr "अंतोनियो क्रेविलेन"
#: main.cpp:40
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "स्पैनी अनुवाद के लिए"
#: main.cpp:41
msgid "Fabrice Mous"
msgstr "फैब्रिस मोस"
#: main.cpp:41
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "डच अनुवाद के लिए"
#: main.cpp:42
msgid "Germain Chazot"
msgstr "जरमैन शाजोत"
#: main.cpp:42
msgid "For the French translation"
msgstr "फ्रांसीसी अनुवाद के लिए"
#: main.cpp:47
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "बाहर होने पर एचटीएमएल-कोड को स्टडआउट पर लिखें"
#: main.cpp:48
msgid "File to open"
msgstr "फ़ाइल जिसे खोलना है"