mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
1397 lines
43 KiB
Text
1397 lines
43 KiB
Text
# translation of kwin.po to Hindi
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-31 05:47+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 15:34+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: hi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "raviratlami@aol.in"
|
|
|
|
#: composite.cpp:456
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
|
|
"resume using the '%1' shortcut."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: compositingprefs.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
|
|
"b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you have "
|
|
"meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this protection but "
|
|
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></"
|
|
"p><p>Alternatively, you might want to use the XRender backend instead.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: compositingprefs.cpp:103
|
|
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: compositingprefs.cpp:107
|
|
msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: compositingprefs.cpp:111
|
|
msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: decorations.cpp:59
|
|
msgid "KWin: "
|
|
msgstr "के-विनः"
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "KDE window manager"
|
|
msgid "Window Manager"
|
|
msgstr "केडीई विंडो प्रबंधक"
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:44
|
|
msgid "KWin helper utility"
|
|
msgstr "के-विन मदद यूटिलिटी"
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PID of the application to terminate."
|
|
msgid "PID of the application to terminate"
|
|
msgstr "जिस अनुप्रयोग को बन्द करना है उसका पीआईडी."
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Hostname on which the application is running."
|
|
msgid "Hostname on which the application is running"
|
|
msgstr "होस्टनाम जहाँ अनुप्रयोग चल रहा है."
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Caption of the window to be terminated."
|
|
msgid "Caption of the window to be terminated"
|
|
msgstr "जिस अनुप्रयोग को बन्द करना चाहते हैं उसका शीर्षक."
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Name of the application to be terminated."
|
|
msgid "Name of the application to be terminated"
|
|
msgstr "जिस अनुप्रयोग को बन्द करना चाहते हैं उसका नाम."
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "ID of resource belonging to the application."
|
|
msgid "ID of resource belonging to the application"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग से संबंधित साधन का आईडी."
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Time of user action causing killing."
|
|
msgid "Time of user action causing termination"
|
|
msgstr "उपयोक्ता क्रिया का समय जो बन्द करने का कारण बने."
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:69
|
|
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
|
|
msgstr "यह मदद यूटिलिटी सीधे ही बुलाया नहीं जा सकता."
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "<b>Application \"%1\" is not responding</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
|
|
"%3) but the application is not responding.</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
|
|
"%3), running on host \"%4\", but the application is not responding.</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:86
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>Do you want to terminate this application?</"
|
|
"para><para><warning>Terminating the application will close all of its child "
|
|
"windows. Any unsaved data will be lost.</warning></para>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Terminate Application %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:91
|
|
msgid "Wait Longer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:48
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "तंत्र"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:51
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "नेविगेशन"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Walk Through Windows"
|
|
msgid "Walk Through Window Tabs"
|
|
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
|
msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
|
|
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:54
|
|
msgid "Remove Window From Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:57
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "विंडोज़"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:58
|
|
msgid "Window Operations Menu"
|
|
msgstr "विंडोज़ संचालन मेन्यू"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:60
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "विंडो बंद करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:62
|
|
msgid "Maximize Window"
|
|
msgstr "विंडो अधिकतम करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:64
|
|
msgid "Maximize Window Vertically"
|
|
msgstr "विंडो खड़े में अधिकतम करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:66
|
|
msgid "Maximize Window Horizontally"
|
|
msgstr "विंडो आड़े में अधिकतम करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:68
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "विंडो न्यूनतम करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:70
