kde-l10n/hi/messages/kde-workspace/kfontinst.po

2619 lines
79 KiB
Text

# translation of kfontinst.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 19:08+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#, fuzzy
#| msgid "Your names"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर"
#, fuzzy
#| msgid "Your emails"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "raviratlami@aol.in"
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1023
msgid ""
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
"or system-wide (available to all users)?"
msgstr ""
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1026
msgid "Where to Install"
msgstr "कहां संस्थापित करें"
#: apps/Installer.cpp:124
msgid "Font Installer"
msgstr "फ़ॉन्ट संस्थापक"
#: apps/Installer.cpp:124
msgid "Simple font installer"
msgstr "सादा फ़ॉन्ट संस्थापक"
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:420
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
msgstr "(c) क्रेग ड्रमांड, 2007"
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:427
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"विनआईडी(winid) द्वारा उल्लेखित एक एक्स-एप्प(X app) के लिए संवाद ट्रांजिएंट बनाता है "
#: apps/Installer.cpp:133
msgid "URL to install"
msgstr "संस्थापित करने हेतु यूआरएल"
#: apps/Printer.cpp:343
#, fuzzy
#| msgid "Print..."
msgid "Print"
msgstr "छापें..."
#: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:250
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgid "Canceling..."
msgstr "रद्द करें"
#: apps/Printer.cpp:419
msgid "Font Printer"
msgstr "फ़ॉन्ट प्रिंटर"
#: apps/Printer.cpp:419
msgid "Simple font printer"
msgstr "सादा फ़ॉन्ट प्रिंटर"
#: apps/Printer.cpp:428
msgid "Size index to print fonts"
msgstr ""
#: apps/Printer.cpp:429
msgid ""
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
"number composed as: <weight><width><slant>"
msgstr ""
#: apps/Printer.cpp:430
#, fuzzy
msgid "File containing list of fonts to print"
msgstr "आप कौन से सम्पर्क मुद्रित करना चाहते हैं?"
#: apps/Printer.cpp:431
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
msgstr ""
#: apps/Viewer.cpp:77
msgid "Select Font to View"
msgstr "देखने के लिए फ़ॉन्ट चुनें"
#: apps/Viewer.cpp:146
msgid "Font Viewer"
msgstr "फ़ॉन्ट प्रदर्शक"
#: apps/Viewer.cpp:146
msgid "Simple font viewer"
msgstr "सादा फ़ॉन्ट प्रदर्शक"
#: apps/Viewer.cpp:147
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
msgstr "(c) क्रेग ड्रमांड, 2004-2007"
#: apps/Viewer.cpp:155
msgid "URL to open"
msgstr "खोलने के लिए यूआरएल"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Duplicate Fonts"
msgstr "फ़ाइलें मिटाएँ"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
msgstr "साफ करने में. कृपया इंतजार करें..."
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:124
msgid "No duplicate fonts found."
msgstr "कोई दोहरे फ़ॉन्ट नहीं मिले."
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
msgid "Delete Marked Files"
msgstr ""
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 duplicate fonts found."
msgid "%1 duplicate font found."
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
msgstr[0] "%1 दोहरे फ़ॉन्ट मिले"
msgstr[1] "%1 दोहरे फ़ॉन्ट मिले"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you wish to delete:\n"
"%1"
msgstr ""
"क्या आप वाक़ई :\n"
"%1 को मिटाना चाहते हैं?"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
msgid "Are you sure you wish to delete:"
msgstr "क्या आप वाक़ई इसको मिटाना चाहते हैं:"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
#, fuzzy
#| msgid "Abort font scan?"
msgid "Cancel font scan?"
msgstr "फ़ॉन्ट स्कैन करना छोड़ें?"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
msgid "Font/File"
msgstr "फ़ॉन्ट/फ़ाइलें"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
msgid "Size"
msgstr "आकार"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:411
msgid "Date"
msgstr "दिनांक "
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:412
msgid "Links To"
msgstr "पर लिंक"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425 kcmfontinst/FontList.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "Open in Font Viewer"
msgstr "परियोजना खोलें... (&O)"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:427
#, fuzzy
#| msgid "Properties..."
msgid "Properties"
msgstr "गुण..."
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Unmark for Deletion"
msgstr ""
"#-#-#-#-# kio.po (kio) #-#-#-#-#\n"
"पसंदीदा फ़ोल्डर मिटाना\n"
"#-#-#-#-# konqueror.po (konqueror) #-#-#-#-#\n"
" पसंदीदा फ़ोल्डर मिटाना"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Mark for Deletion"
msgstr "कार्य जानकारियाँ"
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:532
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open font in font viewer?"
msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?"
msgstr[0] "परियोजना खोलें... (&O)"
msgstr[1] "परियोजना खोलें... (&O)"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:127
msgid "Set Criteria"
msgstr "मापदण्ड सेट करें"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
msgid "Family"
msgstr "परिवार"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:141
msgid "Style"
msgstr "शैली"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:143
msgid "Foundry"
msgstr "ढलाई"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:150
#, fuzzy
msgid "FontConfig Match"
msgstr "फ़ॉन्ट कॉन्फ़िगरेशन"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:152
#, fuzzy
#| msgid "Preview Type"
msgid "File Type"
msgstr "पूर्वावलोकन किस्म"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
#, fuzzy
#| msgid "Full Name"
msgid "File Name"
msgstr "पूरा नाम"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:184
msgid "File Location"
msgstr "फ़ाइल स्थान"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Writing System"
msgstr "छपाई तंत्र"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Symbol/Other"
msgstr "प्रतीक"
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:288 kcmfontinst/FontFilter.cpp:350
#, kde-format
msgid "Type here to filter on %1"
msgstr ""
#: kcmfontinst/FontList.cpp:614
msgid "Font"
msgstr "फ़ॉन्ट"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:616
msgid "Status"
msgstr ""
#: kcmfontinst/FontList.cpp:629
msgid ""
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
"styles."
msgstr ""
#: kcmfontinst/FontList.cpp:735
msgid ""
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1033 kcmfontinst/FontList.cpp:1057
#, kde-format
msgid "...plus %1 more"
msgstr "...तथा %1 अधिक"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1085
#, kde-format
msgid "%1 [%2]"
msgstr "%1 [%2]"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:305
#, fuzzy
#| msgid "Delete..."
msgid "Delete"
msgstr "मिटायें..."
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1418 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228
msgid "Enable"
msgstr "सक्षम करें"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1229
msgid "Disable"
msgstr "अक्षम"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
msgid "Print..."
msgstr "छापें..."
