# translation of kwin.po to Hindi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ravishankar Shrivastava , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-31 05:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-31 15:34+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "raviratlami@aol.in" #: composite.cpp:456 #, kde-format msgid "" "Desktop effects have been suspended by another application.
You can " "resume using the '%1' shortcut." msgstr "" #: compositingprefs.cpp:96 msgid "" "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.
This was most likely due to a driver bug.

If you think that you have " "meanwhile upgraded to a stable driver,
you can reset this protection but " "be aware that this might result in an immediate crash!

Alternatively, you might want to use the XRender backend instead.

" msgstr "" #: compositingprefs.cpp:103 msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available." msgstr "" #: compositingprefs.cpp:107 msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled." msgstr "" #: compositingprefs.cpp:111 msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available." msgstr "" #: decorations.cpp:59 msgid "KWin: " msgstr "के-विनः" #: killer/killer.cpp:43 #, fuzzy #| msgid "KDE window manager" msgid "Window Manager" msgstr "केडीई विंडो प्रबंधक" #: killer/killer.cpp:44 msgid "KWin helper utility" msgstr "के-विन मदद यूटिलिटी" #: killer/killer.cpp:47 #, fuzzy #| msgid "PID of the application to terminate." msgid "PID of the application to terminate" msgstr "जिस अनुप्रयोग को बन्द करना है उसका पीआईडी." #: killer/killer.cpp:48 #, fuzzy #| msgid "Hostname on which the application is running." msgid "Hostname on which the application is running" msgstr "होस्टनाम जहाँ अनुप्रयोग चल रहा है." #: killer/killer.cpp:49 #, fuzzy #| msgid "Caption of the window to be terminated." msgid "Caption of the window to be terminated" msgstr "जिस अनुप्रयोग को बन्द करना चाहते हैं उसका शीर्षक." #: killer/killer.cpp:50 #, fuzzy #| msgid "Name of the application to be terminated." msgid "Name of the application to be terminated" msgstr "जिस अनुप्रयोग को बन्द करना चाहते हैं उसका नाम." #: killer/killer.cpp:51 #, fuzzy #| msgid "ID of resource belonging to the application." msgid "ID of resource belonging to the application" msgstr "अनुप्रयोग से संबंधित साधन का आईडी." #: killer/killer.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "Time of user action causing killing." msgid "Time of user action causing termination" msgstr "उपयोक्ता क्रिया का समय जो बन्द करने का कारण बने." #: killer/killer.cpp:69 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "यह मदद यूटिलिटी सीधे ही बुलाया नहीं जा सकता." #: killer/killer.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Application \"%1\" is not responding" msgstr "" #: killer/killer.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " "%3) but the application is not responding." msgstr "" #: killer/killer.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " "%3), running on host \"%4\", but the application is not responding." msgstr "" #: killer/killer.cpp:86 msgctxt "@info" msgid "" "Do you want to terminate this application?Terminating the application will close all of its child " "windows. Any unsaved data will be lost." msgstr "" #: killer/killer.cpp:90 #, kde-format msgid "&Terminate Application %1" msgstr "" #: killer/killer.cpp:91 msgid "Wait Longer" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:48 msgid "System" msgstr "तंत्र" #: kwinbindings.cpp:51 msgid "Navigation" msgstr "नेविगेशन" #: kwinbindings.