mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
2620 lines
79 KiB
Text
2620 lines
79 KiB
Text
![]() |
# translation of kfontinst.po to Hindi
|
||
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
||
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 19:08+0530\n"
|
||
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
|
||
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
|
"Language: hi\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Your names"
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Your emails"
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "raviratlami@aol.in"
|
||
|
|
||
|
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1023
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
|
||
|
"or system-wide (available to all users)?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1026
|
||
|
msgid "Where to Install"
|
||
|
msgstr "कहां संस्थापित करें"
|
||
|
|
||
|
#: apps/Installer.cpp:124
|
||
|
msgid "Font Installer"
|
||
|
msgstr "फ़ॉन्ट संस्थापक"
|
||
|
|
||
|
#: apps/Installer.cpp:124
|
||
|
msgid "Simple font installer"
|
||
|
msgstr "सादा फ़ॉन्ट संस्थापक"
|
||
|
|
||
|
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:420
|
||
|
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
|
||
|
msgstr "(c) क्रेग ड्रमांड, 2007"
|
||
|
|
||
|
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:427
|
||
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"विनआईडी(winid) द्वारा उल्लेखित एक एक्स-एप्प(X app) के लिए संवाद ट्रांजिएंट बनाता है "
|
||
|
|
||
|
#: apps/Installer.cpp:133
|
||
|
msgid "URL to install"
|
||
|
msgstr "संस्थापित करने हेतु यूआरएल"
|
||
|
|
||
|
#: apps/Printer.cpp:343
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Print..."
|
||
|
msgid "Print"
|
||
|
msgstr "छापें..."
|
||
|
|
||
|
#: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:250
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Cancel"
|
||
|
msgid "Canceling..."
|
||
|
msgstr "रद्द करें"
|
||
|
|
||
|
#: apps/Printer.cpp:419
|
||
|
msgid "Font Printer"
|
||
|
msgstr "फ़ॉन्ट प्रिंटर"
|
||
|
|
||
|
#: apps/Printer.cpp:419
|
||
|
msgid "Simple font printer"
|
||
|
msgstr "सादा फ़ॉन्ट प्रिंटर"
|
||
|
|
||
|
#: apps/Printer.cpp:428
|
||
|
msgid "Size index to print fonts"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: apps/Printer.cpp:429
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
|
||
|
"number composed as: <weight><width><slant>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: apps/Printer.cpp:430
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "File containing list of fonts to print"
|
||
|
msgstr "आप कौन से सम्पर्क मुद्रित करना चाहते हैं?"
|
||
|
|
||
|
#: apps/Printer.cpp:431
|
||
|
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: apps/Viewer.cpp:77
|
||
|
msgid "Select Font to View"
|
||
|
msgstr "देखने के लिए फ़ॉन्ट चुनें"
|
||
|
|
||
|
#: apps/Viewer.cpp:146
|
||
|
msgid "Font Viewer"
|
||
|
msgstr "फ़ॉन्ट प्रदर्शक"
|
||
|
|
||
|
#: apps/Viewer.cpp:146
|
||
|
msgid "Simple font viewer"
|
||
|
msgstr "सादा फ़ॉन्ट प्रदर्शक"
|
||
|
|
||
|
#: apps/Viewer.cpp:147
|
||
|
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
|
||
|
msgstr "(c) क्रेग ड्रमांड, 2004-2007"
|
||
|
|
||
|
#: apps/Viewer.cpp:155
|
||
|
msgid "URL to open"
|
||
|
msgstr "खोलने के लिए यूआरएल"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Duplicate Fonts"
|
||
|
msgstr "फ़ाइलें मिटाएँ"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:101
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
|
||
|
msgstr "साफ करने में. कृपया इंतजार करें..."
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:124
|
||
|
msgid "No duplicate fonts found."
|
||
|
msgstr "कोई दोहरे फ़ॉन्ट नहीं मिले."
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
|
||
|
msgid "Delete Marked Files"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:133
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "%1 duplicate fonts found."
|
||
|
msgid "%1 duplicate font found."
|
||
|
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
|
||
|
msgstr[0] "%1 दोहरे फ़ॉन्ट मिले"
|
||
|
msgstr[1] "%1 दोहरे फ़ॉन्ट मिले"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Are you sure you wish to delete:\n"
|
||
|
"%1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"क्या आप वाक़ई :\n"
|
||
|
"%1 को मिटाना चाहते हैं?"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
|
||
|
msgid "Are you sure you wish to delete:"
|
||
|
msgstr "क्या आप वाक़ई इसको मिटाना चाहते हैं:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Abort font scan?"
|
||
|
msgid "Cancel font scan?"
|
||
|
msgstr "फ़ॉन्ट स्कैन करना छोड़ें?"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
|
||
|
msgid "Font/File"
|
||
|
msgstr "फ़ॉन्ट/फ़ाइलें"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
|
||
|
msgid "Size"
|
||
|
msgstr "आकार"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:411
|
||
|
msgid "Date"
|
||
|
msgstr "दिनांक "
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:412
|
||
|
msgid "Links To"
|
||
|
msgstr "पर लिंक"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425 kcmfontinst/FontList.cpp:1426
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Open in Font Viewer"
|
||
|
msgstr "परियोजना खोलें... (&O)"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:427
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Properties..."
|
||
|
msgid "Properties"
|
||
|
msgstr "गुण..."
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:430
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Unmark for Deletion"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"#-#-#-#-# kio.po (kio) #-#-#-#-#\n"
|
||
|
"पसंदीदा फ़ोल्डर मिटाना\n"
|
||
|
"#-#-#-#-# konqueror.po (konqueror) #-#-#-#-#\n"
|
||
|
" पसंदीदा फ़ोल्डर मिटाना"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:432
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Mark for Deletion"
|
||
|
msgstr "कार्य जानकारियाँ"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:532
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "Open font in font viewer?"
|
||
|
msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?"
|
||
|
msgstr[0] "परियोजना खोलें... (&O)"
|
||
|
msgstr[1] "परियोजना खोलें... (&O)"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:127
|
||
|
msgid "Set Criteria"
|
||
|
msgstr "मापदण्ड सेट करें"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
|
||
|
msgid "Family"
|
||
|
msgstr "परिवार"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:141
|
||
|
msgid "Style"
|
||
|
msgstr "शैली"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:143
|
||
|
msgid "Foundry"
|
||
|
msgstr "ढलाई"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:150
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "FontConfig Match"
|
||
|
msgstr "फ़ॉन्ट कॉन्फ़िगरेशन"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:152
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Preview Type"
|
||
|
msgid "File Type"
|
||
|
msgstr "पूर्वावलोकन किस्म"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Full Name"
|
||
|
msgid "File Name"
|
||
|
msgstr "पूरा नाम"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:184
|
||
|
msgid "File Location"
|
||
|
msgstr "फ़ाइल स्थान"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:186
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Writing System"
|
||
|
msgstr "छपाई तंत्र"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:195
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Symbol/Other"
|
||
|
msgstr "प्रतीक"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:288 kcmfontinst/FontFilter.cpp:350
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Type here to filter on %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:614
|
||
|
msgid "Font"
|
||
|
msgstr "फ़ॉन्ट"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:616
|
||
|
msgid "Status"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:629
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
|
||
|
"styles."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:735
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
|
||
|
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
|
||
|
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
|
||
|
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1033 kcmfontinst/FontList.cpp:1057
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "...plus %1 more"
|
||
|
msgstr "...तथा %1 अधिक"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1085
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 [%2]"
|
||
|
msgstr "%1 [%2]"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:305
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Delete..."
|
||
|
msgid "Delete"
|
||
|
msgstr "मिटायें..."
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1418 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228
|
||
|
msgid "Enable"
|
||
|
msgstr "सक्षम करें"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1229
|
||
|
msgid "Disable"
|
||
|
msgstr "अक्षम"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
|
||
|
msgid "Print..."
|
||
|
msgstr "छापें..."
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1429
|
||
|
msgid "Reload"
|
||
|
msgstr "री-लोड"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1868
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
|
||
|
msgid "All Fonts"
|
||
|
msgstr "सभी फ़ॉन्ट्स"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Personal Fonts"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"#-#-#-#-# kdelibs.po (kdelibs) #-#-#-#-#\n"
|
||
|
"निजी\n"
|
||
|
"#-#-#-#-# kdeprintfax.po (kdeprintfax) #-#-#-#-#\n"
|
||
|
"निजी\n"
|
||
|
"#-#-#-#-# kiten.po (kiten) #-#-#-#-#\n"
|
||
|
"निजी\n"
|
||
|
"#-#-#-#-# korganizer.po (korganizer) #-#-#-#-#\n"
|
||
|
"व्यक्तिगत"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
|
||
|
msgid "System Fonts"
|
||
|
msgstr "तंत्र फ़ॉन्ट"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
|
||
|
msgid "Unclassified"
|
||
|
msgstr "अवर्गीकृत"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
|
||
|
msgid "Group"
|
||
|
msgstr "समूह"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
|
||
|
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
|
||
|
msgstr "<p>क्या आप सचमुच <b>%1</b> को रद्दी में ले जाना चाहते हैं?</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579
|
||
|
msgid "Remove Group"
|
||
|
msgstr "समूह मिटाएँ"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830
|
||
|
msgid "Remove"
|
||
|
msgstr "हटाएँ"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250
|
||
|
msgid "Remove group"
|
||
|
msgstr "समूह मिटाएँ"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:625
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
|
||
|
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
|
||
|
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
|
||
|
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
|
||
|
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
|
||
|
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
|
||
|
"li></ul></p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:634
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
|
||
|
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
|
||
|
"within a \"Custom\" group.</li>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:637
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both "
|
||
|
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
|
||
|
"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
|
||
|
"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
|
||
|
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
|
||
|
"within a \"Custom\" group.</li>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>फ़ोल्डर बनाने में असफल <b>%1</b>, फ़ोल्डर पहले ही मौज़ूद है.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
|
||
|
msgid "Rename..."
|
||
|
msgstr "नाम बदलें..."