|
|
msgid "Shade Window"
|
|
msgstr "विंडो में छाया भरें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:72
|
|
msgid "Move Window"
|
|
msgstr "विंडो खिसकाएँ"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:74
|
|
msgid "Resize Window"
|
|
msgstr "विंडो नया-आकार दें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:76
|
|
msgid "Raise Window"
|
|
msgstr "विंडो उठाएँ"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:78
|
|
msgid "Lower Window"
|
|
msgstr "विंडो गिराएँ"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:80
|
|
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
|
|
msgstr "विंडो उठाना/गिराना टॉगल करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:82
|
|
msgid "Make Window Fullscreen"
|
|
msgstr "विंडो फुल-स्क्रीन करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:84
|
|
msgid "Hide Window Border"
|
|
msgstr "विंडो किनारा छुपाएँ"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:86
|
|
msgid "Keep Window Above Others"
|
|
msgstr "विंडो अन्यों के ऊपर रखें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:88
|
|
msgid "Keep Window Below Others"
|
|
msgstr "विंडो अन्यों के नीचे रखें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:90
|
|
msgid "Activate Window Demanding Attention"
|
|
msgstr "विंडो जो ध्यान चाहते हैं, उन्हें सक्रिय करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:92
|
|
msgid "Setup Window Shortcut"
|
|
msgstr "विंडो शॉर्टकट सेटअप करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:94
|
|
msgid "Pack Window to the Right"
|
|
msgstr "विंडो दाएँ की तरफ पैक करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:96
|
|
msgid "Pack Window to the Left"
|
|
msgstr "विंडो बाएँ की तरफ पैक करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:98
|
|
msgid "Pack Window Up"
|
|
msgstr "विंडो ऊपर की तरफ पैक करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:100
|
|
msgid "Pack Window Down"
|
|
msgstr "विंडो नीचे की तरफ पैक करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:102
|
|
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
|
|
msgstr "विंडो आड़े में पैक ग्रो करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:104
|
|
msgid "Pack Grow Window Vertically"
|
|
msgstr "विंडो खड़े में पैक ग्रो करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:106
|
|
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
|
|
msgstr "विंडो आड़े में पैक श्रिंक करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:108
|
|
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
|
|
msgstr "विंडो खड़े में पैक श्रिंक करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Pack Window to the Left"
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Left"
|
|
msgstr "विंडो बाएँ की तरफ पैक करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Pack Window to the Right"
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Right"
|
|
msgstr "विंडो दाएँ की तरफ पैक करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Pack Window to the Left"
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
|
|
msgstr "विंडो बाएँ की तरफ पैक करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Pack Window to the Left"
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
|
|
msgstr "विंडो बाएँ की तरफ पैक करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Pack Window to the Right"
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
|
|
msgstr "विंडो दाएँ की तरफ पैक करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Pack Window to the Right"
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
|
|
msgstr "विंडो दाएँ की तरफ पैक करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Switch to Screen 0"
|
|
msgid "Switch to Window Above"
|
|
msgstr "स्क्रीन 0 में स्विच करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Switch to Previous Desktop"
|
|
msgid "Switch to Window Below"
|
|
msgstr "पिछले डेस्कटॉप पर स्विच करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Pack Window to the Right"
|
|
msgid "Switch to Window to the Right"
|
|
msgstr "विंडो दाएँ की तरफ पैक करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Pack Window to the Left"
|
|
msgid "Switch to Window to the Left"
|
|
msgstr "विंडो बाएँ की तरफ पैक करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:130
|
|
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:132
|
|
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:136
|
|
msgid "Window & Desktop"
|
|
msgstr "विंडो व डेस्कटॉप"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:137
|
|
msgid "Keep Window on All Desktops"
|
|
msgstr "विंडो सभी डेस्कटॉप पर रखें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:141
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Window to Desktop 1"
|
|
msgid "Window to Desktop %1"
|
|
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 1 पर"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:143
|
|
msgid "Window to Next Desktop"
|
|
msgstr "विंडो अगले डेस्कटॉप पर"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:144
|
|
msgid "Window to Previous Desktop"
|
|
msgstr "विंडो पिछले डेस्कटॉप पर"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:145
|
|
msgid "Window One Desktop to the Right"
|
|