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1429
msgid "Reload"
msgstr "री-लोड"
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1868
#, kde-format
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
msgstr ""
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
msgid "All Fonts"
msgstr "सभी फ़ॉन्ट्स"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Personal Fonts"
msgstr ""
"#-#-#-#-# kdelibs.po (kdelibs) #-#-#-#-#\n"
"निजी\n"
"#-#-#-#-# kdeprintfax.po (kdeprintfax) #-#-#-#-#\n"
"निजी\n"
"#-#-#-#-# kiten.po (kiten) #-#-#-#-#\n"
"निजी\n"
"#-#-#-#-# korganizer.po (korganizer) #-#-#-#-#\n"
"व्यक्तिगत"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
msgid "System Fonts"
msgstr "तंत्र फ़ॉन्ट"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
msgid "Unclassified"
msgstr "अवर्गीकृत"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
msgid "Group"
msgstr "समूह"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
msgstr "<p>क्या आप सचमुच <b>%1</b> को रद्दी में ले जाना चाहते हैं?</p>"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579
msgid "Remove Group"
msgstr "समूह मिटाएँ"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830
msgid "Remove"
msgstr "हटाएँ"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250
msgid "Remove group"
msgstr "समूह मिटाएँ"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:625
#, kde-format
msgid ""
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
"li></ul></p>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:634
msgid ""
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
"within a \"Custom\" group.</li>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:637
msgid ""
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both "
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
"within a \"Custom\" group.</li>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
#, fuzzy, kde-format
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
msgstr "<qt>फ़ोल्डर बनाने में असफल <b>%1</b>, फ़ोल्डर पहले ही मौज़ूद है.</qt>"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
msgid "Rename..."
msgstr "नाम बदलें..."
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
#, fuzzy
#| msgid "Print..."
msgid "Export..."
msgstr "छापें..."
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
#, kde-format
msgid "Add to \"%1\"."
msgstr ""
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
#, fuzzy
#| msgid "Remove group"
msgid "Remove from current group."
msgstr "समूह मिटाएँ"
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
msgid "Move to personal folder."
msgstr ""
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
msgid "Move to system folder."
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:187
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you wish to cancel?"
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
msgstr "क्या आप वाक़ई रद्द करना चाहते हैं?"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:202
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
msgstr ""
"कृपया नोट करें कि सभी खुले अनुप्रयोगों को फिर से प्रारंभ करना होगा, ताकि किए गए परिवर्तन "
"दिखाई दे सकें"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:210
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310
msgid "Installing"
msgstr "संस्थापित किया जा रहा है"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:313
msgid "Uninstalling"
msgstr "असंस्थापित किया जा रहा है"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:316 kcmfontinst/JobRunner.cpp:422
msgid "Enabling"
msgstr "सक्षम किया जा रहा है"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:319 kcmfontinst/JobRunner.cpp:428
msgid "Moving"
msgstr "खिसकाते हुए "
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:322
msgid "Updating"
msgstr "अद्यतन किया जा रहा है"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgid "Removing"
msgstr "हटाएँ"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330
msgid "Disabling"
msgstr "अक्षम किया जा रहा है"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:370
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
msgstr "फ़ॉन्ट कॉन्फ़िगरेशन अद्यतन किया जा रहा है. कृपया इंतजार करें..."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:451
msgid "Unable to start backend."
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:461
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:639 kcmfontinst/JobRunner.cpp:645
msgid "<h3>Error</h3>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641
msgid "Skip"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
msgid "AutoSkip"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:703
#, kde-format
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705
#, kde-format
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:707
#, kde-format
msgid ""
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:709
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
"system."
msgstr "इस नाम का कनेक्शन पहले से ही मौजूद है."
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:712
#, kde-format
msgid "<i>%1</i> is not a font."
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
msgstr "घटना के साथ कोई समय सम्बद्ध नहीं"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716
#, kde-format
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:721 kio/KioFonts.cpp:809
#, fuzzy, kde-format
msgid "<i>%1</i> already exists."
msgstr "<qt>फ़ोल्डर बनाने में असफल <b>%1</b>, फ़ोल्डर पहले ही मौज़ूद है.</qt>"
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:724
#, kde-format
msgid "<i>%1</i> does not exist."
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:726
#, kde-format
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:728
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
msgstr "अनुमोदन संवाद "
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:730
#, fuzzy, kde-format
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
msgstr "अनुमोदन संवाद "
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:732
#, kde-format
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
#, fuzzy
#| msgid "KDE Font Installer"
msgid "KDE Font Manager"
msgstr "केडीई फ़ॉन्ट संस्थापक"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:192
#, fuzzy
#| msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
msgstr "(c) क्रेग ड्रमांड, 2004-2007"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:193
msgid "Craig Drummond"
msgstr "क्रेग ड्रमांड"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:193
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "डेवलपर तथा मेंटेनर"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
msgstr "नए उपकरण के लिए स्कैन करें... (&S)"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:231
#, fuzzy
#| msgid "Delete Fonts"
msgid "Get New Fonts..."
msgstr "फ़ॉन्ट्स मिटाएँ"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:232
msgid "Tools"
msgstr "औज़ार"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246
msgid "Create a new group"
msgstr "नया समूह बनाएँ"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
msgstr "मौज़ूदा फ़ोल्डर में सभी लड़ी फैलाएँ"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
msgstr "चुनें"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:285
#, fuzzy
msgid "This displays a preview of the selected font."
msgstr "यह चुने गए पृष्ठभूमि छवि का पूर्वावलोकन है"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
msgid "Add..."
msgstr "जोड़ें...."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
msgid "Install fonts"
msgstr "फ़ॉन्ट्स संस्थापित करें"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:306
msgid "Delete all selected fonts"
msgstr "सभी चुने गए फ़ॉन्ट को मिटाएँ."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Change Preview Text..."
msgstr "पाठ बदलें..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:432
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:438
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
"folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-"
"wide fonts (available to all).</p>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:497
msgid "Add Fonts"
msgstr "फ़ॉन्ट्स जोड़ें"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Failed to save list of fonts to print."
msgstr "छवि को %1 पर सहेजने में असफल"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Failed to start font printer."
msgstr "प्लेयर प्रक्रिया बन्द करने में असफल."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:648
msgid ""
"There are no printable fonts.\n"
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:650
msgid "Cannot Print"
msgstr "मुद्रित नहीं किया जा सकता"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:664
msgid "You did not select anything to delete."
msgstr "मिटाने के लिए आपने कुछ चुना नहीं है."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:665
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "मिटाने के लिए कुछ नहीं "
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:681
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
msgstr "<p>क्या आप सचमुच में <b>'%1'</b> को मिटाना चाहते हैं?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:683
msgid "Delete Font"
msgstr "फ़ॉन्ट मिटाएँ"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:687
#, fuzzy, kde-format
msgid "Do you really want to delete this font?"
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
msgstr[0] ""
"क्या आप सचमुच उस टिप्पणीको मिटाना चाहते हैं?\n"
"क्या आप सचमुच इन %n टिप्पणियों को मिटाना चाहते हैं?"
msgstr[1] ""
"क्या आप सचमुच उस टिप्पणीको मिटाना चाहते हैं?\n"
"क्या आप सचमुच इन %n टिप्पणियों को मिटाना चाहते हैं?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:690
msgid "Delete Fonts"
msgstr "फ़ॉन्ट्स मिटाएँ"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Deleting font(s)..."
msgstr "प्रविष्टि मिटा रहे..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:710
#, fuzzy
msgid "You did not select anything to move."