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Print..."
|
||
|
msgid "Export..."
|
||
|
msgstr "छापें..."
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Add to \"%1\"."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Remove group"
|
||
|
msgid "Remove from current group."
|
||
|
msgstr "समूह मिटाएँ"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
|
||
|
msgid "Move to personal folder."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
|
||
|
msgid "Move to system folder."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:187
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Are you sure you wish to cancel?"
|
||
|
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
|
||
|
msgstr "क्या आप वाक़ई रद्द करना चाहते हैं?"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:202
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
|
||
|
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"कृपया नोट करें कि सभी खुले अनुप्रयोगों को फिर से प्रारंभ करना होगा, ताकि किए गए परिवर्तन "
|
||
|
"दिखाई दे सकें"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:210
|
||
|
msgid "Do not show this message again"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310
|
||
|
msgid "Installing"
|
||
|
msgstr "संस्थापित किया जा रहा है"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:313
|
||
|
msgid "Uninstalling"
|
||
|
msgstr "असंस्थापित किया जा रहा है"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:316 kcmfontinst/JobRunner.cpp:422
|
||
|
msgid "Enabling"
|
||
|
msgstr "सक्षम किया जा रहा है"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:319 kcmfontinst/JobRunner.cpp:428
|
||
|
msgid "Moving"
|
||
|
msgstr "खिसकाते हुए "
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:322
|
||
|
msgid "Updating"
|
||
|
msgstr "अद्यतन किया जा रहा है"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Remove"
|
||
|
msgid "Removing"
|
||
|
msgstr "हटाएँ"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330
|
||
|
msgid "Disabling"
|
||
|
msgstr "अक्षम किया जा रहा है"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:370
|
||
|
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
|
||
|
msgstr "फ़ॉन्ट कॉन्फ़िगरेशन अद्यतन किया जा रहा है. कृपया इंतजार करें..."
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:451
|
||
|
msgid "Unable to start backend."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:461
|
||
|
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:639 kcmfontinst/JobRunner.cpp:645
|
||
|
msgid "<h3>Error</h3>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641
|
||
|
msgid "Skip"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
|
||
|
msgid "AutoSkip"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:703
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:707
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:709
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
|
||
|
"system."
|
||
|
msgstr "इस नाम का कनेक्शन पहले से ही मौजूद है."
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:712
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<i>%1</i> is not a font."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
|
||
|
msgstr "घटना के साथ कोई समय सम्बद्ध नहीं"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:721 kio/KioFonts.cpp:809
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "<i>%1</i> already exists."
|
||
|
msgstr "<qt>फ़ोल्डर बनाने में असफल <b>%1</b>, फ़ोल्डर पहले ही मौज़ूद है.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:724
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "<i>%1</i> does not exist."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:726
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:728
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
|
||
|
msgstr "अनुमोदन संवाद "
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:730
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
|
||
|
msgstr "अनुमोदन संवाद "
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:732
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "KDE Font Installer"
|
||
|
msgid "KDE Font Manager"
|
||
|
msgstr "केडीई फ़ॉन्ट संस्थापक"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:192
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
|
||
|
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
|
||
|
msgstr "(c) क्रेग ड्रमांड, 2004-2007"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:193
|
||
|
msgid "Craig Drummond"
|
||
|
msgstr "क्रेग ड्रमांड"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:193
|
||
|
msgid "Developer and maintainer"
|
||
|
msgstr "डेवलपर तथा मेंटेनर"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:227
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
|
||
|
msgstr "नए उपकरण के लिए स्कैन करें... (&S)"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:231
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Delete Fonts"
|
||
|
msgid "Get New Fonts..."
|
||
|
msgstr "फ़ॉन्ट्स मिटाएँ"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:232
|
||
|
msgid "Tools"
|
||
|
msgstr "औज़ार"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246
|
||
|
msgid "Create a new group"
|
||
|
msgstr "नया समूह बनाएँ"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
|
||
|
msgstr "मौज़ूदा फ़ोल्डर में सभी लड़ी फैलाएँ"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:258
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
|
||
|
msgstr "चुनें"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:285
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "This displays a preview of the selected font."
|
||
|
msgstr "यह चुने गए पृष्ठभूमि छवि का पूर्वावलोकन है"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
|
||
|
msgid "Add..."
|
||
|
msgstr "जोड़ें...."
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
|
||
|
msgid "Install fonts"
|
||
|
msgstr "फ़ॉन्ट्स संस्थापित करें"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:306
|
||
|
msgid "Delete all selected fonts"
|
||
|
msgstr "सभी चुने गए फ़ॉन्ट को मिटाएँ."
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:364
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Change Preview Text..."
|
||
|
msgstr "पाठ बदलें..."
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:432
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
|
||
|
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
|
||
|
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
|
||
|
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:438
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
|
||
|
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
|
||
|
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
|
||
|
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
|
||
|
"folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-"
|
||
|
"wide fonts (available to all).</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:497
|
||
|
msgid "Add Fonts"
|
||
|
msgstr "फ़ॉन्ट्स जोड़ें"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:617
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Failed to save list of fonts to print."
|
||
|
msgstr "छवि को %1 पर सहेजने में असफल"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:642
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Failed to start font printer."
|
||
|
msgstr "प्लेयर प्रक्रिया बन्द करने में असफल."
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:648
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There are no printable fonts.\n"
|
||
|
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:650
|
||
|
msgid "Cannot Print"
|
||
|
msgstr "मुद्रित नहीं किया जा सकता"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:664
|
||
|
msgid "You did not select anything to delete."
|
||
|
msgstr "मिटाने के लिए आपने कुछ चुना नहीं है."
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:665
|
||
|
msgid "Nothing to Delete"
|
||
|
msgstr "मिटाने के लिए कुछ नहीं "
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:681
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
||
|
msgstr "<p>क्या आप सचमुच में <b>'%1'</b> को मिटाना चाहते हैं?</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:683
|
||
|
msgid "Delete Font"
|
||
|
msgstr "फ़ॉन्ट मिटाएँ"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:687
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "Do you really want to delete this font?"
|
||
|
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
|
||
|
msgstr[0] ""
|
||
|
"क्या आप सचमुच उस टिप्पणीको मिटाना चाहते हैं?\n"
|
||
|
"क्या आप सचमुच इन %n टिप्पणियों को मिटाना चाहते हैं?"
|
||
|
msgstr[1] ""
|
||
|
"क्या आप सचमुच उस टिप्पणीको मिटाना चाहते हैं?\n"
|
||
|
"क्या आप सचमुच इन %n टिप्पणियों को मिटाना चाहते हैं?"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:690
|
||
|
msgid "Delete Fonts"
|
||
|
msgstr "फ़ॉन्ट्स मिटाएँ"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:695
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Deleting font(s)..."
|
||
|
msgstr "प्रविष्टि मिटा रहे..."
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:710
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "You did not select anything to move."
|
||
|
msgstr "मिटाने के लिए आपने कुछ चुना नहीं है."
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:711
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Nothing to Move"
|
||
|
msgstr "मिटाने के लिए कुछ नहीं "
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'</p><p>from <i>%2</i> to <i>"
|
||
|
"%3</i>?</p>"
|
||
|
msgstr "<p>क्या आप सचमुच में <b>'%1'</b> को मिटाना चाहते हैं?</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:727
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Move Font"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"#-#-#-#-# kblackbox.po (kblackbox) #-#-#-#-#\n"
|
||
|
"नीचे जाएं\n"
|
||
|
"#-#-#-#-# kcmlocale.po (kcmlocale) #-#-#-#-#\n"
|
||
|
"नीचे जाएं\n"
|
||
|
"#-#-#-#-# kgoldrunner.po (kgoldrunner) #-#-#-#-#\n"
|
||
|
"नीचे जाएं\n"
|
||
|
"#-#-#-#-# kio.po (kio) #-#-#-#-#\n"
|
||
|
"नीचे जाएँ\n"
|
||
|
"#-#-#-#-# kmines.po (kmines) #-#-#-#-#\n"
|
||
|
"नीचे जाएं\n"
|
||
|
"#-#-#-#-# kmyfirewall.po (kmyfirewall) #-#-#-#-#\n"
|
||
|
"नीचे ले जाएँ\n"
|
||
|
"#-#-#-#-# ksirc.po (ksirc) #-#-#-#-#\n"
|
||
|
"नीचे जाएँ\n"
|
||
|
"#-#-#-#-# kstars.po (kstars) #-#-#-#-#\n"
|
||
|
"नीचे जाएँ\n"
|
||
|
"#-#-#-#-# ksysguard.po (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
|
||
|
"नीचे जाएं\n"
|
||
|
"#-#-#-#-# lyrics.po (lyrics) #-#-#-#-#\n"
|
||
|
"नीचे जाएं\n"
|
||
|
"#-#-#-#-# umbrello.po (umbrello) #-#-#-#-#\n"
|
||
|
"नीचे जाएँ"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:727 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736
|
||
|
msgid "Move"
|
||
|
msgstr "खिसकाएँ"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Do you really want to move this font from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
|
||
|
msgid_plural ""
|
||
|
"<p>Do you really want to move these %1 fonts from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
|
||
|
msgstr[0] "<p>क्या आप सचमुच में <b>'%1'</b> को मिटाना चाहते हैं?</p>"
|
||
|
msgstr[1] "<p>क्या आप सचमुच में <b>'%1'</b> को मिटाना चाहते हैं?</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Move Fonts"
|
||
|
msgstr "टेक्स फ़ॉन्ट्स"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:741
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Moving font(s)..."
|
||
|
msgstr "फ़ॉन्ट्स लोकेट किया जा रहा है..."