msgstr "विंडो एक डेस्कटॉप दाएँ पर"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:146
|
|
msgid "Window One Desktop to the Left"
|
|
msgstr "विंडो एक डेस्कटॉप बाएँ पर"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:147
|
|
msgid "Window One Desktop Up"
|
|
msgstr "विंडो एक डेस्कटॉप ऊपर"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:148
|
|
msgid "Window One Desktop Down"
|
|
msgstr "विंडो एक डेस्कटॉप नीचे"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:151
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Window to Screen 1"
|
|
msgid "Window to Screen %1"
|
|
msgstr "विंडो से स्क्रीन 1"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:153
|
|
msgid "Window to Next Screen"
|
|
msgstr "विंडो से अगला स्क्रीन"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Window to Previous Desktop"
|
|
msgid "Window to Previous Screen"
|
|
msgstr "विंडो पिछले डेस्कटॉप पर"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show Desktop Grid"
|
|
msgid "Show Desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप ग्रिड दिखाएँ"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:158
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Switch to Screen 1"
|
|
msgid "Switch to Screen %1"
|
|
msgstr "स्क्रीन 1 में स्विच करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:161
|
|
msgid "Switch to Next Screen"
|
|
msgstr "अगले स्क्रीन में स्विच करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Switch to Previous Desktop"
|
|
msgid "Switch to Previous Screen"
|
|
msgstr "पिछले डेस्कटॉप पर स्विच करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:165
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "विविध"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:166
|
|
msgid "Kill Window"
|
|
msgstr "विंडो ख़त्म करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:167
|
|
msgid "Suspend Compositing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:168
|
|
msgid "Invert Screen Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
|
|
"started.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"के-विन: ऐसा प्रतीत होता है कि वहाँ पहले से ही एक विंडो प्रबंधक चल रहा है. के-विन प्रारंभ "
|
|
"नहीं हुआ.\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"KWin is unstable.\n"
|
|
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
|
|
"You can select another window manager to run:"
|
|
msgstr ""
|
|
"के-विन अनस्टेबल है.\n"
|
|
"प्रतीत होता है कि यह बहुत बार लगातार क्रैश हो गया है.\n"
|
|
"आप दूसरा विंडो प्रबंधक चुन सकते हैं:"
|
|
|
|
#: main.cpp:331
|
|
msgid ""
|
|
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
|
|
"replace)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"के-विनः प्रबंधक सत्र क्लेम करने में अक्षम, अन्य विंडो प्रबंधक चल रहा है? (आजमाएँ --replace "
|
|
"का उपयोग)\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:460
|
|
msgid "KDE window manager"
|
|
msgstr "केडीई विंडो प्रबंधक"
|
|
|
|
#: main.cpp:541
|
|
msgid "KWin"
|
|
msgstr "के-विन"
|
|
|
|
#: main.cpp:545
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
|
|
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
|
|
msgstr "(c) 1999-2005, केडीई डेवलपर्स"
|
|
|
|
#: main.cpp:546
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "मेथियास एट्रिच"
|
|
|
|
#: main.cpp:547
|
|
msgid "Cristian Tibirna"
|
|
msgstr "क्रिश्चियन टिबरिना"
|
|
|
|
#: main.cpp:548
|
|
msgid "Daniel M. Duley"
|
|
msgstr "डेनियल एम. डुले"
|
|
|
|
#: main.cpp:549
|
|
msgid "Luboš Luňák"
|
|
msgstr "Luboš Luňák"
|
|
|
|
#: main.cpp:550
|
|
msgid "Martin Gräßlin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:550
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "मेंटेनर"
|
|
|
|
#: main.cpp:555
|
|
msgid "Disable configuration options"
|
|
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन विकल्प अक्षम करें"
|
|
|
|
#: main.cpp:556
|
|
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
|
|
msgstr "पहले से ही चल रहे ICCCM2.0 कम्पलाएँट विंडो प्रबंधक को बदलें."
|
|
|
|
#: main.cpp:557
|
|
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
|
msgstr "इंगित करता है कि के-विन हाल ही में बहुत बार क्रैश हुआ है"
|
|
|
|
#: scene_opengl.cpp:358
|
|
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene_opengl.cpp:565
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>OpenGL desktop effects not possible</h1>Your system cannot perform "
|
|
"OpenGL Desktop Effects at the current resolution<br><br>You can try to "
|
|
"select the XRender backend, but it might be very slow for this resolution as "
|
|
"well.<br>Alternatively, lower the combined resolution of all screens to %1x"
|
|
"%2 "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene_opengl.cpp:572
|
|
msgid ""
|
|
"The demanded resolution exceeds the GL_MAX_VIEWPORT_DIMS limitation of your "
|
|
"GPU and is therefore not compatible with the OpenGL compositor.<br>XRender "
|
|
"does not know such limitation, but the performance will usually be impacted "
|
|
"by the hardware limitations that restrict the OpenGL viewport size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene_opengl.cpp:597
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>OpenGL desktop effects might be unusable</h1>OpenGL Desktop Effects at "
|
|
"the current resolution are supported but might be exceptionally slow."