msgstr "मिटाने के लिए आपने कुछ चुना नहीं है."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Nothing to Move"
msgstr "मिटाने के लिए कुछ नहीं "
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'</p><p>from <i>%2</i> to <i>"
"%3</i>?</p>"
msgstr "<p>क्या आप सचमुच में <b>'%1'</b> को मिटाना चाहते हैं?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Move Font"
msgstr ""
"#-#-#-#-# kblackbox.po (kblackbox) #-#-#-#-#\n"
"नीचे जाएं\n"
"#-#-#-#-# kcmlocale.po (kcmlocale) #-#-#-#-#\n"
"नीचे जाएं\n"
"#-#-#-#-# kgoldrunner.po (kgoldrunner) #-#-#-#-#\n"
"नीचे जाएं\n"
"#-#-#-#-# kio.po (kio) #-#-#-#-#\n"
"नीचे जाएँ\n"
"#-#-#-#-# kmines.po (kmines) #-#-#-#-#\n"
"नीचे जाएं\n"
"#-#-#-#-# kmyfirewall.po (kmyfirewall) #-#-#-#-#\n"
"नीचे ले जाएँ\n"
"#-#-#-#-# ksirc.po (ksirc) #-#-#-#-#\n"
"नीचे जाएँ\n"
"#-#-#-#-# kstars.po (kstars) #-#-#-#-#\n"
"नीचे जाएँ\n"
"#-#-#-#-# ksysguard.po (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
"नीचे जाएं\n"
"#-#-#-#-# lyrics.po (lyrics) #-#-#-#-#\n"
"नीचे जाएं\n"
"#-#-#-#-# umbrello.po (umbrello) #-#-#-#-#\n"
"नीचे जाएँ"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:727 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736
msgid "Move"
msgstr "खिसकाएँ"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Do you really want to move this font from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
msgid_plural ""
"<p>Do you really want to move these %1 fonts from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
msgstr[0] "<p>क्या आप सचमुच में <b>'%1'</b> को मिटाना चाहते हैं?</p>"
msgstr[1] "<p>क्या आप सचमुच में <b>'%1'</b> को मिटाना चाहते हैं?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Move Fonts"
msgstr "टेक्स फ़ॉन्ट्स"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Moving font(s)..."
msgstr "फ़ॉन्ट्स लोकेट किया जा रहा है..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:757
msgid "Export Group"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:781
msgid "No files?"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:784
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to open %1 for writing"
msgstr "प्लेयर प्रक्रिया बन्द करने में असफल."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:803
msgid "Create New Group"
msgstr "नया समूह बनाएँ"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the new group:"
msgstr "नए समूह के लिए एक नाम भरें:"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:805
msgid "New Group"
msgstr "नया समूह"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:832
#, fuzzy
#| msgid "Preview Type"
msgid "Preview Text"
msgstr "पूर्वावलोकन किस्म"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:833
#, fuzzy
#| msgid "Please enter new string:"
msgid "Please enter new text:"
msgstr "कृपया नया वाक्यांश भरें:"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Scanning font list..."
msgstr "परियोजना फ़ाइलें स्कैन की जा रही हैं..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:959
#, fuzzy
msgid "No fonts"
msgstr "सामा. फ़ॉन्ट"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:965
#, fuzzy, kde-format
msgid "1 Font"
msgid_plural "%1 Fonts"
msgstr[0] "फ़ॉन्ट"
msgstr[1] "फ़ॉन्ट"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:975
#, kde-format
msgid ""
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Partially "
"enabled:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</td><td>%4</td></"
"tr></table>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:981
#, kde-format
msgid ""
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</"
"td><td>%3</td></tr></table>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Looking for any associated files..."
msgstr "मॉडम के लिए देख रहे..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "Scanning Files..."
msgstr "परियोजना फ़ाइलें स्कैन की जा रही हैं..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Looking for additional files to install..."
msgstr "संस्थापित करने के लिए फ़ाइलों का पैटर्न जोड़ें..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1079
#, fuzzy, kde-format
msgid "Looking for files associated with %1"
msgstr "घटना के साथ कोई समय सम्बद्ध नहीं"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1106
#, fuzzy
msgid "Installing font(s)..."
msgstr "प्रतीक प्रसंग संस्थापित किया जा रहा है"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172
#, fuzzy
msgid "You did not select anything to enable."
msgstr "मिटाने के लिए आपने कुछ चुना नहीं है."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "You did not select anything to disable."
msgstr "मिटाने के लिए आपने कुछ चुना नहीं है."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174
#, fuzzy
msgid "Nothing to Enable"
msgstr "मिटाने के लिए कुछ नहीं "
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174
#, fuzzy
msgid "Nothing to Disable"
msgstr "मिटाने के लिए कुछ नहीं "
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1191
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
msgstr "<p>क्या आप सचमुच में <b>'%1'</b> को मिटाना चाहते हैं?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1193
#, fuzzy, kde-format
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
msgstr "<p>क्या आप सचमुच में <b>'%1'</b> को मिटाना चाहते हैं?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
"'<b>%2</b>'?</p>"
msgstr "<qt>क्या आप सचमुच रिसोर्स <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं ?</qt>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
"'<b>%2</b>'?</p>"
msgstr "<qt>क्या आप सचमुच रिसोर्स <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं ?</qt>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204
msgid "Enable Font"
msgstr "फ़ॉन्ट सक्षम करें"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205
msgid "Disable Font"
msgstr "फ़ॉन्ट अक्षम करें"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1210
#, fuzzy, kde-format
msgid "Do you really want to enable this font?"
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
msgstr[0] "क्या आप वास्तव में इस फंट फाइल के ऊपर लिखना चाहते हैं?\\n %s"
msgstr[1] ""
"क्या आप सचमुच उस टिप्पणीको मिटाना चाहते हैं?\n"
"क्या आप सचमुच इन %n टिप्पणियों को मिटाना चाहते हैं?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1213
#, fuzzy, kde-format
msgid "Do you really want to disable this font?"
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
msgstr[0] ""
"क्या आप सचमुच उस टिप्पणीको मिटाना चाहते हैं?\n"
"क्या आप सचमुच इन %n टिप्पणियों को मिटाना चाहते हैं?"
msgstr[1] ""
"क्या आप सचमुच उस टिप्पणीको मिटाना चाहते हैं?\n"
"क्या आप सचमुच इन %n टिप्पणियों को मिटाना चाहते हैं?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1216
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
"</p>"
msgid_plural ""
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>"
"%2</b>'?</p>"
msgstr[0] "<p>क्या आप सचमुच में <b>'%1'</b> को मिटाना चाहते हैं?</p>"
msgstr[1] "<p>क्या आप सचमुच में <b>'%1'</b> को मिटाना चाहते हैं?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1221
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
"b>'?</p>"
msgid_plural ""
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>"
"%2</b>'?</p>"
msgstr[0] "<p>क्या आप सचमुच में <b>'%1'</b> को मिटाना चाहते हैं?</p>"
msgstr[1] "<p>क्या आप सचमुच में <b>'%1'</b> को मिटाना चाहते हैं?</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1227 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228
msgid "Enable Fonts"
msgstr "फ़ॉन्ट्स सक्षम करें"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1227 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1229
msgid "Disable Fonts"
msgstr "फ़ॉन्ट्स अक्षम करें"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Enabling font(s)..."
msgstr "प्रविष्टि सक्षम किया जा रहा है..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "Disabling font(s)..."
msgstr "प्रविष्टि अक्षम किया जा रहा है..."
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
msgid "Print Font Samples"
msgstr "फ़ॉन्ट नमूना छापें"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Select size to print font:"
msgstr "प्रिंटआउट की क़िस्म चुनें"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
msgid "Waterfall"
msgstr "जलप्रपात"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
msgid "12pt"
msgstr "12पाइं."
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
msgid "18pt"
msgstr "18पाइं."
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
msgid "24pt"
msgstr "24पाइं."
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
msgid "36pt"
msgstr "36पाइं."
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
msgid "48pt"
msgstr "48पाइं."