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "Walk Through Windows" msgid "Walk Through Window Tabs" msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें" #: kwinbindings.cpp:53 #, fuzzy #| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)" msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)" #: kwinbindings.cpp:54 msgid "Remove Window From Group" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:57 msgid "Windows" msgstr "विंडोज़" #: kwinbindings.cpp:58 msgid "Window Operations Menu" msgstr "विंडोज़ संचालन मेन्यू" #: kwinbindings.cpp:60 msgid "Close Window" msgstr "विंडो बंद करें" #: kwinbindings.cpp:62 msgid "Maximize Window" msgstr "विंडो अधिकतम करें" #: kwinbindings.cpp:64 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "विंडो खड़े में अधिकतम करें" #: kwinbindings.cpp:66 msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "विंडो आड़े में अधिकतम करें" #: kwinbindings.cpp:68 msgid "Minimize Window" msgstr "विंडो न्यूनतम करें" #: kwinbindings.cpp:70 msgid "Shade Window" msgstr "विंडो में छाया भरें" #: kwinbindings.cpp:72 msgid "Move Window" msgstr "विंडो खिसकाएँ" #: kwinbindings.cpp:74 msgid "Resize Window" msgstr "विंडो नया-आकार दें" #: kwinbindings.cpp:76 msgid "Raise Window" msgstr "विंडो उठाएँ" #: kwinbindings.cpp:78 msgid "Lower Window" msgstr "विंडो गिराएँ" #: kwinbindings.cpp:80 msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "विंडो उठाना/गिराना टॉगल करें" #: kwinbindings.cpp:82 msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "विंडो फुल-स्क्रीन करें" #: kwinbindings.cpp:84 msgid "Hide Window Border" msgstr "विंडो किनारा छुपाएँ" #: kwinbindings.cpp:86 msgid "Keep Window Above Others" msgstr "विंडो अन्यों के ऊपर रखें" #: kwinbindings.cpp:88 msgid "Keep Window Below Others" msgstr "विंडो अन्यों के नीचे रखें" #: kwinbindings.cpp:90 msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "विंडो जो ध्यान चाहते हैं, उन्हें सक्रिय करें" #: kwinbindings.cpp:92 msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "विंडो शॉर्टकट सेटअप करें" #: kwinbindings.cpp:94 msgid "Pack Window to the Right" msgstr "विंडो दाएँ की तरफ पैक करें" #: kwinbindings.cpp:96 msgid "Pack Window to the Left" msgstr "विंडो बाएँ की तरफ पैक करें" #: kwinbindings.cpp:98 msgid "Pack Window Up" msgstr "विंडो ऊपर की तरफ पैक करें" #: kwinbindings.cpp:100 msgid "Pack Window Down" msgstr "विंडो नीचे की तरफ पैक करें" #: kwinbindings.cpp:102 msgid "Pack Grow Window Horizontally" msgstr "विंडो आड़े में पैक ग्रो करें" #: kwinbindings.cpp:104 msgid "Pack Grow Window Vertically" msgstr "विंडो खड़े में पैक ग्रो करें" #: kwinbindings.cpp:106 msgid "Pack Shrink Window Horizontally" msgstr "विंडो आड़े में पैक श्रिंक करें" #: kwinbindings.cpp:108 msgid "Pack Shrink Window Vertically" msgstr "विंडो खड़े में पैक श्रिंक करें" #: kwinbindings.cpp:110 #, fuzzy #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Quick Tile Window to the Left" msgstr "विंडो बाएँ की तरफ पैक करें" #: kwinbindings.cpp:112 #, fuzzy #| msgid "Pack Window to the Right" msgid "Quick Tile Window to the Right" msgstr "विंडो दाएँ की तरफ पैक करें" #: kwinbindings.cpp:114 #, fuzzy #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Quick Tile Window to the Top Left" msgstr "विंडो बाएँ की तरफ पैक करें" #: kwinbindings.cpp:116 #, fuzzy #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left" msgstr "विंडो बाएँ की तरफ पैक करें" #: kwinbindings.cpp:118 #, fuzzy #| msgid "Pack Window to the Right" msgid "Quick Tile Window to the Top Right" msgstr "विंडो दाएँ की तरफ पैक करें" #: kwinbindings.cpp:120 #, fuzzy #| msgid "Pack Window to the Right" msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right" msgstr "विंडो दाएँ की तरफ पैक करें" #: kwinbindings.cpp:122 #, fuzzy #| msgid "Switch to Screen 0" msgid "Switch to Window Above" msgstr "स्क्रीन 0 में स्विच करें" #: kwinbindings.cpp:124 #, fuzzy #| msgid "Switch to Previous Desktop" msgid "Switch to Window Below" msgstr "पिछले डेस्कटॉप पर स्विच करें" #: kwinbindings.cpp:126 #, fuzzy #| msgid "Pack Window to the Right" msgid "Switch to Window to the Right" msgstr "विंडो दाएँ की तरफ पैक करें" #: kwinbindings.cpp:128 #, fuzzy #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Switch to Window to the Left" msgstr "विंडो बाएँ की तरफ पैक करें" #: kwinbindings.cpp:130 msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:132 msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:136 msgid "Window & Desktop" msgstr "विंडो व डेस्कटॉप" #: kwinbindings.cpp:137 msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "विंडो सभी डेस्कटॉप पर रखें" #: kwinbindings.cpp:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Desktop 1" msgid "Window to Desktop %1" msgstr "विंडो डेस्कटॉप 1 पर" #: kwinbindings.cpp:143 msgid "Window to Next Desktop" msgstr "विंडो अगले डेस्कटॉप पर" #: kwinbindings.cpp:144 msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "विंडो पिछले डेस्कटॉप पर" #: kwinbindings.cpp:145 msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "विंडो एक डेस्कटॉप दाएँ पर" #: kwinbindings.cpp:146 msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "विंडो एक डेस्कटॉप बाएँ पर" #: kwinbindings.cpp:147 msgid "Window One Desktop Up" msgstr "विंडो एक डेस्कटॉप ऊपर" #: kwinbindings.cpp:148 msgid "Window One Desktop Down" msgstr "विंडो एक डेस्कटॉप नीचे" #: kwinbindings.cpp:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Screen 1" msgid "Window to Screen %1" msgstr "विंडो से स्क्रीन 1" #: kwinbindings.cpp:153 msgid "Window to Next Screen" msgstr "विंडो से अगला स्क्रीन" #: kwinbindings.cpp:154 #, fuzzy #| msgid "Window to Previous Desktop" msgid "Window to Previous Screen" msgstr "विंडो पिछले डेस्कटॉप पर" #: kwinbindings.cpp:155 #, fuzzy #| msgid "Show Desktop Grid" msgid "Show Desktop" msgstr "डेस्कटॉप ग्रिड दिखाएँ" #: kwinbindings.cpp:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Screen 1" msgid "Switch to Screen %1" msgstr "स्क्रीन 1 में स्विच करें" #: kwinbindings.cpp:161 msgid "Switch to Next Screen" msgstr "अगले स्क्रीन में स्विच करें" #: kwinbindings.cpp:162 #, fuzzy #| msgid "Switch to Previous Desktop" msgid "Switch to Previous Screen" msgstr "पिछले डेस्कटॉप पर स्विच करें" #: kwinbindings.cpp:165 msgid "Miscellaneous" msgstr "विविध" #: kwinbindings.cpp:166 msgid "Kill Window" msgstr "विंडो ख़त्म करें" #: kwinbindings.cpp:167 msgid "Suspend Compositing" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:168 msgid "Invert Screen Colors" msgstr "" #: main.cpp:246 msgid "" "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " "started.\n" msgstr "" "के-विन: ऐसा प्रतीत होता है कि वहाँ पहले से ही एक विंडो प्रबंधक चल रहा है. के-विन प्रारंभ " "नहीं हुआ.\n" #: main.cpp:274 msgid "" "KWin is unstable.\n" "It seems to have crashed several times in a row.\n" "You can select another window manager to run:" msgstr "" "के-विन अनस्टेबल है.\n" "प्रतीत होता है कि यह बहुत बार लगातार क्रैश हो गया है.\n" "आप दूसरा विंडो प्रबंधक चुन सकते हैं:" #: main.cpp:331 msgid "" "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" "replace)\n" msgstr "" "के-विनः प्रबंधक सत्र क्लेम करने में अक्षम, अन्य विंडो प्रबंधक चल रहा है? (आजमाएँ --replace " "का उपयोग)\n" #: main.cpp:460 msgid "KDE window manager" msgstr "केडीई विंडो प्रबंधक" #: main.cpp:541 msgid "KWin" msgstr "के-विन" #: main.cpp:545 #, fuzzy #| msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers" msgstr "(c) 1999-2005, केडीई डेवलपर्स" #: main.cpp:546 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "मेथियास एट्रिच" #: main.cpp:547 msgid "Cristian Tibirna" msgstr "क्रिश्चियन टिबरिना" #: main.cpp:548 msgid "Daniel M. Duley" msgstr "डेनियल एम. डुले" #: main.cpp:549 msgid "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák" #: main.cpp:550 msgid "Martin Gräßlin" msgstr "" #: main.cpp:550 msgid "Maintainer" msgstr "मेंटेनर" #: main.cpp:555 msgid "Disable configuration options" msgstr "कॉन्फ़िगरेशन विकल्प अक्षम करें" #: main.cpp:556 msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgstr "पहले से ही चल रहे ICCCM2.0 कम्पलाएँट विंडो प्रबंधक को बदलें." #: main.cpp:557 msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times" msgstr "इंगित करता है कि के-विन हाल ही में बहुत बार क्रैश हुआ है" #: scene_opengl.cpp:358 msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset" msgstr "" #: scene_opengl.cpp:565 #, kde-format msgid "" "