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:757
|
||
|
msgid "Export Group"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:781
|
||
|
msgid "No files?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:784
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "Failed to open %1 for writing"
|
||
|
msgstr "प्लेयर प्रक्रिया बन्द करने में असफल."
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:803
|
||
|
msgid "Create New Group"
|
||
|
msgstr "नया समूह बनाएँ"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:804
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Please enter the name of the new group:"
|
||
|
msgstr "नए समूह के लिए एक नाम भरें:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:805
|
||
|
msgid "New Group"
|
||
|
msgstr "नया समूह"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:832
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Preview Type"
|
||
|
msgid "Preview Text"
|
||
|
msgstr "पूर्वावलोकन किस्म"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:833
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Please enter new string:"
|
||
|
msgid "Please enter new text:"
|
||
|
msgstr "कृपया नया वाक्यांश भरें:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:893
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Scanning font list..."
|
||
|
msgstr "परियोजना फ़ाइलें स्कैन की जा रही हैं..."
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:959
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "No fonts"
|
||
|
msgstr "सामा. फ़ॉन्ट"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:965
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "1 Font"
|
||
|
msgid_plural "%1 Fonts"
|
||
|
msgstr[0] "फ़ॉन्ट"
|
||
|
msgstr[1] "फ़ॉन्ट"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:975
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
||
|
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Partially "
|
||
|
"enabled:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</td><td>%4</td></"
|
||
|
"tr></table>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:981
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
||
|
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</"
|
||
|
"td><td>%3</td></tr></table>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1057
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Looking for any associated files..."
|
||
|
msgstr "मॉडम के लिए देख रहे..."
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1061
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Scanning Files..."
|
||
|
msgstr "परियोजना फ़ाइलें स्कैन की जा रही हैं..."
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1062
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Looking for additional files to install..."
|
||
|
msgstr "संस्थापित करने के लिए फ़ाइलों का पैटर्न जोड़ें..."
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1079
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "Looking for files associated with %1"
|
||
|
msgstr "घटना के साथ कोई समय सम्बद्ध नहीं"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1106
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Installing font(s)..."
|
||
|
msgstr "प्रतीक प्रसंग संस्थापित किया जा रहा है"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "You did not select anything to enable."
|
||
|
msgstr "मिटाने के लिए आपने कुछ चुना नहीं है."
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "You did not select anything to disable."
|
||
|
msgstr "मिटाने के लिए आपने कुछ चुना नहीं है."
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Nothing to Enable"
|
||
|
msgstr "मिटाने के लिए कुछ नहीं "
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Nothing to Disable"
|
||
|
msgstr "मिटाने के लिए कुछ नहीं "
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1191
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
||
|
msgstr "<p>क्या आप सचमुच में <b>'%1'</b> को मिटाना चाहते हैं?</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1193
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
||
|
msgstr "<p>क्या आप सचमुच में <b>'%1'</b> को मिटाना चाहते हैं?</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
|
||
|
"'<b>%2</b>'?</p>"
|
||
|
msgstr "<qt>क्या आप सचमुच रिसोर्स <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं ?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
|
||
|
"'<b>%2</b>'?</p>"
|
||
|
msgstr "<qt>क्या आप सचमुच रिसोर्स <b>%1</b> को मिटाना चाहते हैं ?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204
|
||
|
msgid "Enable Font"
|
||
|
msgstr "फ़ॉन्ट सक्षम करें"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205
|
||
|
msgid "Disable Font"
|
||
|
msgstr "फ़ॉन्ट अक्षम करें"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1210
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "Do you really want to enable this font?"
|
||
|
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
|
||
|
msgstr[0] "क्या आप वास्तव में इस फंट फाइल के ऊपर लिखना चाहते हैं?\\n %s"
|
||
|
msgstr[1] ""
|
||
|
"क्या आप सचमुच उस टिप्पणीको मिटाना चाहते हैं?\n"
|
||
|
"क्या आप सचमुच इन %n टिप्पणियों को मिटाना चाहते हैं?"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1213
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "Do you really want to disable this font?"
|
||
|
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
|
||
|
msgstr[0] ""
|
||
|
"क्या आप सचमुच उस टिप्पणीको मिटाना चाहते हैं?\n"
|
||
|
"क्या आप सचमुच इन %n टिप्पणियों को मिटाना चाहते हैं?"
|
||
|
msgstr[1] ""
|
||
|
"क्या आप सचमुच उस टिप्पणीको मिटाना चाहते हैं?\n"
|
||
|
"क्या आप सचमुच इन %n टिप्पणियों को मिटाना चाहते हैं?"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1216
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
|
||
|
"</p>"
|
||
|
msgid_plural ""
|
||
|
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>"
|
||
|
"%2</b>'?</p>"
|
||
|
msgstr[0] "<p>क्या आप सचमुच में <b>'%1'</b> को मिटाना चाहते हैं?</p>"
|
||
|
msgstr[1] "<p>क्या आप सचमुच में <b>'%1'</b> को मिटाना चाहते हैं?</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1221
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
|
||
|
"b>'?</p>"
|
||
|
msgid_plural ""
|
||
|
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>"
|
||
|
"%2</b>'?</p>"
|
||
|
msgstr[0] "<p>क्या आप सचमुच में <b>'%1'</b> को मिटाना चाहते हैं?</p>"
|
||
|
msgstr[1] "<p>क्या आप सचमुच में <b>'%1'</b> को मिटाना चाहते हैं?</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1227 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228
|
||
|
msgid "Enable Fonts"
|
||
|
msgstr "फ़ॉन्ट्स सक्षम करें"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1227 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1229
|
||
|
msgid "Disable Fonts"
|
||
|
msgstr "फ़ॉन्ट्स अक्षम करें"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1235
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Enabling font(s)..."
|
||
|
msgstr "प्रविष्टि सक्षम किया जा रहा है..."
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1237
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Disabling font(s)..."
|
||
|
msgstr "प्रविष्टि अक्षम किया जा रहा है..."
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
|
||
|
msgid "Print Font Samples"
|
||
|
msgstr "फ़ॉन्ट नमूना छापें"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Select size to print font:"
|
||
|
msgstr "प्रिंटआउट की क़िस्म चुनें"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
|
||
|
msgid "Waterfall"
|
||
|
msgstr "जलप्रपात"
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
|
||
|
msgid "12pt"
|
||
|
msgstr "12पाइं."
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
|
||
|
msgid "18pt"
|
||
|
msgstr "18पाइं."
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
|
||
|
msgid "24pt"
|
||
|
msgstr "24पाइं."
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
|
||
|
msgid "36pt"
|
||
|
msgstr "36पाइं."
|
||
|
|
||
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
|
||
|
msgid "48pt"
|
||
|
msgstr "48पाइं."
|
||
|
|
||
|
#: kio/KioFonts.cpp:227
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kio/KioFonts.cpp:230
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You cannot install a fonts package directly.\n"
|
||
|
"Please extract %1, and install the components individually."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kio/KioFonts.cpp:478
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Cannot copy fonts"
|
||
|
msgstr "नक़ल यहाँ रखें"
|
||
|
|
||
|
#: kio/KioFonts.cpp:483
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Cannot Print"
|
||
|
msgid "Cannot move fonts"
|
||
|
msgstr "मुद्रित नहीं किया जा सकता"
|
||
|
|
||
|
#: kio/KioFonts.cpp:494
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Only fonts may be installed."
|
||
|
msgid "Only fonts may be deleted."
|
||
|
msgstr "सिर्फ फ़ॉन्ट संस्थापित होंगे."
|
||
|
|
||
|
#: kio/KioFonts.cpp:497
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid ""
|
||
|
#| "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
|
||
|
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"माफ करें, आप \"%1\" या \"%2\" का नाम नहीं बदल सकते, मिटा, खिसका या नक़ल नहीं कर "
|
||
|
"सकते."
|
||
|
|
||
|
#: kio/KioFonts.cpp:527
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
|
||
|
msgstr "कृपया उल्लेखित करें \"%1\" या \"%2\"."