|
|
"<br>Also large windows will turn entirely black.<br><br>Consider to suspend "
|
|
"compositing, switch to the XRender backend or lower the resolution to %1x%1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene_opengl.cpp:603
|
|
msgid ""
|
|
"The demanded resolution exceeds the GL_MAX_TEXTURE_SIZE limitation of your "
|
|
"GPU, thus windows of that size cannot be assigned to textures and will be "
|
|
"entirely black.<br>Also this limit will often be a performance level barrier "
|
|
"despite below GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, because the driver might fall back to "
|
|
"software rendering in this case."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:354
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show Desktop Grid"
|
|
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
|
|
msgid "Show Desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप ग्रिड दिखाएँ"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:509
|
|
msgid "Walk Through Windows"
|
|
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:510
|
|
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
|
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:511
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
|
msgid "Walk Through Windows Alternative"
|
|
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:512
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
|
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
|
|
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:513
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
|
|
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:514
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
|
|
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:515
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
|
|
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:516
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
|
|
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:517
|
|
msgid "Walk Through Desktops"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप के आरपार चलें"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:518
|
|
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप के आरपार चलें (उलटे)"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:519
|
|
msgid "Walk Through Desktop List"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप सूची के आरपार चलें"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:520
|
|
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप सूची के आरपार चलें (उलटे)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:197
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected to show a window without its border.\n"
|
|
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
|
|
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
|
|
"keyboard shortcut."
|
|
msgstr ""
|
|
"आपने बिना किनारा विंडो दिखाया जाना चुना है.\n"
|
|
"बिना किनारा, आप फिर से माउस की मदद से बार्डर नहीं बना पाएंगे. इसके बजाए विंडो संचालन "
|
|
"मेन्यू इस्तेमाल करें, जो %1 कुंजी शॉर्टकट से सक्रिय होता है."
|
|
|
|
#: useractions.cpp:209
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
|
|
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
|
|
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
|
|
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
|
|
msgstr ""
|
|
"आपने विंडो को फुलस्क्रीन मोड में दिखाया जाना चुना है.\n"
|
|
"यदि अनुप्रयोग स्वयं के पास फुलस्क्रीन मोड को बन्द करने का विकल्प नहीं होगा तो आप माउस की "
|
|
"मदद से इसे फिर से अक्षम करने में असमर्थ रहेंगे. इसके बजाए विंडो संचालन मेन्यू इस्तेमाल करें, जो "
|
|
"%1 कुंजी शॉर्टकट से सक्रिय होता है."
|
|
|
|
#: useractions.cpp:273
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "खिसकाएँ (&M) "
|
|
|
|
#: useractions.cpp:281
|
|
msgid "Re&size"
|
|
msgstr "नया आकार (&s)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:287
|
|
msgid "Keep &Above Others"
|
|
msgstr "अन्यों के ऊपर रखें (&A)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:295
|
|
msgid "Keep &Below Others"
|
|
msgstr "अन्यों के नीचे रखें (&B)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:303
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "संपूर्ण स्क्रीन (&F)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:311
|
|
msgid "Sh&ade"
|
|
msgstr "छाया (&a)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:318
|
|
msgid "&No Border"
|
|
msgstr "किनारा बिना (&N)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:327
|
|
msgid "Window &Shortcut..."
|
|
msgstr "विंडो शॉर्टकट... (&S)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:334
|
|
msgid "&Special Window Settings..."
|
|
msgstr "विशिष्ट विंडो विन्यास...(&S)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:338
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Special Application Settings..."
|
|
msgid "S&pecial Application Settings..."
|
|
msgstr "विशिष्ट अनुप्रयोग विन्यास... (&S)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:345
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Special Window Settings..."
|
|
msgctxt ""
|
|
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
|
|
"of KWin"
|
|
msgid "Window &Manager Settings..."
|
|
msgstr "विशिष्ट विंडो विन्यास...(&S)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:350
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
msgstr "न्यूनतम करें (&n)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:356
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
msgstr "अधिकतम करें (&x)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:367
|
|
msgid "&Untab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: useractions.cpp:373
|
|
msgid "Close Entire &Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: useractions.cpp:386
|
|
msgid "&More Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: useractions.cpp:390
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "बंद करें (&C)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:469
|
|
msgid "&Extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: useractions.cpp:523
|
|
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: useractions.cpp:524
|
|
msgctxt "Switch to tab -> Next"
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: useractions.cpp:562
|
|
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
|
|
msgid "None available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: useractions.cpp:571
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Switch to Screen 0"
|
|
msgid "Switch to Tab"
|
|
msgstr "स्क्रीन 0 में स्विच करें"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:583
|
|
msgid "&Attach as tab to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: useractions.cpp:608
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "To &Desktop"
|
|
msgid "Move To &Desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप पर (&D)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:625