OpenGL desktop effects not possible

Your system cannot perform " "OpenGL Desktop Effects at the current resolution

You can try to " "select the XRender backend, but it might be very slow for this resolution as " "well.
Alternatively, lower the combined resolution of all screens to %1x" "%2 " msgstr "" #: scene_opengl.cpp:572 msgid "" "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_VIEWPORT_DIMS limitation of your " "GPU and is therefore not compatible with the OpenGL compositor.
XRender " "does not know such limitation, but the performance will usually be impacted " "by the hardware limitations that restrict the OpenGL viewport size." msgstr "" #: scene_opengl.cpp:597 #, kde-format msgid "" "

OpenGL desktop effects might be unusable

OpenGL Desktop Effects at " "the current resolution are supported but might be exceptionally slow." "
Also large windows will turn entirely black.

Consider to suspend " "compositing, switch to the XRender backend or lower the resolution to %1x%1." msgstr "" #: scene_opengl.cpp:603 msgid "" "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_TEXTURE_SIZE limitation of your " "GPU, thus windows of that size cannot be assigned to textures and will be " "entirely black.
Also this limit will often be a performance level barrier " "despite below GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, because the driver might fall back to " "software rendering in this case." msgstr "" #: tabbox/tabbox.cpp:354 #, fuzzy #| msgid "Show Desktop Grid" msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" msgid "Show Desktop" msgstr "डेस्कटॉप ग्रिड दिखाएँ" #: tabbox/tabbox.cpp:509 msgid "Walk Through Windows" msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें" #: tabbox/tabbox.cpp:510 msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)" #: tabbox/tabbox.cpp:511 #, fuzzy #| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgid "Walk Through Windows Alternative" msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)" #: tabbox/tabbox.cpp:512 #, fuzzy #| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)" #: tabbox/tabbox.cpp:513 #, fuzzy #| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application" msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)" #: tabbox/tabbox.cpp:514 #, fuzzy #| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)" #: tabbox/tabbox.cpp:515 #, fuzzy #| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)" #: tabbox/tabbox.cpp:516 #, fuzzy #| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)" #: tabbox/tabbox.cpp:517 msgid "Walk Through Desktops" msgstr "डेस्कटॉप के आरपार चलें" #: tabbox/tabbox.cpp:518 msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "डेस्कटॉप के आरपार चलें (उलटे)" #: tabbox/tabbox.cpp:519 msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "डेस्कटॉप सूची के आरपार चलें" #: tabbox/tabbox.cpp:520 msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "डेस्कटॉप सूची के आरपार चलें (उलटे)" #: useractions.cpp:197 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" "Without the border, you will not be able to enable the border again using " "the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " "keyboard shortcut." msgstr "" "आपने बिना किनारा विंडो दिखाया जाना चुना है.\n" "बिना किनारा, आप फिर से माउस की मदद से बार्डर नहीं बना पाएंगे. इसके बजाए विंडो संचालन " "मेन्यू इस्तेमाल करें, जो %1 कुंजी शॉर्टकट से सक्रिय होता है." #: useractions.cpp:209 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen " "mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " "window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" "आपने विंडो को फुलस्क्रीन मोड में दिखाया जाना चुना है.\n" "यदि अनुप्रयोग स्वयं के पास फुलस्क्रीन मोड को बन्द करने का विकल्प नहीं होगा तो आप माउस की " "मदद से इसे फिर से अक्षम करने में असमर्थ रहेंगे. इसके बजाए विंडो संचालन मेन्यू इस्तेमाल करें, जो " "%1 कुंजी शॉर्टकट से सक्रिय होता है." #: useractions.cpp:273 msgid "&Move" msgstr "खिसकाएँ (&M) " #: useractions.cpp:281 msgid "Re&size" msgstr "नया आकार (&s)" #: useractions.cpp:287 msgid "Keep &Above Others" msgstr "अन्यों के ऊपर रखें (&A)" #: useractions.cpp:295 msgid "Keep &Below Others" msgstr "अन्यों के नीचे रखें (&B)" #: useractions.cpp:303 msgid "&Fullscreen" msgstr "संपूर्ण स्क्रीन (&F)" #: useractions.cpp:311 msgid "Sh&ade" msgstr "छाया (&a)" #: useractions.cpp:318 msgid "&No Border" msgstr "किनारा बिना (&N)" #: useractions.cpp:327 msgid "Window &Shortcut..." msgstr "विंडो शॉर्टकट... (&S)" #: useractions.cpp:334 msgid "&Special Window Settings..." msgstr "विशिष्ट विंडो विन्यास...