|
||
|
|
||
|
#: kio/KioFonts.cpp:551
|
||
|
msgid "No special methods supported."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kio/KioFonts.cpp:631
|
||
|
msgid "Fonts"
|
||
|
msgstr "फ़ॉन्ट्स"
|
||
|
|
||
|
#: kio/KioFonts.cpp:785
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Failed to start the system daemon"
|
||
|
msgstr "प्लेयर प्रक्रिया बन्द करने में असफल."
|
||
|
|
||
|
#: kio/KioFonts.cpp:788
|
||
|
msgid "Backend died"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kio/KioFonts.cpp:792
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kio/KioFonts.cpp:796
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
|
||
|
msgstr "इस नाम का कनेक्शन पहले से ही मौजूद है."
|
||
|
|
||
|
#: kio/KioFonts.cpp:800
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Could not read font."
|
||
|
msgid "%1 is not a font."
|
||
|
msgstr "फ़ॉन्ट पढ़ नहीं सका."
|
||
|
|
||
|
#: kio/KioFonts.cpp:803
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "Could not remove all files associated with %1"
|
||
|
msgstr "घटना के साथ कोई समय सम्बद्ध नहीं"
|
||
|
|
||
|
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:128
|
||
|
msgid "Unknown"
|
||
|
msgstr "अज्ञात"
|
||
|
|
||
|
#: lib/FcEngine.cpp:754
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Aa"
|
||
|
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
|
||
|
msgid "Aa"
|
||
|
msgstr "अआ"
|
||
|
|
||
|
#: lib/FcEngine.cpp:756
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
|
||
|
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
|
||
|
msgstr "कखगघड चछजझञ पफबभम ककाकिकीकुकूकेकैकोकौकंकः १२३४५६७८९०"
|
||
|
|
||
|
#: lib/FcEngine.cpp:938
|
||
|
msgid "No characters found."
|
||
|
msgstr "कोई अक्षर नहीं मिला."
|
||
|
|
||
|
#: lib/FcEngine.cpp:976
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
|
||
|
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
|
||
|
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
|
||
|
msgstr "सारे जहाँ से अच्छा हिंदोस्ताँ हमारा"
|
||
|
|
||
|
#: lib/FcEngine.cpp:981
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
|
||
|
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
|
||
|
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
|
||
|
msgstr "कखगघजझञटठडढणपफबभम"
|
||
|
|
||
|
#: lib/FcEngine.cpp:986
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
|
||
|
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
|
||
|
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
|
||
|
msgstr "कखगघजझञटठडढणपफबभम"
|
||
|
|
||
|
#: lib/FcEngine.cpp:991
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
|
||
|
msgctxt "Numbers and characters"
|
||
|
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
|
||
|
msgstr "0१२३४५६७८९.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
|
||
|
|
||
|
#: lib/FcEngine.cpp:1388
|
||
|
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
|
||
|
msgstr "त्रुटि: फ़ॉन्ट नाम पढ़ नहीं सका."
|
||
|
|
||
|
#: lib/FcEngine.cpp:1392
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
msgid "%2 [1 pixel]"
|
||
|
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
|
||
|
msgstr[0] "पिक्सल"
|
||
|
msgstr[1] "पिक्सेल"
|
||
|
|
||
|
#: lib/KfiConstants.h:40
|
||
|
msgid "Personal"
|
||
|
msgstr "निजी"
|
||
|
|
||
|
#: lib/KfiConstants.h:41
|
||
|
msgid "System"
|
||
|
msgstr "तंत्र"
|
||
|
|
||
|
#: lib/KfiConstants.h:42
|
||
|
msgid "All"
|
||
|
msgstr "सभी"
|
||
|
|
||
|
#: lib/KfiConstants.h:56
|
||
|
msgid "Administrator"
|
||
|
msgstr "प्रशासक"
|
||
|
|
||
|
#: lib/KfiConstants.h:95
|
||
|
msgid "Thin"
|
||
|
msgstr "पतला"
|
||
|
|
||
|
#: lib/KfiConstants.h:96
|
||
|
msgid "Extra Light"
|
||
|
msgstr "अतिरिक्त हल्का"
|
||
|
|
||
|
#: lib/KfiConstants.h:97
|
||
|
msgid "Ultra Light"
|
||
|
msgstr "अत्यंत हल्का"
|
||
|
|
||
|
#: lib/KfiConstants.h:98
|
||
|
msgid "Light"
|
||
|
msgstr "हल्का"
|
||
|
|
||
|
#: lib/KfiConstants.h:99
|
||
|
msgid "Regular"
|
||
|
msgstr "नियमित"
|
||
|
|
||
|
#: lib/KfiConstants.h:100 lib/KfiConstants.h:118
|
||
|
msgid "Normal"
|
||
|
msgstr "साधारण"
|
||
|
|
||
|
#: lib/KfiConstants.h:101
|
||
|
msgid "Medium"
|
||
|
msgstr "मध्यम"
|
||
|
|
||
|
#: lib/KfiConstants.h:102
|
||
|
msgid "Demi Bold"
|
||
|
msgstr "डिमाई गाढ़ा"
|
||
|
|
||
|
#: lib/KfiConstants.h:103
|
||
|
msgid "Semi Bold"
|
||
|
msgstr "अर्ध गाढ़ा"
|
||
|
|
||
|
#: lib/KfiConstants.h:104
|
||
|
msgid "Bold"
|
||
|
msgstr "गाढ़ा"
|
||
|
|
||
|
#: lib/KfiConstants.h:105
|
||
|
msgid "Extra Bold"
|
||
|
msgstr "अतिरिक्त गाढ़ा"
|
||
|
|
||
|
#: lib/KfiConstants.h:106
|
||
|
msgid "Ultra Bold"
|
||
|
msgstr "अत्यंत गाढ़ा"
|
||
|
|
||
|
#: lib/KfiConstants.h:107
|
||
|
msgid "Black"
|
||
|
msgstr "काला"
|
||
|
|
||
|
#: lib/KfiConstants.h:108
|
||
|
msgid "Heavy"
|
||
|
msgstr "भारी"
|
||
|
|
||
|
#: lib/KfiConstants.h:110
|
||
|
msgid "Roman"
|
||
|
msgstr "रोमन"
|
||
|
|
||
|
#: lib/KfiConstants.h:111
|
||
|
msgid "Italic"
|
||
|
msgstr "ईटैलिक"
|
||
|
|
||
|
#: lib/KfiConstants.h:112
|
||
|
msgid "Oblique"
|
||
|
msgstr "तिर्यक"
|
||
|
|
||
|
#: lib/KfiConstants.h:114
|
||
|
msgid "Ultra Condensed"
|
||
|
msgstr "अत्यंत सघन"
|
||
|
|
||
|
#: lib/KfiConstants.h:115
|
||
|
msgid "Extra Condensed"
|
||
|
msgstr "अतिरिक्त सघन"
|
||
|
|
||
|
#: lib/KfiConstants.h:116
|
||
|
msgid "Condensed"
|
||
|
msgstr "सघन"
|
||
|
|
||
|
#: lib/KfiConstants.h:117
|
||
|
msgid "Semi Condensed"
|
||
|
msgstr "अर्ध संघनित"
|
||
|
|
||
|
#: lib/KfiConstants.h:119
|
||
|
msgid "Semi Expanded"
|
||
|
msgstr "अर्ध विस्तारित"
|
||
|
|
||
|
#: lib/KfiConstants.h:120
|
||
|
msgid "Expanded"
|
||
|
msgstr "विस्तारित"
|
||
|
|
||
|
#: lib/KfiConstants.h:121
|
||
|
msgid "Extra Expanded"
|
||
|
msgstr "अतिरिक्त विस्तारित"
|
||
|
|
||
|
#: lib/KfiConstants.h:122
|
||
|
msgid "Ultra Expanded"
|
||
|
msgstr "अत्यंत विस्तारित"
|
||
|
|
||
|
#: lib/KfiConstants.h:124
|
||
|
msgid "Monospaced"
|
||
|
msgstr "मोनोस्पेस्ड"
|
||
|
|
||
|
#: lib/KfiConstants.h:125
|
||
|
msgid "Charcell"
|
||
|
msgstr "चर-सेल"
|
||
|
|
||
|
#: lib/KfiConstants.h:126
|
||
|
msgid "Proportional"
|
||
|
msgstr "समानुपातिक"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:65
|
||
|
msgid "Other, Control"
|
||
|
msgstr "अन्य, नियंत्रण"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:67
|
||
|
msgid "Other, Format"
|
||
|
msgstr "अन्य, फ़ॉर्मेट"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:69
|
||
|
msgid "Other, Not Assigned"
|
||
|
msgstr "अन्य, आवंटित नहीं"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:71
|
||
|
msgid "Other, Private Use"
|
||
|
msgstr "अन्य, निज़ी उपयोग"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:73
|
||
|
msgid "Other, Surrogate"
|
||
|
msgstr "अन्य, प्रतिनिधि"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:75
|
||
|
msgid "Letter, Lowercase"
|
||
|
msgstr "अक्षर, छोटा केस"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:77
|
||
|
msgid "Letter, Modifier"
|
||
|
msgstr "अक्षर, परिवर्धक"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:79
|
||
|
msgid "Letter, Other"
|
||
|
msgstr "अक्षर, अन्य"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:81
|
||
|
msgid "Letter, Titlecase"
|
||
|
msgstr "अक्षर, शीर्षक केस"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:83
|
||
|
msgid "Letter, Uppercase"
|
||
|
msgstr "अक्षर, बडा केस"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:85
|
||
|
msgid "Mark, Spacing Combining"
|
||
|
msgstr "निशान, स्पेसिंग कम्बाइनिंग"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:87
|
||
|
msgid "Mark, Enclosing"
|
||
|
msgstr "निशान, एनक्लोज़िंग"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:89
|
||
|
msgid "Mark, Non-Spacing"
|
||
|
msgstr "निशान, नॉन-स्पेसिंग"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:91
|
||
|
msgid "Number, Decimal Digit"
|
||
|
msgstr "संख्या, दशमलव अंक"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:93
|
||
|
msgid "Number, Letter"
|
||
|
msgstr "संख्या, अक्षर"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:95
|
||
|
msgid "Number, Other"
|
||
|
msgstr "संख्या, अन्य"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:97
|
||
|
msgid "Punctuation, Connector"
|
||
|
msgstr "विरामचिह्न, कनेक्टर"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:99
|
||
|
msgid "Punctuation, Dash"
|
||
|
msgstr "विरामचिह्न, टूटी-रेखा"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:101
|
||
|
msgid "Punctuation, Close"
|
||
|
msgstr "विरामचिह्न, बन्द करें"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:103
|
||
|
msgid "Punctuation, Final Quote"
|
||
|
msgstr "विरामचिह्न, अंतिम संदेश"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:105
|
||
|
msgid "Punctuation, Initial Quote"
|
||
|
msgstr "विरामचिह्न, मूल संदेश"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:107
|
||
|
msgid "Punctuation, Other"
|
||
|
msgstr "विरामचिह्न, अन्य"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:109
|
||
|
msgid "Punctuation, Open"
|
||
|
msgstr "विरामचिह्न, खोलें"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:111
|
||
|
msgid "Symbol, Currency"
|
||
|
msgstr "निशान, मुद्रा"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:113
|
||
|
msgid "Symbol, Modifier"
|
||
|
msgstr "निशान, परिवर्धक"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:115
|
||
|
msgid "Symbol, Math"
|
||
|
msgstr "निशान, गणित"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:117
|
||
|
msgid "Symbol, Other"
|
||
|
msgstr "निशान, अन्य"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:119
|
||
|
msgid "Separator, Line"
|
||
|
msgstr "पृथक्कारक, पंक्ति"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:121
|
||
|
msgid "Separator, Paragraph"