#: kio/KioFonts.cpp:227
#, kde-format
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr ""
#: kio/KioFonts.cpp:230
#, kde-format
msgid ""
"You cannot install a fonts package directly.\n"
"Please extract %1, and install the components individually."
msgstr ""
#: kio/KioFonts.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Cannot copy fonts"
msgstr "नक़ल यहाँ रखें"
#: kio/KioFonts.cpp:483
#, fuzzy
#| msgid "Cannot Print"
msgid "Cannot move fonts"
msgstr "मुद्रित नहीं किया जा सकता"
#: kio/KioFonts.cpp:494
#, fuzzy
#| msgid "Only fonts may be installed."
msgid "Only fonts may be deleted."
msgstr "सिर्फ फ़ॉन्ट संस्थापित होंगे."
#: kio/KioFonts.cpp:497
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr ""
"माफ करें, आप \"%1\" या \"%2\" का नाम नहीं बदल सकते, मिटा, खिसका या नक़ल नहीं कर "
"सकते."
#: kio/KioFonts.cpp:527
#, kde-format
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "कृपया उल्लेखित करें \"%1\" या \"%2\"."
#: kio/KioFonts.cpp:551
msgid "No special methods supported."
msgstr ""
#: kio/KioFonts.cpp:631
msgid "Fonts"
msgstr "फ़ॉन्ट्स"
#: kio/KioFonts.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Failed to start the system daemon"
msgstr "प्लेयर प्रक्रिया बन्द करने में असफल."
#: kio/KioFonts.cpp:788
msgid "Backend died"
msgstr ""
#: kio/KioFonts.cpp:792
#, kde-format
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
msgstr ""
#: kio/KioFonts.cpp:796
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
msgstr "इस नाम का कनेक्शन पहले से ही मौजूद है."
#: kio/KioFonts.cpp:800
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not read font."
msgid "%1 is not a font."
msgstr "फ़ॉन्ट पढ़ नहीं सका."
#: kio/KioFonts.cpp:803
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not remove all files associated with %1"
msgstr "घटना के साथ कोई समय सम्बद्ध नहीं"
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:128
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: lib/FcEngine.cpp:754
#, fuzzy
#| msgid "Aa"
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
msgid "Aa"
msgstr "अआ"
#: lib/FcEngine.cpp:756
#, fuzzy
#| msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgctxt ""
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "कखगघड चछजझञ पफबभम ककाकिकीकुकूकेकैकोकौकंकः १२३४५६७८९०"
#: lib/FcEngine.cpp:938
msgid "No characters found."
msgstr "कोई अक्षर नहीं मिला."
#: lib/FcEngine.cpp:976
#, fuzzy
#| msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
msgstr "सारे जहाँ से अच्छा हिंदोस्ताँ हमारा"
#: lib/FcEngine.cpp:981
#, fuzzy
#| msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "कखगघजझञटठडढणपफबभम"
#: lib/FcEngine.cpp:986
#, fuzzy
#| msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "कखगघजझञटठडढणपफबभम"
#: lib/FcEngine.cpp:991
#, fuzzy
#| msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgctxt "Numbers and characters"
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr "0१२३४५६७८९.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
#: lib/FcEngine.cpp:1388
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
msgstr "त्रुटि: फ़ॉन्ट नाम पढ़ नहीं सका."
#: lib/FcEngine.cpp:1392
#, fuzzy, kde-format
msgid "%2 [1 pixel]"
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
msgstr[0] "पिक्सल"
msgstr[1] "पिक्सेल"
#: lib/KfiConstants.h:40
msgid "Personal"
msgstr "निजी"
#: lib/KfiConstants.h:41
msgid "System"
msgstr "तंत्र"
#: lib/KfiConstants.h:42
msgid "All"
msgstr "सभी"
#: lib/KfiConstants.h:56
msgid "Administrator"
msgstr "प्रशासक"
#: lib/KfiConstants.h:95
msgid "Thin"
msgstr "पतला"
#: lib/KfiConstants.h:96
msgid "Extra Light"
msgstr "अतिरिक्त हल्का"
#: lib/KfiConstants.h:97
msgid "Ultra Light"
msgstr "अत्यंत हल्का"
#: lib/KfiConstants.h:98
msgid "Light"
msgstr "हल्का"
#: lib/KfiConstants.h:99
msgid "Regular"
msgstr "नियमित"
#: lib/KfiConstants.h:100 lib/KfiConstants.h:118
msgid "Normal"
msgstr "साधारण"
#: lib/KfiConstants.h:101
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"
#: lib/KfiConstants.h:102
msgid "Demi Bold"
msgstr "डिमाई गाढ़ा"
#: lib/KfiConstants.h:103
msgid "Semi Bold"
msgstr "अर्ध गाढ़ा"
#: lib/KfiConstants.h:104
msgid "Bold"
msgstr "गाढ़ा"
#: lib/KfiConstants.h:105
msgid "Extra Bold"
msgstr "अतिरिक्त गाढ़ा"
#: lib/KfiConstants.h:106
msgid "Ultra Bold"
msgstr "अत्यंत गाढ़ा"
#: lib/KfiConstants.h:107
msgid "Black"
msgstr "काला"
#: lib/KfiConstants.h:108
msgid "Heavy"
msgstr "भारी"
#: lib/KfiConstants.h:110
msgid "Roman"
msgstr "रोमन"
#: lib/KfiConstants.h:111
msgid "Italic"
msgstr "ईटैलिक"
#: lib/KfiConstants.h:112
msgid "Oblique"
msgstr "तिर्यक"
#: lib/KfiConstants.h:114
msgid "Ultra Condensed"
msgstr "अत्यंत सघन"
#: lib/KfiConstants.h:115
msgid "Extra Condensed"
msgstr "अतिरिक्त सघन"
#: lib/KfiConstants.h:116
msgid "Condensed"
msgstr "सघन"
#: lib/KfiConstants.h:117
msgid "Semi Condensed"
msgstr "अर्ध संघनित"
#: lib/KfiConstants.h:119
msgid "Semi Expanded"
msgstr "अर्ध विस्तारित"
#: lib/KfiConstants.h:120
msgid "Expanded"
msgstr "विस्तारित"
#: lib/KfiConstants.h:121
msgid "Extra Expanded"
msgstr "अतिरिक्त विस्तारित"
#: lib/KfiConstants.h:122
msgid "Ultra Expanded"
msgstr "अत्यंत विस्तारित"
#: lib/KfiConstants.h:124
msgid "Monospaced"
msgstr "मोनोस्पेस्ड"
#: lib/KfiConstants.h:125
msgid "Charcell"
msgstr "चर-सेल"
#: lib/KfiConstants.h:126
msgid "Proportional"
msgstr "समानुपातिक"
#: viewpart/CharTip.cpp:65
msgid "Other, Control"
msgstr "अन्य, नियंत्रण"
#: viewpart/CharTip.cpp:67
msgid "Other, Format"
msgstr "अन्य, फ़ॉर्मेट"
#: viewpart/CharTip.cpp:69
msgid "Other, Not Assigned"
msgstr "अन्य, आवंटित नहीं"
#: viewpart/CharTip.cpp:71
msgid "Other, Private Use"
msgstr "अन्य, निज़ी उपयोग"
#: viewpart/CharTip.cpp:73
msgid "Other, Surrogate"
msgstr "अन्य, प्रतिनिधि"
#: viewpart/CharTip.cpp:75
msgid "Letter, Lowercase"
msgstr "अक्षर, छोटा केस"
#: viewpart/CharTip.cpp:77
msgid "Letter, Modifier"
msgstr "अक्षर, परिवर्धक"
#: viewpart/CharTip.cpp:79
msgid "Letter, Other"
msgstr "अक्षर, अन्य"
#: viewpart/CharTip.cpp:81
msgid "Letter, Titlecase"
msgstr "अक्षर, शीर्षक केस"
#: viewpart/CharTip.cpp:83
msgid "Letter, Uppercase"
msgstr "अक्षर, बडा केस"
#: viewpart/CharTip.cpp:85
msgid "Mark, Spacing Combining"
msgstr "निशान, स्पेसिंग कम्बाइनिंग"
#: viewpart/CharTip.cpp:87
msgid "Mark, Enclosing"
msgstr "निशान, एनक्लोज़िंग"
#: viewpart/CharTip.cpp:89
msgid "Mark, Non-Spacing"
msgstr "निशान, नॉन-स्पेसिंग"
#: viewpart/CharTip.cpp:91
msgid "Number, Decimal Digit"
msgstr "संख्या, दशमलव अंक"
#: viewpart/CharTip.cpp:93
msgid "Number, Letter"
msgstr "संख्या, अक्षर"
#: viewpart/CharTip.cpp:95
msgid "Number, Other"
msgstr "संख्या, अन्य"
#: viewpart/CharTip.cpp:97
msgid "Punctuation, Connector"
msgstr "विरामचिह्न, कनेक्टर"
#: viewpart/CharTip.cpp:99
msgid "Punctuation, Dash"
msgstr "विरामचिह्न, टूटी-रेखा"
#: viewpart/CharTip.cpp:101
msgid "Punctuation, Close"
msgstr "विरामचिह्न, बन्द करें"
#: viewpart/CharTip.cpp:103
msgid "Punctuation, Final Quote"
msgstr "विरामचिह्न, अंतिम संदेश"
#: viewpart/CharTip.cpp:105
msgid "Punctuation, Initial Quote"
msgstr "विरामचिह्न, मूल संदेश"
#: viewpart/CharTip.cpp:107
msgid "Punctuation, Other"
msgstr "विरामचिह्न, अन्य"
#: viewpart/CharTip.cpp:109
msgid "Punctuation, Open"
msgstr "विरामचिह्न, खोलें"
#: viewpart/CharTip.cpp:111
msgid "Symbol, Currency"
msgstr "निशान, मुद्रा"
#: viewpart/CharTip.cpp:113
msgid "Symbol, Modifier"
msgstr "निशान, परिवर्धक"
#: viewpart/CharTip.cpp:115
msgid "Symbol, Math"
msgstr "निशान, गणित"
#: viewpart/CharTip.cpp:117
msgid "Symbol, Other"
msgstr "निशान, अन्य"
#: viewpart/CharTip.cpp:119
msgid "Separator, Line"
msgstr "पृथक्कारक, पंक्ति"
#: viewpart/CharTip.cpp:121
msgid "Separator, Paragraph"
msgstr "पृथक्कारक, अनुच्छेद"
#: viewpart/CharTip.cpp:123
msgid "Separator, Space"
msgstr "पृथक्कारक, स्थान"
#: viewpart/CharTip.cpp:174
msgid "Category"
msgstr "श्रेणी"
#: viewpart/CharTip.cpp:176
msgid "UCS-4"
msgstr "यूसीएस-4"
#: viewpart/CharTip.cpp:180
msgid "UTF-16"
msgstr "यूटीएफ़-16"
#: viewpart/CharTip.cpp:191
msgid "UTF-8"
msgstr "यूटीएफ़-8"
#: viewpart/CharTip.cpp:208
msgid "XML Decimal Entity"
msgstr "एक्सएमएल दशमलव एंटिटी"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
msgid "Show Face:"