(&S)" #: useractions.cpp:338 #, fuzzy #| msgid "&Special Application Settings..." msgid "S&pecial Application Settings..." msgstr "विशिष्ट अनुप्रयोग विन्यास... (&S)" #: useractions.cpp:345 #, fuzzy #| msgid "&Special Window Settings..." msgctxt "" "Entry in context menu of window decoration to open the configuration module " "of KWin" msgid "Window &Manager Settings..." msgstr "विशिष्ट विंडो विन्यास...(&S)" #: useractions.cpp:350 msgid "Mi&nimize" msgstr "न्यूनतम करें (&n)" #: useractions.cpp:356 msgid "Ma&ximize" msgstr "अधिकतम करें (&x)" #: useractions.cpp:367 msgid "&Untab" msgstr "" #: useractions.cpp:373 msgid "Close Entire &Group" msgstr "" #: useractions.cpp:386 msgid "&More Actions" msgstr "" #: useractions.cpp:390 msgid "&Close" msgstr "बंद करें (&C)" #: useractions.cpp:469 msgid "&Extensions" msgstr "" #: useractions.cpp:523 msgctxt "Switch to tab -> Previous" msgid "Previous" msgstr "" #: useractions.cpp:524 msgctxt "Switch to tab -> Next" msgid "Next" msgstr "" #: useractions.cpp:562 msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one" msgid "None available" msgstr "" #: useractions.cpp:571 #, fuzzy #| msgid "Switch to Screen 0" msgid "Switch to Tab" msgstr "स्क्रीन 0 में स्विच करें" #: useractions.cpp:583 msgid "&Attach as tab to" msgstr "" #: useractions.cpp:608 #, fuzzy #| msgid "To &Desktop" msgid "Move To &Desktop" msgstr "डेस्कटॉप पर (&D)" #: useractions.cpp:625 #, fuzzy #| msgid "To &Desktop" msgid "Move To &Screen" msgstr "डेस्कटॉप पर (&D)" #: useractions.cpp:643 msgid "Ac&tivities" msgstr "" #: useractions.cpp:654 msgid "&All Desktops" msgstr "सभी डेस्कटॉप (&A)" #: useractions.cpp:680 #, fuzzy #| msgid "Show Desktop Grid" msgctxt "Create a new desktop and move there the window" msgid "&New Desktop" msgstr "डेस्कटॉप ग्रिड दिखाएँ" #: useractions.cpp:700 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Screen 1" msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to" msgid "Screen &%1" msgstr "विंडो से स्क्रीन 1" #: useractions.cpp:717 msgid "&All Activities" msgstr "" #: useractions.cpp:925 #, kde-format msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'" msgid "%1 is already in use" msgstr "" #: useractions.cpp:927 #, kde-format msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'" msgid "%1 is used by %2 in %3" msgstr "" #: useractions.cpp:1043 #, kde-format msgid "Activate Window (%1)" msgstr "" #: useractions.cpp:1416 msgid "" "The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it " "as active one.\n" "Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly." msgstr "" #: virtualdesktops.cpp:332 virtualdesktops.cpp:394 #, kde-format msgid "Desktop %1" msgstr "डेस्कटॉप %1" #: virtualdesktops.cpp:424 msgid "Desktop Switching" msgstr "डेस्कटॉप बदलना" #: virtualdesktops.cpp:427 msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "अगले डेस्कटॉप पर स्विच करें" #: virtualdesktops.cpp:428 msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "पिछले डेस्कटॉप पर स्विच करें" #: virtualdesktops.cpp:429 msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "एक डेस्कटॉप दाएँ पर स्विच करें" #: virtualdesktops.cpp:430 msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "एक डेस्कटॉप बाएँ पर स्विच करें" #: virtualdesktops.cpp:431 msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "एक डेस्कटॉप ऊपर स्विच करें" #: virtualdesktops.cpp:432 msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "एक डेस्कटॉप नीचे स्विच करें" #: virtualdesktops.cpp:438 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Desktop 1" msgid "Switch to Desktop %1" msgstr "डेस्कटॉप 1 पर स्विच करें" #: workspace.cpp:1373 msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgid "" "KWin Support Information:\n" "The following information should be used when requesting support on e.g. " "http://forum.kde.org.\n" "It provides information about the currently running instance, which options " "are used,\n" "what OpenGL driver and which effects are running.\n" "Please post the information provided underneath this introductory text to a " "paste bin service\n" "like http://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgstr "" #~ msgid "Block Global Shortcuts" #~ msgstr "वैश्विक शॉर्टकट्स पर रोक लगाएँ" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Window with title \"%2\" is not responding. This window " #~| "belongs to application %1 (PID=%3, hostname=%4).