|
||
|
msgstr "पृथक्कारक, अनुच्छेद"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:123
|
||
|
msgid "Separator, Space"
|
||
|
msgstr "पृथक्कारक, स्थान"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:174
|
||
|
msgid "Category"
|
||
|
msgstr "श्रेणी"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:176
|
||
|
msgid "UCS-4"
|
||
|
msgstr "यूसीएस-4"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:180
|
||
|
msgid "UTF-16"
|
||
|
msgstr "यूटीएफ़-16"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:191
|
||
|
msgid "UTF-8"
|
||
|
msgstr "यूटीएफ़-8"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/CharTip.cpp:208
|
||
|
msgid "XML Decimal Entity"
|
||
|
msgstr "एक्सएमएल दशमलव एंटिटी"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
|
||
|
msgid "Show Face:"
|
||
|
msgstr "फेस दिखाएँ:"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
|
||
|
msgid "Install..."
|
||
|
msgstr "संस्थापित करें..."
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
|
||
|
msgid "Change Text..."
|
||
|
msgstr "पाठ बदलें..."
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:389
|
||
|
msgid "Could not read font."
|
||
|
msgstr "फ़ॉन्ट पढ़ नहीं सका."
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
|
||
|
msgid "Preview String"
|
||
|
msgstr "वाक्यांश पूर्वावलोकन"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:437
|
||
|
msgid "Please enter new string:"
|
||
|
msgstr "कृपया नया वाक्यांश भरें:"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:530
|
||
|
msgid "<p>No information</p>"
|
||
|
msgstr "<p>जानकारियाँ नहीं</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
|
#: viewpart/kfontviewpart.rc:4
|
||
|
msgid "&Main Toolbar"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
|
||
|
msgid "Preview Type"
|
||
|
msgstr "पूर्वावलोकन किस्म"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
|
||
|
msgid "Standard Preview"
|
||
|
msgstr "मानक पूर्वावलोकन"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
|
||
|
msgid "All Characters"
|
||
|
msgstr "सभी अक्षर"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Unicode Block: %1"
|
||
|
msgstr "यूनिकोड ब्लॉक: %1"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Unicode Script: %1"
|
||
|
msgstr "यूनिकोड स्क्रिप्ट: %1"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
|
||
|
msgid "Basic Latin"
|
||
|
msgstr "मूल लातिन"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
|
||
|
msgid "Latin-1 Supplement"
|
||
|
msgstr "लातिन-1 संपूरक"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
|
||
|
msgid "Latin Extended-A"
|
||
|
msgstr "लातिन विस्तारित-अ"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
|
||
|
msgid "Latin Extended-B"
|
||
|
msgstr "लातिन विस्तारित-ब"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
|
||
|
msgid "IPA Extensions"
|
||
|
msgstr "आइपीए विस्तारण"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
|
||
|
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
||
|
msgstr "जगह परिवर्धक अक्षर"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
|
||
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
||
|
msgstr "डायाक्रिटिकल निशान जोड़ा जा रहा है"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
|
||
|
msgid "Greek and Coptic"
|
||
|
msgstr "युनानी एवं कोप्टिक"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28
|
||
|
msgid "Cyrillic"
|
||
|
msgstr "साइरिलिक"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
|
||
|
msgid "Cyrillic Supplement"
|
||
|
msgstr "साइरिलिक परिशिष्ट"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15
|
||
|
msgid "Armenian"
|
||
|
msgstr "आर्मेनियाई"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41
|
||
|
msgid "Hebrew"
|
||
|
msgstr "हिब्रू"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14
|
||
|
msgid "Arabic"
|
||
|
msgstr "अरबी"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68
|
||
|
msgid "Syriac"
|
||
|
msgstr "सीरियाक"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
|
||
|
msgid "Arabic Supplement"
|
||
|
msgstr "अरबी संपूरक"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74
|
||
|
msgid "Thaana"
|
||
|
msgstr "थाना"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
|
||
|
msgid "NKo"
|
||
|
msgstr "एनकेओ"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30
|
||
|
msgid "Devanagari"
|
||
|
msgstr "देवनागरी"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17
|
||
|
msgid "Bengali"
|
||
|
msgstr "बंगाली"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37
|
||
|
msgid "Gurmukhi"
|
||
|
msgstr "गुरूमुखी"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36
|
||
|
msgid "Gujarati"
|
||
|
msgstr "गुजराती"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60
|
||
|
msgid "Oriya"
|
||
|
msgstr "उड़िया"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72
|
||
|
msgid "Tamil"
|
||
|
msgstr "तमिल"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73
|
||
|
msgid "Telugu"
|
||
|
msgstr "तेलुगु"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44
|
||
|
msgid "Kannada"
|
||
|
msgstr "कन्नड"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52
|
||
|
msgid "Malayalam"
|
||
|
msgstr "मलयालम"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66
|
||
|
msgid "Sinhala"
|
||
|
msgstr "सिंहला"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75
|
||
|
msgid "Thai"
|
||
|
msgstr "थाई"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48
|
||
|
msgid "Lao"
|
||
|
msgstr "लाओ"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76
|
||
|
msgid "Tibetan"
|
||
|
msgstr "तिब्बती"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54
|
||
|
msgid "Myanmar"
|
||
|
msgstr "म्यनमार"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32
|
||
|
msgid "Georgian"
|
||
|
msgstr "ज्यॉर्जियाई"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53
|
||
|
msgid "Hangul Jamo"
|
||
|
msgstr "हांगुल जामो"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31
|
||
|
msgid "Ethiopic"
|
||
|
msgstr "इथियोपी"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55
|
||
|
msgid "Ethiopic Supplement"
|
||
|
msgstr "इथियोपिक संपूरक"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23
|
||
|
msgid "Cherokee"
|
||
|
msgstr "शेरॉकी"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
|
||
|
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
|
||
|
msgstr "यूनिफ़ाइड कनाडाई अबार्जिनल सिलेबिक्स"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57
|
||
|
msgid "Ogham"
|
||
|
msgstr "ओघम"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64
|
||
|
msgid "Runic"
|
||
|
msgstr "रूनिक"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69
|
||
|
msgid "Tagalog"
|
||
|
msgstr "टागालोग"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40
|
||
|
msgid "Hanunoo"
|
||
|
msgstr "हनुनू"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21
|
||
|
msgid "Buhid"
|
||
|
msgstr "बुहीद"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70
|
||
|
msgid "Tagbanwa"
|
||
|
msgstr "तागबांवा"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47
|
||
|
msgid "Khmer"
|
||
|
msgstr "ख्मेर"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53
|
||
|
msgid "Mongolian"
|
||
|
msgstr "मंगोलियन"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50
|
||
|
msgid "Limbu"
|
||
|
msgstr "लिंबु"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71
|
||
|
msgid "Tai Le"
|
||
|
msgstr "ताइ ली"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55
|
||
|
msgid "New Tai Lue"
|
||
|
msgstr "नया ताई ल्यू"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69
|
||
|
msgid "Khmer Symbols"
|
||
|
msgstr "ख्मेर चिह्न"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20
|
||
|
msgid "Buginese"
|
||
|
msgstr "बगिनी"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16
|
||
|
msgid "Balinese"
|
||
|
msgstr "बेलिनी"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
|
||
|
msgid "Phonetic Extensions"
|
||
|
msgstr "ध्वन्यात्मक विस्तारण"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
|
||
|
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
|
||
|
msgstr "फ़ोनेटिक विस्तारण संपूरक"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
|
||
|
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
|
||
|
msgstr "डायाक्रिटिकल मार्क्स संपूरक जोड़ा जा रहा है"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
|
||
|
msgid "Latin Extended Additional"
|
||
|
msgstr "लातिन विस्तारित अतिरिक्त"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76
|
||
|
msgid "Greek Extended"
|
||
|
msgstr "युनानी विस्तारण"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
|
||
|
msgid "General Punctuation"
|
||
|
msgstr "सामान्य विरामचिन्ह"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
|
||
|
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
||
|
msgstr "सुपरस्क्रिप्ट्स तथा सबस्क्रिप्ट्स"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
|
||
|
msgid "Currency Symbols"
|
||
|
msgstr "मुद्रा चिह्न"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
|
||
|
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
||
|
msgstr "चिह्नों हेतु डायाक्रिटिकल मार्क्स जोड़ा जा रहा है"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Letterlike Symbols"
|
||
|
msgid "Letter-Like Symbols"
|
||
|
msgstr "अक्षर-जैसे चिह्न"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
|
||
|
msgid "Number Forms"
|
||
|
msgstr "संख्या रूप"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
|
||
|
msgid "Arrows"
|
||
|
msgstr "तीर"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
|
||
|
msgid "Mathematical Operators"
|
||
|
msgstr "गणितीय ऑपरेटर्स"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
|
||
|