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "To &Desktop"
|
|
msgid "Move To &Screen"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप पर (&D)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:643
|
|
msgid "Ac&tivities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: useractions.cpp:654
|
|
msgid "&All Desktops"
|
|
msgstr "सभी डेस्कटॉप (&A)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:680
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show Desktop Grid"
|
|
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
|
|
msgid "&New Desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप ग्रिड दिखाएँ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:700
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Window to Screen 1"
|
|
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
|
|
msgid "Screen &%1"
|
|
msgstr "विंडो से स्क्रीन 1"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:717
|
|
msgid "&All Activities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: useractions.cpp:925
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
|
|
msgid "<b>%1</b> is already in use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: useractions.cpp:927
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
|
|
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1043
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activate Window (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1416
|
|
msgid ""
|
|
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
|
|
"as active one.\n"
|
|
"Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:332 virtualdesktops.cpp:394
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Desktop %1"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप %1"
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:424
|
|
msgid "Desktop Switching"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप बदलना"
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:427
|
|
msgid "Switch to Next Desktop"
|
|
msgstr "अगले डेस्कटॉप पर स्विच करें"
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:428
|
|
msgid "Switch to Previous Desktop"
|
|
msgstr "पिछले डेस्कटॉप पर स्विच करें"
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:429
|
|
msgid "Switch One Desktop to the Right"
|
|
msgstr "एक डेस्कटॉप दाएँ पर स्विच करें"
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:430
|
|
msgid "Switch One Desktop to the Left"
|
|
msgstr "एक डेस्कटॉप बाएँ पर स्विच करें"
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:431
|
|
msgid "Switch One Desktop Up"
|
|
msgstr "एक डेस्कटॉप ऊपर स्विच करें"
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:432
|
|
msgid "Switch One Desktop Down"
|
|
msgstr "एक डेस्कटॉप नीचे स्विच करें"
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:438
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Switch to Desktop 1"
|
|
msgid "Switch to Desktop %1"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप 1 पर स्विच करें"
|
|
|
|
#: workspace.cpp:1373
|
|
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
|
|
msgid ""
|
|
"KWin Support Information:\n"
|
|
"The following information should be used when requesting support on e.g. "
|
|
"http://forum.kde.org.\n"
|
|
"It provides information about the currently running instance, which options "
|
|
"are used,\n"
|
|
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
|
|
"Please post the information provided underneath this introductory text to a "
|
|
"paste bin service\n"
|
|
"like http://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Block Global Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "वैश्विक शॉर्टकट्स पर रोक लगाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "<p>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window "
|
|
#~| "belongs to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).</p><p>Do you "
|
|
#~| "wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
|
|
#~| "application will be lost.)</p>"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the "
|
|
#~ "application <b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish "
|
|
#~ "to terminate the application process <em>including <b>all</b> of its "
|
|
#~ "child windows</em>?<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>विंडो शीर्षक \"<b>%2</b>\" प्रतिक्रिया नहीं दे रहा है. यह विंडो अनुप्रयोग <b>%1</"
|
|
#~ "b> (पीआईडी=%3, होस्टनाम=%4) से संबद्ध है.</p><p>क्या आप इस अनुप्रयोग को बन्द करना "
|
|
#~ "चाहते हैं? (इस अनुप्रयोग के सभी सहेजे नहीं गए डाटा गुम हो जाएंगे.)</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Window '%1' demands attention."
|
|
#~ msgstr "विंडो '%1' ध्यान चाहता है."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Close Window"
|
|
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
|
|
#~ msgid "Floating"
|
|
#~ msgstr "विंडो बंद करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Close Window"
|
|
#~ msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
|
|
#~ msgid "&Float Window"
|
|
#~ msgstr "विंडो बंद करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Ad&vanced"
|
|
#~ msgstr "विस्तृत (&v)"
|
|
|
|
#~ msgid "Configur&e Window Behavior..."
|
|
#~ msgstr "विंडो बर्ताव कॉन्फ़िगर करें... (&e)"
|
|
|
|
#~ msgid "*** No Windows ***"
|
|
#~ msgstr "*** कोई विंडो नहीं ***"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Left"
|
|
#~ msgid "To the Left"
|
|
#~ msgstr "बायाँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Right"
|
|
#~ msgid "To the Right"
|
|
#~ msgstr "दायाँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move Window"
|
|
#~ msgid "Move Window to Group"
|
|
#~ msgstr "विंडो खिसकाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "&Opacity"
|
|
#~ msgstr "अपार्दरशिता (&O)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Switch to Desktop 1"
|
|
#~ msgid "Switch Focus Left"
|
|
#~ msgstr "डेस्कटॉप 1 पर स्विच करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Switch One Desktop Up"
|
|
#~ msgid "Switch Focus Up"
|
|
#~ msgstr "एक डेस्कटॉप ऊपर स्विच करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Switch One Desktop Down"
|
|
#~ msgid "Switch Focus Down"
|
|
#~ msgstr "एक डेस्कटॉप नीचे स्विच करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move Window"
|
|
#~ msgid "Move Window Left"
|
|
#~ msgstr "विंडो खिसकाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move Window"
|
|
#~ msgid "Move Window Right"
|
|
#~ msgstr "विंडो खिसकाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move Window"
|
|
#~ msgid "Move Window Up"
|
|
#~ msgstr "विंडो खिसकाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move Window"
|
|
#~ msgid "Move Window Down"
|
|
#~ msgstr "विंडो खिसकाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Emulation"
|
|
#~ msgstr "माउस एमुलेशन"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "KWin will now exit..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "के-विन अब बाहर होगा..."