msgstr "फेस दिखाएँ:"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
msgid "Install..."
msgstr "संस्थापित करें..."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
msgid "Change Text..."
msgstr "पाठ बदलें..."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:389
msgid "Could not read font."
msgstr "फ़ॉन्ट पढ़ नहीं सका."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
msgid "Preview String"
msgstr "वाक्यांश पूर्वावलोकन"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:437
msgid "Please enter new string:"
msgstr "कृपया नया वाक्यांश भरें:"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:530
msgid "<p>No information</p>"
msgstr "<p>जानकारियाँ नहीं</p>"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: viewpart/kfontviewpart.rc:4
msgid "&Main Toolbar"
msgstr ""
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
msgid "Preview Type"
msgstr "पूर्वावलोकन किस्म"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
msgid "Standard Preview"
msgstr "मानक पूर्वावलोकन"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
msgid "All Characters"
msgstr "सभी अक्षर"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
#, kde-format
msgid "Unicode Block: %1"
msgstr "यूनिकोड ब्लॉक: %1"
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
#, kde-format
msgid "Unicode Script: %1"
msgstr "यूनिकोड स्क्रिप्ट: %1"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
msgid "Basic Latin"
msgstr "मूल लातिन"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "लातिन-1 संपूरक"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "लातिन विस्तारित-अ"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "लातिन विस्तारित-ब"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
msgid "IPA Extensions"
msgstr "आइपीए विस्तारण"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "जगह परिवर्धक अक्षर"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "डायाक्रिटिकल निशान जोड़ा जा रहा है"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "युनानी एवं कोप्टिक"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28
msgid "Cyrillic"
msgstr "साइरिलिक"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "साइरिलिक परिशिष्ट"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15
msgid "Armenian"
msgstr "आर्मेनियाई"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41
msgid "Hebrew"
msgstr "हिब्रू"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14
msgid "Arabic"
msgstr "अरबी"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68
msgid "Syriac"
msgstr "सीरियाक"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "अरबी संपूरक"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74
msgid "Thaana"
msgstr "थाना"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
msgid "NKo"
msgstr "एनकेओ"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30
msgid "Devanagari"
msgstr "देवनागरी"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17
msgid "Bengali"
msgstr "बंगाली"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37
msgid "Gurmukhi"
msgstr "गुरूमुखी"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36
msgid "Gujarati"
msgstr "गुजराती"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60
msgid "Oriya"
msgstr "उड़िया"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72
msgid "Tamil"
msgstr "तमिल"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73
msgid "Telugu"
msgstr "तेलुगु"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44
msgid "Kannada"
msgstr "कन्नड"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52
msgid "Malayalam"
msgstr "मलयालम"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66
msgid "Sinhala"
msgstr "सिंहला"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75
msgid "Thai"
msgstr "थाई"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48
msgid "Lao"
msgstr "लाओ"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76
msgid "Tibetan"
msgstr "तिब्बती"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54
msgid "Myanmar"
msgstr "म्यनमार"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32
msgid "Georgian"
msgstr "ज्यॉर्जियाई"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "हांगुल जामो"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31
msgid "Ethiopic"
msgstr "इथियोपी"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "इथियोपिक संपूरक"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23
msgid "Cherokee"
msgstr "शेरॉकी"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "यूनिफ़ाइड कनाडाई अबार्जिनल सिलेबिक्स"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57
msgid "Ogham"
msgstr "ओघम"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64
msgid "Runic"
msgstr "रूनिक"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69
msgid "Tagalog"
msgstr "टागालोग"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40
msgid "Hanunoo"
msgstr "हनुनू"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21
msgid "Buhid"
msgstr "बुहीद"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70
msgid "Tagbanwa"
msgstr "तागबांवा"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47
msgid "Khmer"
msgstr "ख्मेर"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53
msgid "Mongolian"
msgstr "मंगोलियन"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50
msgid "Limbu"
msgstr "लिंबु"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71
msgid "Tai Le"
msgstr "ताइ ली"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55
msgid "New Tai Lue"
msgstr "नया ताई ल्यू"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "ख्मेर चिह्न"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20
msgid "Buginese"
msgstr "बगिनी"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16
msgid "Balinese"
msgstr "बेलिनी"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "ध्वन्यात्मक विस्तारण"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "फ़ोनेटिक विस्तारण संपूरक"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "डायाक्रिटिकल मार्क्स संपूरक जोड़ा जा रहा है"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "लातिन विस्तारित अतिरिक्त"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76
msgid "Greek Extended"
msgstr "युनानी विस्तारण"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
msgid "General Punctuation"
msgstr "सामान्य विरामचिन्ह"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "सुपरस्क्रिप्ट्स तथा सबस्क्रिप्ट्स"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
msgid "Currency Symbols"
msgstr "मुद्रा चिह्न"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "चिह्नों हेतु डायाक्रिटिकल मार्क्स जोड़ा जा रहा है"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
#, fuzzy
#| msgid "Letterlike Symbols"
msgid "Letter-Like Symbols"
msgstr "अक्षर-जैसे चिह्न"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
msgid "Number Forms"
msgstr "संख्या रूप"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
msgid "Arrows"
msgstr "तीर"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "गणितीय ऑपरेटर्स"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "विविध तकनीकी"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
msgid "Control Pictures"
msgstr "नियंत्रक छवियाँ"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "ऑप्टिकल कैरेक्टर रिकग्नीशन"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "संलग्न अल्फ़ान्यूमेरिक्स"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
msgid "Box Drawing"
msgstr "बॉक्स ड्राइंग"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
msgid "Block Elements"
msgstr "ब्लॉक तत्व"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "ज्यामितीय आकार"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "विविध चिह्न"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
msgid "Dingbats"
msgstr "डिंगबेट्स"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "विविध गणितीय चिह्न-ए"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "संपूरक तीर-ए"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
msgid "Braille Patterns"
msgstr "ब्रेल पैटर्न्स"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "संपूरक तीर-बी"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "विविध गणितीय चिन्ह-बी"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "संपूरक गणितीय ऑपरेटर्स"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "विविध चिह्न तथा तीर"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33