msgid "Miscellaneous Technical"
|
||
|
msgstr "विविध तकनीकी"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
|
||
|
msgid "Control Pictures"
|
||
|
msgstr "नियंत्रक छवियाँ"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
|
||
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
||
|
msgstr "ऑप्टिकल कैरेक्टर रिकग्नीशन"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
|
||
|
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
||
|
msgstr "संलग्न अल्फ़ान्यूमेरिक्स"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
|
||
|
msgid "Box Drawing"
|
||
|
msgstr "बॉक्स ड्राइंग"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
|
||
|
msgid "Block Elements"
|
||
|
msgstr "ब्लॉक तत्व"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
|
||
|
msgid "Geometric Shapes"
|
||
|
msgstr "ज्यामितीय आकार"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
|
||
|
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
||
|
msgstr "विविध चिह्न"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
|
||
|
msgid "Dingbats"
|
||
|
msgstr "डिंगबेट्स"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
|
||
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
||
|
msgstr "विविध गणितीय चिह्न-ए"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
|
||
|
msgid "Supplemental Arrows-A"
|
||
|
msgstr "संपूरक तीर-ए"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
|
||
|
msgid "Braille Patterns"
|
||
|
msgstr "ब्रेल पैटर्न्स"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
|
||
|
msgid "Supplemental Arrows-B"
|
||
|
msgstr "संपूरक तीर-बी"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
|
||
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
|
||
|
msgstr "विविध गणितीय चिन्ह-बी"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
|
||
|
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
|
||
|
msgstr "संपूरक गणितीय ऑपरेटर्स"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
|
||
|
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
|
||
|
msgstr "विविध चिह्न तथा तीर"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33
|
||
|
msgid "Glagolitic"
|
||
|
msgstr "ग्लेगोलितिक"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
|
||
|
msgid "Latin Extended-C"
|
||
|
msgstr "लातिन विस्तारित-सी"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25
|
||
|
msgid "Coptic"
|
||
|
msgstr "कोप्टिक"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
|
||
|
msgid "Georgian Supplement"
|
||
|
msgstr "ज्यार्जियाई परिशिष्ट"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77
|
||
|
msgid "Tifinagh"
|
||
|
msgstr "टिफिनाग"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
|
||
|
msgid "Ethiopic Extended"
|
||
|
msgstr "इथियापिक विस्तारित"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
|
||
|
msgid "Supplemental Punctuation"
|
||
|
msgstr "परिशिष्ट विरामचिन्ह"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
|
||
|
msgid "CJK Radicals Supplement"
|
||
|
msgstr "सीजेके रेडिकल्स सप्लीमेंट"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
|
||
|
msgid "Kangxi Radicals"
|
||
|
msgstr "कांग्सी रेडिकल्स"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
|
||
|
msgid "Ideographic Description Characters"
|
||
|
msgstr "आइडियोग्राफिक वर्णन अक्षर"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
|
||
|
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
||
|
msgstr "सीजेके चिह्न तथा विरामचिह्न"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42
|
||
|
msgid "Hiragana"
|
||
|
msgstr "हिरागाना"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45
|
||
|
msgid "Katakana"
|
||
|
msgstr "काताकाना"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18
|
||
|
msgid "Bopomofo"
|
||
|
msgstr "बोपोमोफो"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
|
||
|
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
||
|
msgstr "हांगुल संगतता जामो"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
|
||
|
msgid "Kanbun"
|
||
|
msgstr "कानबुन"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
|
||
|
msgid "Bopomofo Extended"
|
||
|
msgstr "बोपोमोफो विस्तारण"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
|
||
|
msgid "CJK Strokes"
|
||
|
msgstr "सीजेके स्ट्रोक्स"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
|
||
|
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
|
||
|
msgstr "काताकाना फ़ोनेटिक विस्तारण"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
|
||
|
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
||
|
msgstr "सीजेके अक्षर तथा माह संलग्न"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
|
||
|
msgid "CJK Compatibility"
|
||
|
msgstr "सीजेके संगतता"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
|
||
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
|
||
|
msgstr "सीजेके यूनिफ़ाइड आइडियोग्राफ़्स विस्तारक ए"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
|
||
|
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
|
||
|
msgstr "यीजिंग हेक्साग्राम चिह्न"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
|
||
|
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
||
|
msgstr "सीजेके यूनिफ़ाइड आइडियोग्राफ्स"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
|
||
|
msgid "Yi Syllables"
|
||
|
msgstr "यी अक्षर"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
|
||
|
msgid "Yi Radicals"
|
||
|
msgstr "यी रेडिकल्स"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
|
||
|
msgid "Modifier Tone Letters"
|
||
|
msgstr "परिवर्धक टोन कुंजियाँ"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
|
||
|
msgid "Latin Extended-D"
|
||
|
msgstr "लातिन विस्तारित-डी"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
|
||
|
msgid "Syloti Nagri"
|
||
|
msgstr "सायलोती नागरी"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
|
||
|
msgid "Phags-pa"
|
||
|
msgstr "फाग्स-पा"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
|
||
|
msgid "Hangul Syllables"
|
||
|
msgstr "हांगुल सिलेबल्स"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
|
||
|
msgid "High Surrogates"
|
||
|
msgstr "उच्च प्रतिनिधि"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
|
||
|
msgid "High Private Use Surrogates"
|
||
|
msgstr "उच्च निजी उपयोग प्रतिनिधि"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
|
||
|
msgid "Low Surrogates"
|
||
|
msgstr "निम्न प्रतिनिधि"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
|
||
|
msgid "Private Use Area"
|
||
|
msgstr "निजी उपयोग का स्थान"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
|
||
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
||
|
msgstr "सीजेके संगतता आइडियोग्राफ्स"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
|
||
|
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
||
|
msgstr "वर्णमाला प्रस्तुति फ़ॉर्म"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
|
||
|
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
||
|
msgstr "अरबी प्रेज़ेन्टेशन फॉर्म्स-ए"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
|
||
|
msgid "Variation Selectors"
|
||
|
msgstr "वेरिएशन सलेक्टर्स"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
|
||
|
msgid "Vertical Forms"
|
||
|
msgstr "खड़ा फ़ॉर्म"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
|
||
|
msgid "Combining Half Marks"
|
||
|
msgstr "आधा चिन्हों को संयुक्त करना"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
|
||
|
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
||
|
msgstr "सीजेके संगतता फॉर्म्स"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
|
||
|
msgid "Small Form Variants"
|
||
|
msgstr "छोटा फॉर्म वेरिएन्ट्स"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
|
||
|
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
||
|
msgstr "अरबी प्रेज़ेन्टेशन फॉर्म्स-बी"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#| msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
||
|
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
|
||
|
msgstr "अर्ध-चौड़ाई तथा पूर्ण-चौड़ाई फॉर्म्स"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
|
||
|
msgid "Specials"
|
||
|
msgstr "विशेष"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
|
||
|
msgid "Linear B Syllabary"
|
||
|
msgstr "लीनियर बी सिलेबरी"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
|
||
|
msgid "Linear B Ideograms"
|
||
|
msgstr "लीनियर बी आइडियोग्राम्स"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149
|
||
|
msgid "Aegean Numbers"
|
||
|
msgstr "एजीएन संख्याएँ"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
|
||
|
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
||
|
msgstr "पुरानी यूनानी संख्याएँ"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58
|
||
|
msgid "Old Italic"
|
||
|
msgstr "पुराना तिरछा"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34
|
||
|
msgid "Gothic"
|
||
|
msgstr "गोथिक"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78
|
||
|
msgid "Ugaritic"
|
||
|
msgstr "उगारितिक"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59
|
||
|
msgid "Old Persian"
|
||
|
msgstr "पुराना फारसी"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29
|
||
|
msgid "Deseret"
|
||
|
msgstr "देसेरेत"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65
|
||
|
msgid "Shavian"
|
||
|
msgstr "शावियं"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61
|
||
|
msgid "Osmanya"
|
||
|
msgstr "ओसमान्य"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
|
||
|
msgid "Cypriot Syllabary"
|
||
|
msgstr "साइप्रियात सिलेबरी"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63
|
||
|
msgid "Phoenician"
|
||
|
msgstr "फोनेसियन"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46
|
||
|
msgid "Kharoshthi"
|
||
|
msgstr "खारोस्थि"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26