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 2"
|
|
#~ msgstr "विंडो डेस्कटॉप 2 पर"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 3"
|
|
#~ msgstr "विंडो डेस्कटॉप 3 पर"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 4"
|
|
#~ msgstr "विंडो डेस्कटॉप 4 पर"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 5"
|
|
#~ msgstr "विंडो डेस्कटॉप 5 पर"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 6"
|
|
#~ msgstr "विंडो डेस्कटॉप 6 पर"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 7"
|
|
#~ msgstr "विंडो डेस्कटॉप 7 पर"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 8"
|
|
#~ msgstr "विंडो डेस्कटॉप 8 पर"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 9"
|
|
#~ msgstr "विंडो डेस्कटॉप 9 पर"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 10"
|
|
#~ msgstr "विंडो डेस्कटॉप 10 पर"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 11"
|
|
#~ msgstr "विंडो डेस्कटॉप 11 पर"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 12"
|
|
#~ msgstr "विंडो डेस्कटॉप 12 पर"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 13"
|
|
#~ msgstr "विंडो डेस्कटॉप 13 पर"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 14"
|
|
#~ msgstr "विंडो डेस्कटॉप 14 पर"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 15"
|
|
#~ msgstr "विंडो डेस्कटॉप 15 पर"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 16"
|
|
#~ msgstr "विंडो डेस्कटॉप 16 पर"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 17"
|
|
#~ msgstr "विंडो डेस्कटॉप 17 पर"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 18"
|
|
#~ msgstr "विंडो डेस्कटॉप 18 पर"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 19"
|
|
#~ msgstr "विंडो डेस्कटॉप 19 पर"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Desktop 20"
|
|
#~ msgstr "विंडो डेस्कटॉप 20 पर"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Screen 0"
|
|
#~ msgstr "विंडो से स्क्रीन 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Screen 2"
|
|
#~ msgstr "विंडो से स्क्रीन 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Screen 3"
|
|
#~ msgstr "विंडो से स्क्रीन 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Screen 4"
|
|
#~ msgstr "विंडो से स्क्रीन 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Screen 5"
|
|
#~ msgstr "विंडो से स्क्रीन 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Screen 6"
|
|
#~ msgstr "विंडो से स्क्रीन 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Window to Screen 7"
|
|
#~ msgstr "विंडो से स्क्रीन 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 2"
|
|
#~ msgstr "डेस्कटॉप 2 पर स्विच करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 3"
|
|
#~ msgstr "डेस्कटॉप 3 पर स्विच करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 4"
|
|
#~ msgstr "डेस्कटॉप 4 पर स्विच करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 5"
|
|
#~ msgstr "डेस्कटॉप 5 पर स्विच करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 6"
|
|
#~ msgstr "डेस्कटॉप 6 पर स्विच करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 7"
|
|
#~ msgstr "डेस्कटॉप 7 पर स्विच करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 8"
|
|
#~ msgstr "डेस्कटॉप 8 पर स्विच करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 9"
|
|
#~ msgstr "डेस्कटॉप 9 पर स्विच करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 10"
|
|
#~ msgstr "डेस्कटॉप 10 पर स्विच करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 11"
|
|
#~ msgstr "डेस्कटॉप 11 पर स्विच करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 12"
|
|
#~ msgstr "डेस्कटॉप 12 पर स्विच करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 13"
|
|
#~ msgstr "डेस्कटॉप 13 पर स्विच करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 14"
|
|
#~ msgstr "डेस्कटॉप 14 पर स्विच करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 15"
|
|
#~ msgstr "डेस्कटॉप 15 पर स्विच करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 16"
|
|
#~ msgstr "डेस्कटॉप 16 पर स्विच करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 17"
|
|
#~ msgstr "डेस्कटॉप 17 पर स्विच करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 18"
|
|
#~ msgstr "डेस्कटॉप 18 पर स्विच करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 19"
|
|
#~ msgstr "डेस्कटॉप 19 पर स्विच करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop 20"
|
|