Do you " #~| "wish to terminate this application? (All unsaved data in this " #~| "application will be lost.)

" #~ msgid "" #~ "

The window \"%2\" is not responding. It belongs to the " #~ "application %1 (Process ID = %3, hostname = %4).

Do you wish " #~ "to terminate the application process including all of its " #~ "child windows?
Any unsaved data will be lost.

" #~ msgstr "" #~ "

विंडो शीर्षक \"%2\" प्रतिक्रिया नहीं दे रहा है. यह विंडो अनुप्रयोग %1 (पीआईडी=%3, होस्टनाम=%4) से संबद्ध है.

क्या आप इस अनुप्रयोग को बन्द करना " #~ "चाहते हैं? (इस अनुप्रयोग के सभी सहेजे नहीं गए डाटा गुम हो जाएंगे.)

" #~ msgid "Window '%1' demands attention." #~ msgstr "विंडो '%1' ध्यान चाहता है." #, fuzzy #~| msgid "Close Window" #~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "विंडो बंद करें" #, fuzzy #~| msgid "Close Window" #~ msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state" #~ msgid "&Float Window" #~ msgstr "विंडो बंद करें" #~ msgid "Ad&vanced" #~ msgstr "विस्तृत (&v)" #~ msgid "Configur&e Window Behavior..." #~ msgstr "विंडो बर्ताव कॉन्फ़िगर करें... (&e)" #~ msgid "*** No Windows ***" #~ msgstr "*** कोई विंडो नहीं ***" #, fuzzy #~| msgid "Left" #~ msgid "To the Left" #~ msgstr "बायाँ" #, fuzzy #~| msgid "Right" #~ msgid "To the Right" #~ msgstr "दायाँ" #, fuzzy #~| msgid "Move Window" #~ msgid "Move Window to Group" #~ msgstr "विंडो खिसकाएँ" #~ msgid "&Opacity" #~ msgstr "अपार्दरशिता (&O)" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Desktop 1" #~ msgid "Switch Focus Left" #~ msgstr "डेस्कटॉप 1 पर स्विच करें" #, fuzzy #~| msgid "Switch One Desktop Up" #~ msgid "Switch Focus Up" #~ msgstr "एक डेस्कटॉप ऊपर स्विच करें" #, fuzzy #~| msgid "Switch One Desktop Down" #~ msgid "Switch Focus Down" #~ msgstr "एक डेस्कटॉप नीचे स्विच करें" #, fuzzy #~| msgid "Move Window" #~ msgid "Move Window Left" #~ msgstr "विंडो खिसकाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Move Window" #~ msgid "Move Window Right" #~ msgstr "विंडो खिसकाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Move Window" #~ msgid "Move Window Up" #~ msgstr "विंडो खिसकाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Move Window" #~ msgid "Move Window Down" #~ msgstr "विंडो खिसकाएँ" #~ msgid "Mouse Emulation" #~ msgstr "माउस एमुलेशन" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "KWin will now exit..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "के-विन अब बाहर होगा..." #~ msgid "Window to Desktop 2" #~ msgstr "विंडो डेस्कटॉप 2 पर" #~ msgid "Window to Desktop 3" #~ msgstr "विंडो डेस्कटॉप 3 पर" #~ msgid "Window to Desktop 4" #~ msgstr "विंडो डेस्कटॉप 4 पर" #~ msgid "Window to Desktop 5" #~ msgstr "विंडो डेस्कटॉप 5 पर" #~ msgid "Window to Desktop 6" #~ msgstr "विंडो डेस्कटॉप 6 पर" #~ msgid "Window to Desktop 7" #~ msgstr "विंडो डेस्कटॉप 7 पर" #~ msgid "Window to Desktop 8" #~ msgstr "विंडो डेस्कटॉप 8 पर" #~ msgid "Window to Desktop 9" #~ msgstr "विंडो डेस्कटॉप 9 पर" #~ msgid "Window to Desktop 10" #~ msgstr "विंडो डेस्कटॉप 10 पर" #~ msgid "Window to Desktop 11" #~ msgstr "विंडो डेस्कटॉप 11 पर" #~ msgid "Window to Desktop 12" #~ msgstr "विंडो डेस्कटॉप 12 पर" #~ msgid "Window to Desktop 13" #~ msgstr "विंडो डेस्कटॉप 13 पर" #~ msgid "Window to Desktop 14" #~ msgstr "विंडो डेस्कटॉप 14 पर" #~ msgid "Window to Desktop 15" #~ msgstr "विंडो डेस्कटॉप 15 पर" #~ msgid "Window to Desktop 16" #~ msgstr "विंडो डेस्कटॉप 16 पर" #~ msgid "Window to Desktop 17" #~ msgstr "विंडो डेस्कटॉप 17 पर" #~ msgid "Window to Desktop 18" #~ msgstr "विंडो डेस्कटॉप 18 पर" #~ msgid "Window to Desktop 19" #~ msgstr "विंडो डेस्कटॉप 19 पर" #~ msgid "Window to Desktop 20" #~ msgstr "विंडो डेस्कटॉप 20 पर" #~ msgid "Window to Screen 0" #~ msgstr "विंडो से स्क्रीन 0" #~ msgid "Window to Screen 2" #~ msgstr "विंडो से स्क्रीन 2" #~ msgid "Window to Screen 3" #~ msgstr "विंडो से स्क्रीन 3" #~ msgid "Window to Screen 4" #~ msgstr "विंडो से स्क्रीन 4" #~ msgid "Window to Screen 5" #~ msgstr "विंडो से स्क्रीन 5" #~ msgid "Window to Screen 6" #~ msgstr "विंडो से स्क्रीन 6" #~ msgid "Window to Screen 7" #~ msgstr "विंडो से स्क्रीन 7" #~ msgid "Switch to Desktop 2" #~ msgstr "डेस्कटॉप 2 पर स्विच करें" #~ msgid "Switch to Desktop 3" #~ msgstr "डेस्कटॉप 3 पर स्विच करें" #~ msgid "Switch to Desktop 4" #~ msgstr "डेस्कटॉप 4 पर स्विच करें" #~ msgid "Switch to Desktop 5" #~ msgstr "डेस्कटॉप 5 पर स्विच करें" #~ msgid "Switch to Desktop 6" #~ msgstr "डेस्कटॉप 6 पर स्विच करें" #~ msgid "Switch to Desktop 7" #~ msgstr "डेस्कटॉप 7 पर स्विच करें" #~ msgid "Switch to Desktop 8" #~ msgstr "डेस्कटॉप 8 पर स्विच करें" #~ msgid "Switch to Desktop 9" #~ msgstr "डेस्कटॉप 9 पर स्विच करें" #~ msgid "Switch to Desktop 10" #~ msgstr "डेस्कटॉप 10 पर स्विच करें" #~ msgid "Switch to Desktop 11" #~ msgstr "डेस्कटॉप 11 पर स्विच करें" #~ msgid "Switch to Desktop 12" #~ msgstr "डेस्कटॉप 12 पर स्विच करें" #~ msgid "Switch to Desktop 13" #~ msgstr "डेस्कटॉप 13 पर स्विच करें" #~ msgid "Switch to Desktop 14" #~ msgstr "डेस्कटॉप 14 पर स्विच करें" #~ msgid "Switch to Desktop 15" #~ msgstr "डेस्कटॉप 15 पर स्विच करें" #~ msgid "Switch to Desktop 16" #~ msgstr "डेस्कटॉप 16 पर स्विच करें" #~ msgid "Switch to Desktop 17" #~ msgstr "डेस्कटॉप 17 पर स्विच करें" #~ msgid "Switch to Desktop 18" #~ msgstr "डेस्कटॉप 18 पर स्विच करें" #~ msgid "Switch to Desktop 19" #~ msgstr "डेस्कटॉप 19 पर स्विच करें" #~ msgid "Switch to Desktop 20" #~ msgstr "डेस्कटॉप 20 पर स्विच करें" #~ msgid "Switch to Screen 0" #~ msgstr "स्क्रीन 0 में स्विच करें" #~ msgid "Switch to Screen 2" #~ msgstr "स्क्रीन 2 में स्विच करें" #~ msgid "Switch to Screen 3" #~ msgstr "स्क्रीन 3 में स्विच करें" #~ msgid "Switch to Screen 4" #~ msgstr "स्क्रीन 4 में स्विच करें" #~ msgid "Switch to Screen 5" #~ msgstr "स्क्रीन 5 में स्विच करें" #~ msgid "Switch to Screen 6" #~ msgstr "स्क्रीन 6 में स्विच करें" #~ msgid "Switch to Screen 7" #~ msgstr "स्क्रीन 7 में स्विच करें" #, fuzzy #~| msgid "
%1 preview
" #~ msgid "
%1
" #~ msgstr "
%1 पूर्वावलोकन
" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "मेन्यू" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "सभी डेस्कटॉप पर नहीं" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "सभी डेस्कटॉप पर" #~ msgid "Help" #~ msgstr "मदद" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "न्यूनतम " #~ msgid "Restore" #~ msgstr "पुरानी स्तिथी में लाऐं" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "अधिकतम" #~ msgid "Close" #~ msgstr "बंद करें" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "अन्यों के ऊपर नहीं रखें" #~ msgid "Keep above others" #~ msgstr "अन्यों के ऊपर रखें" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "अन्यों के नीचे नहीं रखें" #~ msgid "Keep below others" #~ msgstr "अन्यों के नीचे रखें" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "छाया हटाएँ" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "छाया" #~ msgid "No window decoration plugin library was found." #~ msgstr "कोई विंडो डेकोरेशन प्लगइल लाइब्रेरी नहीं मिली." #~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट डेकोरेशन प्लगइन खराब है तथा लोड नहीं किया जा सकता." #~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin." #~ msgstr "लाइब्रेरी %1 के-विन प्लगइन नहीं है." #, fuzzy #~| msgid "Window Screenshot To Clipboard" #~ msgid "Window Screenshot to Clipboard" #~ msgstr "विंडो स्क्रीनशॉट को क्लिपबोर्ड पर नकल करें" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Screenshot To Clipboard" #~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard" #~ msgstr "डेस्कटॉप स्क्रीनशॉट को क्लिपबोर्ड में" #, fuzzy #~| msgid "Toggle Video Recording" #~ msgid "Toggle Tiling" #~ msgstr "वीडियो रेकॉर्डिंग टॉगल करें" #, fuzzy #~| msgid "Left" #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "बायाँ" #, fuzzy #~| msgid "Right" #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "दायाँ" #, fuzzy #~| msgid "&Move" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "खिसकाएँ (&M) " #, fuzzy #~| msgid "Move Window" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "विंडो खिसकाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Walk