|
||
|
msgid "Cuneiform"
|
||
|
msgstr "क्यूनिफ़ॉर्म"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
|
||
|
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
|
||
|
msgstr "क्यूनिफ़ॉर्म संख्याएँ तथा विरामचिह्न"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
|
||
|
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
||
|
msgstr "बाइजेंटाइन संगीतमय चिह्न"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
|
||
|
msgid "Musical Symbols"
|
||
|
msgstr "संगीत चिन्ह"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
|
||
|
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
|
||
|
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
||
|
msgstr "ताइ ज़ुआन जिंग चिह्न"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
|
||
|
msgid "Counting Rod Numerals"
|
||
|
msgstr "रॉड संख्याएँ गिनी जा रही हैं"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
|
||
|
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
||
|
msgstr "गणितीय और अक्षर-अंक चिह्न"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
|
||
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
||
|
msgstr "सीजेके संगतता आइडियोग्राफ्स विस्तारक बी"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
|
||
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
||
|
msgstr "सीजेके संगतता आइडियोग्राफ्स संपूरक"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
|
||
|
msgid "Tags"
|
||
|
msgstr "टैग्स"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
|
||
|
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
||
|
msgstr "वेरिएशन सलेक्टर्स सप्लीमेंट"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
|
||
|
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
||
|
msgstr "संपूरक निजी उपयोग क्षेत्र-ए"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
|
||
|
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
||
|
msgstr "संपूरक निजी उपयोग क्षेत्र-बी"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:19
|
||
|
msgid "Braille"
|
||
|
msgstr "ब्रेल"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:22
|
||
|
msgid "Canadian Aboriginal"
|
||
|
msgstr "कनाडियन एबॉर्जिनल"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:24
|
||
|
msgid "Common"
|
||
|
msgstr "कॉमन"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:27
|
||
|
msgid "Cypriot"
|
||
|
msgstr "साइप्रियात"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:35
|
||
|
msgid "Greek"
|
||
|
msgstr "यूनानी"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
|
||
|
msgid "Han"
|
||
|
msgstr "हान"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:39
|
||
|
msgid "Hangul"
|
||
|
msgstr "हांगुल"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:43
|
||
|
msgid "Inherited"
|
||
|
msgstr "इनहेरिटेड"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:49
|
||
|
msgid "Latin"
|
||
|
msgstr "लातिन"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:51
|
||
|
msgid "Linear B"
|
||
|
msgstr "लीनियर बी"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
|
||
|
msgid "Nko"
|
||
|
msgstr "एनकेओ"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:62
|
||
|
msgid "Phags Pa"
|
||
|
msgstr "फ़ाग्स पा"
|
||
|
|
||
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:79
|
||
|
msgid "Yi"
|
||
|
msgstr "यी"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Do you really want to move this font?"
|
||
|
#~ msgid_plural ""
|
||
|
#~ "<p>Do you really want to move these %1 fonts from <i>%2</i> to <i>%3</i>?"
|
||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||
|
#~ "क्या आप सचमुच उस टिप्पणीको मिटाना चाहते हैं?\n"
|
||
|
#~ "क्या आप सचमुच इन %n टिप्पणियों को मिटाना चाहते हैं?"
|
||
|
#~ msgstr[1] ""
|
||
|
#~ "क्या आप सचमुच उस टिप्पणीको मिटाना चाहते हैं?\n"
|
||
|
#~ "क्या आप सचमुच इन %n टिप्पणियों को मिटाना चाहते हैं?"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Print..."
|
||
|
#~ msgid "Starting..."
|
||
|
#~ msgstr "छापें..."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Cancel"
|
||
|
#~ msgid "Cancelling..."
|
||
|
#~ msgstr "रद्द करें"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Failed to locate font printer."
|
||
|
#~ msgstr "प्लेयर प्रक्रिया बन्द करने में असफल."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "File"
|
||
|
#~ msgstr "फ़ाइल"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Move Here"
|
||
|
#~ msgstr "यहाँ खिसकाएँ"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||
|
#~ msgstr "रद्द करें"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Preview"
|
||
|
#~ msgstr "पूर्वावलोकन"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Show Large Preview"
|
||
|
#~ msgid "Show Preview"
|
||
|
#~ msgstr "बड़ा पूर्वावलोकन दिखाएँ"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Could not delete:\n"
|
||
|
#~ "%1"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "%1 को\n"
|
||
|
#~ "मिटा नहीं सका"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Could not delete the following files:"
|
||
|
#~ msgstr "निम्न फ़ाइलों को मिटाया नहीं जा सका:"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Standard:"
|
||
|
#~ msgctxt ""
|
||
|
#~ "Title for a group that contains \"All Fonts\", \"Personal Fonts\", "
|
||
|
#~ "\"System Fonts\" and \"Unclassified\""
|
||
|
#~ msgid "Standard:"
|
||
|
#~ msgstr "मानक:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Custom:"
|
||
|
#~ msgstr "मनपसंदः"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%1 (Disabled)"
|
||
|
#~ msgstr "%1 (अक्षम)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%1 (Empty)"
|
||
|
#~ msgstr "%1 (खाली)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%1 (Partial)"
|
||
|
#~ msgstr "%1 (आंशिक)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Copy Here"
|
||
|
#~ msgstr "यहाँ नक़ल करें"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Rename Group"
|
||
|
#~ msgstr "समूह को नया नाम दें..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Please enter a new name for group:"
|
||
|
#~ msgstr "समूह के लिए एक नया नाम भरें:"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Drop here to add the selected fonts to \"%1\"."
|
||
|
#~ msgstr "चयनित फंक्शन को संपादित करने हेतु यहाँ क्लिक करें."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Drop here to remove the selected fonts from the current group."
|
||
|
#~ msgstr "सूची में से चयनित फंक्शन को मिटाने हेतु यहाँ क्लिक करें."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Drop here to copy, or move, the selected fonts to your personal folder."
|
||
|
#~ msgstr "चुने गए फ़ाइल क़िस्म मिटाने के लिए यहाँ क्लिक करें."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Drop here to copy, or move, the selected fonts to the system folder."
|
||
|
#~ msgstr "चुने गए फ़िल्टर को सूची में से मिटाने के लिए इस बटन को दबाएँ."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "<p>No information</p>"
|
||
|
#~ msgid "Information"
|
||
|
#~ msgstr "<p>जानकारियाँ नहीं</p>"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Authorisation Required"
|
||
|
#~ msgid "Authorization Required"
|
||
|
#~ msgstr "प्रमाणीकरण वांछित है."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Insufficient privileges."
|
||
|
#~ msgstr "अपर्याप्त अनुमतियाँ."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Conversation with su failed."
|
||
|
#~ msgstr "एसयू के साथ संवाद असफल."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<p>Could not launch '%1'.</p><p>Make sure your PATH is set correctly.</p>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "प्रोग्राम 'su' नहीं मिला;\n"
|
||
|
#~ "सुनिश्चित हों कि आपका पथ उचित प्रकार नियत है."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "#-#-#-#-# kdesktop.po (kdesktop) #-#-#-#-#\n"
|
||
|
#~ "गलत पासवर्ड; कृपया पुनः कोशिश करें.\n"
|
||
|
#~ "#-#-#-#-# kdesu.po (kdesu) #-#-#-#-#\n"
|
||
|
#~ "गलत पासवर्ड; कृपया फिर से कोशिश करें."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
||
|
#~ msgstr "आंतरिक त्रुटि: से अवैध वापसीः SuProcess::checkInstall()"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Copying"
|
||
|
#~ msgstr "नक़ल किया जा रहा है"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Installing %1"
|
||
|
#~ msgstr "%1 संस्थापित किया जा रहा है"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Copying %1"
|
||
|
#~ msgstr "नक़ल किया जा रहा है %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Deleting %1"
|
||
|
#~ msgstr "मिटाया जा रहा है %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enabling %1"
|
||
|
#~ msgstr "सक्षम किया जा रहा है %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Disabling %1"
|
||
|
#~ msgstr "अक्षम किया जा रहा है %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Moving %1"
|
||
|
#~ msgstr "खिसकाया जा रहा है %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Success"
|
||
|
#~ msgstr "सफलता"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "GUI front-end to the fonts:/ ioslave.\n"
|
||
|
#~ "(c) Craig Drummond, 2000 - 2007"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "फ़ॉन्ट्स के लिए जीयूआई फ्रन्ट एण्ड:/ ioslave.\n"
|
||
|
#~ "(c) क्रेग ड्रमांड, 2000 - 2004"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Settings"
|
||
|
#~ msgstr "विन्यास"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Font Management Mode"
|
||
|
#~ msgstr "फ़ॉन्ट प्रबंधन मोड"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enable all selected fonts"
|
||
|
#~ msgstr "सभी चुने गए फ़ॉन्ट को सक्षम करें"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Disable all selected fonts"
|
||
|
#~ msgstr "सभी चुने गए फ़ॉन्ट को अक्षम करें"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "You did not select anything to copy."