#~ msgstr "डेस्कटॉप 20 पर स्विच करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Screen 0"
|
|
#~ msgstr "स्क्रीन 0 में स्विच करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Screen 2"
|
|
#~ msgstr "स्क्रीन 2 में स्विच करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Screen 3"
|
|
#~ msgstr "स्क्रीन 3 में स्विच करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Screen 4"
|
|
#~ msgstr "स्क्रीन 4 में स्विच करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Screen 5"
|
|
#~ msgstr "स्क्रीन 5 में स्विच करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Screen 6"
|
|
#~ msgstr "स्क्रीन 6 में स्विच करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Screen 7"
|
|
#~ msgstr "स्क्रीन 7 में स्विच करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "<center><b>%1 preview</b></center>"
|
|
#~ msgid "<center><b>%1</b></center>"
|
|
#~ msgstr "<center><b>%1 पूर्वावलोकन</b></center>"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
#~ msgstr "मेन्यू"
|
|
|
|
#~ msgid "Not on all desktops"
|
|
#~ msgstr "सभी डेस्कटॉप पर नहीं"
|
|
|
|
#~ msgid "On all desktops"
|
|
#~ msgstr "सभी डेस्कटॉप पर"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "मदद"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
#~ msgstr "न्यूनतम "
|
|
|
|
#~ msgid "Restore"
|
|
#~ msgstr "पुरानी स्तिथी में लाऐं"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize"
|
|
#~ msgstr "अधिकतम"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "बंद करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not keep above others"
|
|
#~ msgstr "अन्यों के ऊपर नहीं रखें"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep above others"
|
|
#~ msgstr "अन्यों के ऊपर रखें"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not keep below others"
|
|
#~ msgstr "अन्यों के नीचे नहीं रखें"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep below others"
|
|
#~ msgstr "अन्यों के नीचे रखें"
|
|
|
|
#~ msgid "Unshade"
|
|
#~ msgstr "छाया हटाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Shade"
|
|
#~ msgstr "छाया"
|
|
|
|
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
|
|
#~ msgstr "कोई विंडो डेकोरेशन प्लगइल लाइब्रेरी नहीं मिली."
|
|
|
|
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
|
|
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट डेकोरेशन प्लगइन खराब है तथा लोड नहीं किया जा सकता."
|
|
|
|
#~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
|
|
#~ msgstr "लाइब्रेरी %1 के-विन प्लगइन नहीं है."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Window Screenshot To Clipboard"
|
|
#~ msgid "Window Screenshot to Clipboard"
|
|
#~ msgstr "विंडो स्क्रीनशॉट को क्लिपबोर्ड पर नकल करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Desktop Screenshot To Clipboard"
|
|
#~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard"
|
|
#~ msgstr "डेस्कटॉप स्क्रीनशॉट को क्लिपबोर्ड में"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Toggle Video Recording"
|
|
#~ msgid "Toggle Tiling"
|
|
#~ msgstr "वीडियो रेकॉर्डिंग टॉगल करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Left"
|
|
#~ msgid "Move Left"
|
|
#~ msgstr "बायाँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Right"
|
|
#~ msgid "Move Right"
|
|
#~ msgstr "दायाँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Move"
|
|
#~ msgid "Move Up"
|
|
#~ msgstr "खिसकाएँ (&M) "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move Window"
|
|
#~ msgid "Move Down"
|
|
#~ msgstr "विंडो खिसकाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Walk Through Windows"
|
|
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows"
|
|
#~ msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
|
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows (Reverse)"
|
|
#~ msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Switch to Screen 0"
|
|
#~ msgid "Switch to group window"
|
|
#~ msgstr "स्क्रीन 0 में स्विच करें"
|
|
|
|
#~ msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
|
|
#~ msgstr "के-विनः प्रारंभ करने में असफल; छोड़ा"
|
|
|
|
#~ msgid "Terminate"
|
|
#~ msgstr "बन्द करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Running"
|
|
#~ msgstr "चलने दें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Desktop %1"
|
|
#~ msgid "Desktop Cube"
|
|
#~ msgstr "डेस्कटॉप %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Ad&vanced"
|
|