Through Windows" #~ msgid "Walk Through Grouped Windows" #~ msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें" #, fuzzy #~| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" #~ msgid "Walk Through Grouped Windows (Reverse)" #~ msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Screen 0" #~ msgid "Switch to group window" #~ msgstr "स्क्रीन 0 में स्विच करें" #~ msgid "kwin: failure during initialization; aborting" #~ msgstr "के-विनः प्रारंभ करने में असफल; छोड़ा" #~ msgid "Terminate" #~ msgstr "बन्द करें" #~ msgid "Keep Running" #~ msgstr "चलने दें" #, fuzzy #~| msgid "Desktop %1" #~ msgid "Desktop Cube" #~ msgstr "डेस्कटॉप %1" #, fuzzy #~| msgid "Ad&vanced" #~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "विस्तृत (&v)" #~ msgid "Top" #~ msgstr "ऊपर" #, fuzzy #~| msgid "Top-right" #~ msgid "Top-Right" #~ msgstr "ऊपरी दायां" #, fuzzy #~| msgid "Bottom-right" #~ msgid "Bottom-Right" #~ msgstr "निचला दायाँ " #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "नीचे" #, fuzzy #~| msgid "Bottom-left" #~ msgid "Bottom-Left" #~ msgstr "निचला बायाँ " #, fuzzy #~| msgid "Top-left" #~ msgid "Top-Left" #~ msgstr "ऊपरी बांया" #, fuzzy #~| msgid "Toggle Invert effect" #~ msgid "Toggle Invert Effect" #~ msgstr "इनवर्ट प्रभाव टॉगल करें" #, fuzzy #~| msgid "Toggle Invert effect" #~ msgid "Toggle Invert Effect on Window" #~ msgstr "इनवर्ट प्रभाव टॉगल करें" #, fuzzy #~| msgid "ClearMouseMarks" #~ msgid "Clear All Mouse Marks" #~ msgstr "माउस-चिह्न-साफ-करें" #, fuzzy #~| msgid "ClearMouseMarks" #~ msgid "Clear Last Mouse Mark" #~ msgstr "माउस-चिह्न-साफ-करें" #, fuzzy #~| msgid "ClearMouseMarks" #~ msgid "Clear Mouse Marks" #~ msgstr "माउस-चिह्न-साफ-करें" #, fuzzy #~| msgid "for windows on current desktop: " #~ msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" #~ msgstr "वर्तमान डेस्कटॉप में विंडोज के लिए:" #, fuzzy #~| msgid "Keep Window on All Desktops" #~ msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" #~ msgstr "विंडो सभी डेस्कटॉप पर रखें" #~ msgid "" #~ "Filter:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "फ़िल्टर:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "Toggle Sharpen effect" #~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp" #~ msgid "Toggle Sharpen Effect" #~ msgstr "सुस्पष्टता प्रभाव टॉगल करें" #, fuzzy #~| msgid "Toggle Expose effect (incl other desktops)" #~ msgid "Toggle Snow on Desktop" #~ msgstr "एक्सपोज़ प्रभाव टॉगल करें (अन्य डेस्कटॉप सम्मिलित)" #~ msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" #~ msgstr "मौज़ूदा विंडो के लिए लघुछवि टॉगल करें" #~ msgid "None" #~ msgstr "कुछ नहीं" #~ msgid "X offset:" #~ msgstr "X ऑफसेट:" #~ msgid "Y offset:" #~ msgstr "Y ऑफसेट:" #~ msgid "Shadow opacity:" #~ msgstr "छाया अपारदर्शिता:" #, fuzzy #~| msgid "Shadow fuzzyness:" #~ msgid "Shadow fuzziness:" #~ msgstr "छाया फ़जीनेस :" #~ msgid "Shadow size (relative to window):" #~ msgstr "छाया आकार (विंडो के सापेक्ष):" #, fuzzy #~| msgid "Shadow opacity:" #~ msgid "Shadow color:" #~ msgstr "छाया अपारदर्शिता:" #~ msgid "Active window has stronger shadow" #~ msgstr "सक्रिय विंडो में बड़ी छाया " #, fuzzy #~| msgid "Toggle Expose effect" #~ msgid "Toggle Expose Effect" #~ msgstr "एक्सपोज़ प्रभाव टॉगल करें" #, fuzzy #~| msgid "Toggle Expose effect (incl other desktops)" #~ msgid "Toggle Expose Effect (incl. other desktops)" #~ msgstr "एक्सपोज़ प्रभाव टॉगल करें (अन्य डेस्कटॉप सम्मिलित)" #~ msgid "Activate when cursor is at a specific edge or corner of the screen:" #~ msgstr "तब सक्रिय करें जब संकेतक स्क्रीन के किसी खास किनारे या कोने पर हो :" #~ msgid "for windows on all desktops: " #~ msgstr "सभी डेस्कटॉप में विंडोज के लिए:" #~ msgid "Animate desktop changes" #~ msgstr "डेस्कटॉप परिवर्तनों को एनीमेट करें" #, fuzzy #~| msgid "Raise Window" #~ msgid "Inactive windows:" #~ msgstr "विंडो उठाएँ" #, fuzzy #~| msgid "Resize Window" #~ msgid "Moved/resized windows:" #~ msgstr "विंडो नया-आकार दें" #~ msgid "ClearMouseMarks" #~ msgstr "माउस-चिह्न-साफ-करें"