msgid "Glagolitic"
msgstr "ग्लेगोलितिक"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "लातिन विस्तारित-सी"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25
msgid "Coptic"
msgstr "कोप्टिक"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "ज्यार्जियाई परिशिष्ट"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77
msgid "Tifinagh"
msgstr "टिफिनाग"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "इथियापिक विस्तारित"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "परिशिष्ट विरामचिन्ह"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "सीजेके रेडिकल्स सप्लीमेंट"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "कांग्सी रेडिकल्स"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "आइडियोग्राफिक वर्णन अक्षर"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "सीजेके चिह्न तथा विरामचिह्न"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42
msgid "Hiragana"
msgstr "हिरागाना"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45
msgid "Katakana"
msgstr "काताकाना"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18
msgid "Bopomofo"
msgstr "बोपोमोफो"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "हांगुल संगतता जामो"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
msgid "Kanbun"
msgstr "कानबुन"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "बोपोमोफो विस्तारण"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
msgid "CJK Strokes"
msgstr "सीजेके स्ट्रोक्स"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "काताकाना फ़ोनेटिक विस्तारण"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "सीजेके अक्षर तथा माह संलग्न"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "सीजेके संगतता"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "सीजेके यूनिफ़ाइड आइडियोग्राफ़्स विस्तारक ए"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "यीजिंग हेक्साग्राम चिह्न"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "सीजेके यूनिफ़ाइड आइडियोग्राफ्स"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
msgid "Yi Syllables"
msgstr "यी अक्षर"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
msgid "Yi Radicals"
msgstr "यी रेडिकल्स"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "परिवर्धक टोन कुंजियाँ"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "लातिन विस्तारित-डी"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "सायलोती नागरी"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
msgid "Phags-pa"
msgstr "फाग्स-पा"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "हांगुल सिलेबल्स"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
msgid "High Surrogates"
msgstr "उच्च प्रतिनिधि"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "उच्च निजी उपयोग प्रतिनिधि"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
msgid "Low Surrogates"
msgstr "निम्न प्रतिनिधि"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
msgid "Private Use Area"
msgstr "निजी उपयोग का स्थान"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "सीजेके संगतता आइडियोग्राफ्स"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "वर्णमाला प्रस्तुति फ़ॉर्म"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "अरबी प्रेज़ेन्टेशन फॉर्म्स-ए"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
msgid "Variation Selectors"
msgstr "वेरिएशन सलेक्टर्स"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
msgid "Vertical Forms"
msgstr "खड़ा फ़ॉर्म"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "आधा चिन्हों को संयुक्त करना"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "सीजेके संगतता फॉर्म्स"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
msgid "Small Form Variants"
msgstr "छोटा फॉर्म वेरिएन्ट्स"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "अरबी प्रेज़ेन्टेशन फॉर्म्स-बी"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
#, fuzzy
#| msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
msgstr "अर्ध-चौड़ाई तथा पूर्ण-चौड़ाई फॉर्म्स"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
msgid "Specials"
msgstr "विशेष"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "लीनियर बी सिलेबरी"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "लीनियर बी आइडियोग्राम्स"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "एजीएन संख्याएँ"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "पुरानी यूनानी संख्याएँ"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58
msgid "Old Italic"
msgstr "पुराना तिरछा"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34
msgid "Gothic"
msgstr "गोथिक"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78
msgid "Ugaritic"
msgstr "उगारितिक"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59
msgid "Old Persian"
msgstr "पुराना फारसी"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29
msgid "Deseret"
msgstr "देसेरेत"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65
msgid "Shavian"
msgstr "शावियं"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61
msgid "Osmanya"
msgstr "ओसमान्य"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "साइप्रियात सिलेबरी"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63
msgid "Phoenician"
msgstr "फोनेसियन"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46
msgid "Kharoshthi"
msgstr "खारोस्थि"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26
msgid "Cuneiform"
msgstr "क्यूनिफ़ॉर्म"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
msgstr "क्यूनिफ़ॉर्म संख्याएँ तथा विरामचिह्न"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "बाइजेंटाइन संगीतमय चिह्न"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
msgid "Musical Symbols"
msgstr "संगीत चिन्ह"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr ""
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "ताइ ज़ुआन जिंग चिह्न"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "रॉड संख्याएँ गिनी जा रही हैं"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "गणितीय और अक्षर-अंक चिह्न"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "सीजेके संगतता आइडियोग्राफ्स विस्तारक बी"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "सीजेके संगतता आइडियोग्राफ्स संपूरक"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
msgid "Tags"
msgstr "टैग्स"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "वेरिएशन सलेक्टर्स सप्लीमेंट"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "संपूरक निजी उपयोग क्षेत्र-ए"
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "संपूरक निजी उपयोग क्षेत्र-बी"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:19
msgid "Braille"
msgstr "ब्रेल"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:22
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "कनाडियन एबॉर्जिनल"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:24
msgid "Common"
msgstr "कॉमन"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:27
msgid "Cypriot"
msgstr "साइप्रियात"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:35
msgid "Greek"
msgstr "यूनानी"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
msgid "Han"
msgstr "हान"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:39
msgid "Hangul"
msgstr "हांगुल"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:43
msgid "Inherited"
msgstr "इनहेरिटेड"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:49
msgid "Latin"
msgstr "लातिन"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:51
msgid "Linear B"
msgstr "लीनियर बी"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
msgid "Nko"
msgstr "एनकेओ"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:62
msgid "Phags Pa"
msgstr "फ़ाग्स पा"
#: viewpart/UnicodeScripts.h:79
msgid "Yi"
msgstr "यी"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to move this font?"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>Do you really want to move these %1 fonts from <i>%2</i> to <i>%3</i>?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "क्या आप सचमुच उस टिप्पणीको मिटाना चाहते हैं?\n"
#~ "क्या आप सचमुच इन %n टिप्पणियों को मिटाना चाहते हैं?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "क्या आप सचमुच उस टिप्पणीको मिटाना चाहते हैं?\n"
#~ "क्या आप सचमुच इन %n टिप्पणियों को मिटाना चाहते हैं?"