#~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "विस्तृत (&v)"
|
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
#~ msgstr "ऊपर"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Top-right"
|
|
#~ msgid "Top-Right"
|
|
#~ msgstr "ऊपरी दायां"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Bottom-right"
|
|
#~ msgid "Bottom-Right"
|
|
#~ msgstr "निचला दायाँ "
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
#~ msgstr "नीचे"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Bottom-left"
|
|
#~ msgid "Bottom-Left"
|
|
#~ msgstr "निचला बायाँ "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Top-left"
|
|
#~ msgid "Top-Left"
|
|
#~ msgstr "ऊपरी बांया"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Toggle Invert effect"
|
|
#~ msgid "Toggle Invert Effect"
|
|
#~ msgstr "इनवर्ट प्रभाव टॉगल करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Toggle Invert effect"
|
|
#~ msgid "Toggle Invert Effect on Window"
|
|
#~ msgstr "इनवर्ट प्रभाव टॉगल करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "ClearMouseMarks"
|
|
#~ msgid "Clear All Mouse Marks"
|
|
#~ msgstr "माउस-चिह्न-साफ-करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "ClearMouseMarks"
|
|
#~ msgid "Clear Last Mouse Mark"
|
|
#~ msgstr "माउस-चिह्न-साफ-करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "ClearMouseMarks"
|
|
#~ msgid "Clear Mouse Marks"
|
|
#~ msgstr "माउस-चिह्न-साफ-करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "for windows on current desktop: "
|
|
#~ msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
|
|
#~ msgstr "वर्तमान डेस्कटॉप में विंडोज के लिए:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Keep Window on All Desktops"
|
|
#~ msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
|
|
#~ msgstr "विंडो सभी डेस्कटॉप पर रखें"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filter:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "फ़िल्टर:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Toggle Sharpen effect"
|
|
#~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp"
|
|
#~ msgid "Toggle Sharpen Effect"
|
|
#~ msgstr "सुस्पष्टता प्रभाव टॉगल करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Toggle Expose effect (incl other desktops)"
|
|
#~ msgid "Toggle Snow on Desktop"
|
|
#~ msgstr "एक्सपोज़ प्रभाव टॉगल करें (अन्य डेस्कटॉप सम्मिलित)"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
|
|
#~ msgstr "मौज़ूदा विंडो के लिए लघुछवि टॉगल करें"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "कुछ नहीं"
|
|
|
|
#~ msgid "X offset:"
|
|
#~ msgstr "X ऑफसेट:"
|
|
|
|
#~ msgid "Y offset:"
|
|
#~ msgstr "Y ऑफसेट:"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow opacity:"
|
|
#~ msgstr "छाया अपारदर्शिता:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Shadow fuzzyness:"
|
|
#~ msgid "Shadow fuzziness:"
|
|
#~ msgstr "छाया फ़जीनेस :"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow size (relative to window):"
|
|
#~ msgstr "छाया आकार (विंडो के सापेक्ष):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Shadow opacity:"
|
|
#~ msgid "Shadow color:"
|
|
#~ msgstr "छाया अपारदर्शिता:"
|
|
|
|
#~ msgid "Active window has stronger shadow"
|
|
#~ msgstr "सक्रिय विंडो में बड़ी छाया "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Toggle Expose effect"
|
|
#~ msgid "Toggle Expose Effect"
|
|
#~ msgstr "एक्सपोज़ प्रभाव टॉगल करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Toggle Expose effect (incl other desktops)"
|
|
#~ msgid "Toggle Expose Effect (incl. other desktops)"
|
|
#~ msgstr "एक्सपोज़ प्रभाव टॉगल करें (अन्य डेस्कटॉप सम्मिलित)"
|
|
|
|
#~ msgid "Activate when cursor is at a specific edge or corner of the screen:"
|
|
#~ msgstr "तब सक्रिय करें जब संकेतक स्क्रीन के किसी खास किनारे या कोने पर हो :"
|
|
|
|
#~ msgid "for windows on all desktops: "
|
|
#~ msgstr "सभी डेस्कटॉप में विंडोज के लिए:"
|
|
|
|
#~ msgid "Animate desktop changes"
|
|
#~ msgstr "डेस्कटॉप परिवर्तनों को एनीमेट करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Raise Window"
|
|
#~ msgid "Inactive windows:"
|
|
#~ msgstr "विंडो उठाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Resize Window"
|
|
#~ msgid "Moved/resized windows:"
|
|
#~ msgstr "विंडो नया-आकार दें"
|
|
|
|
#~ msgid "ClearMouseMarks"
|
|
#~ msgstr "माउस-चिह्न-साफ-करें"
|