#, fuzzy
#~| msgid "Print..."
#~ msgid "Starting..."
#~ msgstr "छापें..."
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel"
#~ msgid "Cancelling..."
#~ msgstr "रद्द करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to locate font printer."
#~ msgstr "प्लेयर प्रक्रिया बन्द करने में असफल."
#~ msgid "File"
#~ msgstr "फ़ाइल"
#~ msgid "Move Here"
#~ msgstr "यहाँ खिसकाएँ"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "रद्द करें"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "पूर्वावलोकन"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Large Preview"
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "बड़ा पूर्वावलोकन दिखाएँ"
#~ msgid ""
#~ "Could not delete:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "%1 को\n"
#~ "मिटा नहीं सका"
#~ msgid "Could not delete the following files:"
#~ msgstr "निम्न फ़ाइलों को मिटाया नहीं जा सका:"
#, fuzzy
#~| msgid "Standard:"
#~ msgctxt ""
#~ "Title for a group that contains \"All Fonts\", \"Personal Fonts\", "
#~ "\"System Fonts\" and \"Unclassified\""
#~ msgid "Standard:"
#~ msgstr "मानक:"
#~ msgid "Custom:"
#~ msgstr "मनपसंदः"
#~ msgid "%1 (Disabled)"
#~ msgstr "%1 (अक्षम)"
#~ msgid "%1 (Empty)"
#~ msgstr "%1 (खाली)"
#~ msgid "%1 (Partial)"
#~ msgstr "%1 (आंशिक)"
#~ msgid "Copy Here"
#~ msgstr "यहाँ नक़ल करें"
#~ msgid "Rename Group"
#~ msgstr "समूह को नया नाम दें..."
#~ msgid "Please enter a new name for group:"
#~ msgstr "समूह के लिए एक नया नाम भरें:"
#, fuzzy
#~ msgid "Drop here to add the selected fonts to \"%1\"."
#~ msgstr "चयनित फंक्शन को संपादित करने हेतु यहाँ क्लिक करें."
#, fuzzy
#~ msgid "Drop here to remove the selected fonts from the current group."
#~ msgstr "सूची में से चयनित फंक्शन को मिटाने हेतु यहाँ क्लिक करें."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Drop here to copy, or move, the selected fonts to your personal folder."
#~ msgstr "चुने गए फ़ाइल क़िस्म मिटाने के लिए यहाँ क्लिक करें."
#, fuzzy
#~ msgid "Drop here to copy, or move, the selected fonts to the system folder."
#~ msgstr "चुने गए फ़िल्टर को सूची में से मिटाने के लिए इस बटन को दबाएँ."
#, fuzzy
#~| msgid "<p>No information</p>"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "<p>जानकारियाँ नहीं</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Authorisation Required"
#~ msgid "Authorization Required"
#~ msgstr "प्रमाणीकरण वांछित है."
#~ msgid "Insufficient privileges."
#~ msgstr "अपर्याप्त अनुमतियाँ."
#~ msgid "Conversation with su failed."
#~ msgstr "एसयू के साथ संवाद असफल."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Could not launch '%1'.</p><p>Make sure your PATH is set correctly.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "प्रोग्राम 'su' नहीं मिला;\n"
#~ "सुनिश्चित हों कि आपका पथ उचित प्रकार नियत है."
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# kdesktop.po (kdesktop) #-#-#-#-#\n"
#~ "गलत पासवर्ड; कृपया पुनः कोशिश करें.\n"
#~ "#-#-#-#-# kdesu.po (kdesu) #-#-#-#-#\n"
#~ "गलत पासवर्ड; कृपया फिर से कोशिश करें."
#, fuzzy
#~ msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
#~ msgstr "आंतरिक त्रुटि: से अवैध वापसीः SuProcess::checkInstall()"
#~ msgid "Copying"
#~ msgstr "नक़ल किया जा रहा है"
#~ msgid "Installing %1"
#~ msgstr "%1 संस्थापित किया जा रहा है"
#~ msgid "Copying %1"
#~ msgstr "नक़ल किया जा रहा है %1"
#~ msgid "Deleting %1"
#~ msgstr "मिटाया जा रहा है %1"
#~ msgid "Enabling %1"
#~ msgstr "सक्षम किया जा रहा है %1"
#~ msgid "Disabling %1"
#~ msgstr "अक्षम किया जा रहा है %1"
#~ msgid "Moving %1"
#~ msgstr "खिसकाया जा रहा है %1"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "सफलता"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "GUI front-end to the fonts:/ ioslave.\n"
#~ "(c) Craig Drummond, 2000 - 2007"
#~ msgstr ""
#~ "फ़ॉन्ट्स के लिए जीयूआई फ्रन्ट एण्ड:/ ioslave.\n"
#~ "(c) क्रेग ड्रमांड, 2000 - 2004"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "विन्यास"
#~ msgid "Font Management Mode"
#~ msgstr "फ़ॉन्ट प्रबंधन मोड"
#~ msgid "Enable all selected fonts"
#~ msgstr "सभी चुने गए फ़ॉन्ट को सक्षम करें"
#~ msgid "Disable all selected fonts"
#~ msgstr "सभी चुने गए फ़ॉन्ट को अक्षम करें"
#, fuzzy
#~ msgid "You did not select anything to copy."
#~ msgstr "मिटाने के लिए आपने कुछ चुना नहीं है."
#~ msgid "Nothing to Copy"
#~ msgstr "नकल करने के लिए कुछ नहीं है"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Do you really want to copy</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
#~ msgstr "<p>क्या आप सचमुच में <b>'%1'</b> को मिटाना चाहते हैं?</p>"
#~ msgid "Copy Font"
#~ msgstr "फ़ॉन्ट नकल करें"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "नक़ल"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to copy this font?"
#~ msgid_plural "Do you really want to copy these %1 fonts?"
#~ msgstr[0] "क्या आप वास्तव में इस फंट फाइल के ऊपर लिखना चाहते हैं?\\n %s"
#~ msgstr[1] ""
#~ "क्या आप सचमुच उस टिप्पणीको मिटाना चाहते हैं?\n"
#~ "क्या आप सचमुच इन %n टिप्पणियों को मिटाना चाहते हैं?"
#, fuzzy
#~ msgid "Copying font(s)..."
#~ msgstr "फ़ॉन्ट्स लोकेट किया जा रहा है..."
#~ msgid " (%1 Enabled, %2 Disabled, %3 Partial)"
#~ msgstr " (%1 सक्षम, %2 अक्षम, %3 आंशिक)"
#, fuzzy
#~ msgid "Would you like to install the font(s) for personal use?"
#~ msgstr "क्या आप पुराने इतिहास फ़ाइलों को मिटाना चाहते हैं?"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization Failed"
#~ msgstr "अनुमोदन संवाद "
#~ msgid "Invalid Font"
#~ msgstr "अवैध फ़ॉन्ट"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot install %1\n"
#~ "Hidden fonts cannot be installed."
#~ msgstr "शैली लोड नहीं कर सकता. शैली संस्थापित नहीं."
#~ msgid "Could not access \"%1\" folder."
#~ msgstr "फ़ोल्डर \"%1\" एक्सेस नहीं कर सका."
#~ msgid ""
#~ "Cannot copy %1 to %2\n"
#~ "Hidden/disabled fonts cannot be installed."
#~ msgstr ""
#~ " %1 को %2 पर नकल नहीं किया जा सका\n"
#~ "छुपे/अक्षम फ़ॉन्ट को संस्थापित नहीं किया जा सकता."
#~ msgid "You cannot rename font folders"
#~ msgstr "आप फ़ॉन्ट फ़ोल्डर का नाम बदल नहीं सकते"
#, fuzzy
#~| msgid "Sorry, internal error - could not find font."
#~ msgid "Internal error - could not find font."
#~ msgstr "माफ़ कीजिएगा, आंतरिक त्रुटि - फ़ॉन्ट नहीं मिला."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not enable %1\n"
#~ "An enabled font already exists, please delete the disabled one."
#~ msgstr "एक शैली नाम \"%1\" पहले से ही अस्तित्व में है. कृपया शैली का नाम भरें."
#~ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
#~ msgstr "माफ करें, फ़ॉन्ट का नाम बदला नहीं जा सकता."
#~ msgid "Could not access \"%1\"."
#~ msgstr "\"%1\" पर पहुँच नहीं सका."
#~ msgid "Configuring installed fonts..."
#~ msgstr "संस्थापित फ़ॉन्ट्स कॉन्फ़िगर करें..."
#~ msgid "Incorrect password.\n"
#~ msgstr "गलत पासवर्ड.\n"
#~ msgid "Internal fontconfig error."
#~ msgstr "आंतरिक फ़ॉन्टकॉन्फ़िग त्रुटि."
#~ msgid "Duplicate Font"
#~ msgstr "दोहरा फ़ॉन्ट"
#~ msgid "Enabled Font"
#~ msgstr "सक्षम फ़ॉन्ट"
#~ msgid "Disabled Font"
#~ msgstr "अक्षम फ़ॉन्ट"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not determine file type for: %1\n"
#~ "Only fonts may be installed."
#~ msgstr "इस दस्तावेज़ के लिए मुख्य फ़ाइल का निर्धारण नहीं कर सका."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not install %1\n"
#~ "A matching disabled font already exists. Please enable that."
#~ msgstr "एक शैली नाम \"%1\" पहले से ही अस्तित्व में है. कृपया शैली का नाम भरें."
#~ msgid "Enable..."
#~ msgstr "सक्षम करें..."
#~ msgid "Disable..."
#~ msgstr "अक्षम करें..."
#~ msgid "Remove..."
#~ msgstr "मिटाएँ..."
#~ msgid "Delete..."
#~ msgstr "मिटायें..."
#~ msgid "Enable font"
#~ msgstr "फ़ॉन्ट सक्षम करें"
#~ msgid "Disable font"
#~ msgstr "फ़ॉन्ट अक्षम करें"
#~ msgid "Enable fonts"
#~ msgstr "फ़ॉन्ट्स सक्षम करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable fonts"
#~ msgstr "टेबल फ़ॉन्ट:"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "प्रदर्शन:"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 (Writing System)"
#~ msgstr "छपाई तंत्र"
#~ msgid "CFontViewPart"
#~ msgstr "सी-फ़ॉन्ट-व्यू-पार्ट"
#~ msgid "Add Fonts..."
#~ msgstr "फ़ॉन्ट्स जोड़ें"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to delete\n"
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>क्या आप सचमुच में मिटाना चाहते हैं इसे-\n"
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to delete this font?\n"
#~ "Do you really want to delete these %n fonts?"
#~ msgstr "क्या आप सचमुच इन %n फ़ॉन्ट्स को मिटाना चाहते हैं?"
#~ msgid ""
#~ "_n: One Font\n"
#~ "%n Fonts"
#~ msgstr ""
#~ "एक फ़ॉन्ट\n"
#~ "%n फ़ॉन्ट्स"
#~ msgid "(%1 Total)"
#~ msgstr "(%1 कुल)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: One Family\n"
#~ "%n Families"
#~ msgstr "%n परिवार"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in "
#~ "order for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart "
#~ "this application in order to use its print function on any newly "
#~ "installed fonts.)</p>"
#~ msgstr ""
#~ "कृपया नोट करें कि सभी खुले अनुप्रयोगों को फिर से प्रारंभ करना होगा, ताकि किए गए "
#~ "परिवर्तन दिखाई दे सकें"
#~ msgid "Detailed View"
#~ msgstr "विस्तृत दृश्य"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "नाम"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected Fonts"
#~ msgstr "फ़ॉन्ट्स मिटाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "फ़ॉन्ट प्रदर्शक"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "सामान्य"
#~ msgid "Weight"
#~ msgstr "भार"
#~ msgid "Slant"
#~ msgstr "झुकाव"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: %1 [1 pixel]\n"
#~ "%1 [%n pixels]"
#~ msgstr "%1 [%n pixels]"
#~ msgid ""
#~ "_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
#~ "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
#~ msgstr "एचटीटीपी://डबल्यूडबल्यूडबल्यू.इंडलिनक्स.ऑर्ग"
#~ msgid ""
#~ "_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
#~ "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
#~ msgstr ""
#~ "कखगघन पफबभम तथदधन टठडढण यरलवस शषह क्षत्रज्ञ श्रऋABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
#~ msgid ""
#~ "_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
#~ "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
#~ msgstr "अआइईउऊएऐओऔabcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
#~ msgid " No preview available"
#~ msgstr "कोई पूर्वावलोकन उपलब्ध नहीं"
#~ msgid "Face:"
#~ msgstr "फेसः"
#~ msgid ""
#~ "Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
#~ "\"%3\" - only accessible to you, or\n"
#~ "\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
#~ msgstr ""
#~ "आप \"%1\" (%2) को कहाँ संस्थापित करना चाहते हैं?\n"
#~ "\"%3\" - ही आपके लिए पहुँच योग्य है, या\n"
#~ "\"%4\" - सबके लिए पहूँच योग्य है (प्रशासक पासवर्ड आवश्यक होगा)"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "संस्थापित करें"
#~ msgid "%1:%2 successfully installed."
#~ msgstr "%1:%2 सफलतापूर्वक संस्थापित."
#~ msgid "Could not install %1:%2"
#~ msgstr "संस्थापित नहीं कर सके %1:%2"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "raviratlami@yahoo.com"