|
||
|
#~ msgstr "मिटाने के लिए आपने कुछ चुना नहीं है."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Nothing to Copy"
|
||
|
#~ msgstr "नकल करने के लिए कुछ नहीं है"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "<p>Do you really want to copy</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
||
|
#~ msgstr "<p>क्या आप सचमुच में <b>'%1'</b> को मिटाना चाहते हैं?</p>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Copy Font"
|
||
|
#~ msgstr "फ़ॉन्ट नकल करें"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Copy"
|
||
|
#~ msgstr "नक़ल"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Do you really want to copy this font?"
|
||
|
#~ msgid_plural "Do you really want to copy these %1 fonts?"
|
||
|
#~ msgstr[0] "क्या आप वास्तव में इस फंट फाइल के ऊपर लिखना चाहते हैं?\\n %s"
|
||
|
#~ msgstr[1] ""
|
||
|
#~ "क्या आप सचमुच उस टिप्पणीको मिटाना चाहते हैं?\n"
|
||
|
#~ "क्या आप सचमुच इन %n टिप्पणियों को मिटाना चाहते हैं?"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Copying font(s)..."
|
||
|
#~ msgstr "फ़ॉन्ट्स लोकेट किया जा रहा है..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " (%1 Enabled, %2 Disabled, %3 Partial)"
|
||
|
#~ msgstr " (%1 सक्षम, %2 अक्षम, %3 आंशिक)"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Would you like to install the font(s) for personal use?"
|
||
|
#~ msgstr "क्या आप पुराने इतिहास फ़ाइलों को मिटाना चाहते हैं?"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Authorization Failed"
|
||
|
#~ msgstr "अनुमोदन संवाद "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Invalid Font"
|
||
|
#~ msgstr "अवैध फ़ॉन्ट"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Cannot install %1\n"
|
||
|
#~ "Hidden fonts cannot be installed."
|
||
|
#~ msgstr "शैली लोड नहीं कर सकता. शैली संस्थापित नहीं."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Could not access \"%1\" folder."
|
||
|
#~ msgstr "फ़ोल्डर \"%1\" एक्सेस नहीं कर सका."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Cannot copy %1 to %2\n"
|
||
|
#~ "Hidden/disabled fonts cannot be installed."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ " %1 को %2 पर नकल नहीं किया जा सका\n"
|
||
|
#~ "छुपे/अक्षम फ़ॉन्ट को संस्थापित नहीं किया जा सकता."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "You cannot rename font folders"
|
||
|
#~ msgstr "आप फ़ॉन्ट फ़ोल्डर का नाम बदल नहीं सकते"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Sorry, internal error - could not find font."
|
||
|
#~ msgid "Internal error - could not find font."
|
||
|
#~ msgstr "माफ़ कीजिएगा, आंतरिक त्रुटि - फ़ॉन्ट नहीं मिला."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Could not enable %1\n"
|
||
|
#~ "An enabled font already exists, please delete the disabled one."
|
||
|
#~ msgstr "एक शैली नाम \"%1\" पहले से ही अस्तित्व में है. कृपया शैली का नाम भरें."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
|
||
|
#~ msgstr "माफ करें, फ़ॉन्ट का नाम बदला नहीं जा सकता."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Could not access \"%1\"."
|
||
|
#~ msgstr "\"%1\" पर पहुँच नहीं सका."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Configuring installed fonts..."
|
||
|
#~ msgstr "संस्थापित फ़ॉन्ट्स कॉन्फ़िगर करें..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Incorrect password.\n"
|
||
|
#~ msgstr "गलत पासवर्ड.\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Internal fontconfig error."
|
||
|
#~ msgstr "आंतरिक फ़ॉन्टकॉन्फ़िग त्रुटि."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Duplicate Font"
|
||
|
#~ msgstr "दोहरा फ़ॉन्ट"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enabled Font"
|
||
|
#~ msgstr "सक्षम फ़ॉन्ट"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Disabled Font"
|
||
|
#~ msgstr "अक्षम फ़ॉन्ट"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Could not determine file type for: %1\n"
|
||
|
#~ "Only fonts may be installed."
|
||
|
#~ msgstr "इस दस्तावेज़ के लिए मुख्य फ़ाइल का निर्धारण नहीं कर सका."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Could not install %1\n"
|
||
|
#~ "A matching disabled font already exists. Please enable that."
|
||
|
#~ msgstr "एक शैली नाम \"%1\" पहले से ही अस्तित्व में है. कृपया शैली का नाम भरें."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enable..."
|
||
|
#~ msgstr "सक्षम करें..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Disable..."
|
||
|
#~ msgstr "अक्षम करें..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Remove..."
|
||
|
#~ msgstr "मिटाएँ..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Delete..."
|
||
|
#~ msgstr "मिटायें..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enable font"
|
||
|
#~ msgstr "फ़ॉन्ट सक्षम करें"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Disable font"
|
||
|
#~ msgstr "फ़ॉन्ट अक्षम करें"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enable fonts"
|
||
|
#~ msgstr "फ़ॉन्ट्स सक्षम करें"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Disable fonts"
|
||
|
#~ msgstr "टेबल फ़ॉन्ट:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Display:"
|
||
|
#~ msgstr "प्रदर्शन:"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "%1 (Writing System)"
|
||
|
#~ msgstr "छपाई तंत्र"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "CFontViewPart"
|
||
|
#~ msgstr "सी-फ़ॉन्ट-व्यू-पार्ट"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Add Fonts..."
|
||
|
#~ msgstr "फ़ॉन्ट्स जोड़ें"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<qt>Do you really want to delete\n"
|
||
|
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<qt>क्या आप सचमुच में मिटाना चाहते हैं इसे-\n"
|
||
|
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "_n: Do you really want to delete this font?\n"
|
||
|
#~ "Do you really want to delete these %n fonts?"
|
||
|
#~ msgstr "क्या आप सचमुच इन %n फ़ॉन्ट्स को मिटाना चाहते हैं?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "_n: One Font\n"
|
||
|
#~ "%n Fonts"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "एक फ़ॉन्ट\n"
|
||
|
#~ "%n फ़ॉन्ट्स"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "(%1 Total)"
|
||
|
#~ msgstr "(%1 कुल)"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "_n: One Family\n"
|
||
|
#~ "%n Families"
|
||
|
#~ msgstr "%n परिवार"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in "
|
||
|
#~ "order for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart "
|
||
|
#~ "this application in order to use its print function on any newly "
|
||
|
#~ "installed fonts.)</p>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "कृपया नोट करें कि सभी खुले अनुप्रयोगों को फिर से प्रारंभ करना होगा, ताकि किए गए "
|
||
|
#~ "परिवर्तन दिखाई दे सकें"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Detailed View"
|
||
|
#~ msgstr "विस्तृत दृश्य"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Name"
|
||
|
#~ msgstr "नाम"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Selected Fonts"
|
||
|
#~ msgstr "फ़ॉन्ट्स मिटाएँ"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Font size:"
|
||
|
#~ msgstr "फ़ॉन्ट प्रदर्शक"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "General"
|
||
|
#~ msgstr "सामान्य"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Weight"
|
||
|
#~ msgstr "भार"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Slant"
|
||
|
#~ msgstr "झुकाव"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "_n: %1 [1 pixel]\n"
|
||
|
#~ "%1 [%n pixels]"
|
||
|
#~ msgstr "%1 [%n pixels]"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
|
||
|
#~ "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
|
||
|
#~ msgstr "एचटीटीपी://डबल्यूडबल्यूडबल्यू.इंडलिनक्स.ऑर्ग"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
|
||
|
#~ "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "कखगघन पफबभम तथदधन टठडढण यरलवस शषह क्षत्रज्ञ श्रऋABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
|
||
|
#~ "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
|
||
|
#~ msgstr "अआइईउऊएऐओऔabcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " No preview available"
|
||
|
#~ msgstr "कोई पूर्वावलोकन उपलब्ध नहीं"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Face:"
|
||
|
#~ msgstr "फेसः"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
|
||
|
#~ "\"%3\" - only accessible to you, or\n"
|
||
|
#~ "\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "आप \"%1\" (%2) को कहाँ संस्थापित करना चाहते हैं?\n"
|
||
|
#~ "\"%3\" - ही आपके लिए पहुँच योग्य है, या\n"
|
||
|
#~ "\"%4\" - सबके लिए पहूँच योग्य है (प्रशासक पासवर्ड आवश्यक होगा)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Install"
|
||
|
#~ msgstr "संस्थापित करें"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%1:%2 successfully installed."
|
||
|
#~ msgstr "%1:%2 सफलतापूर्वक संस्थापित."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Could not install %1:%2"
|
||
|
#~ msgstr "संस्थापित नहीं कर सके %1:%2"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
#~ "Your names"
|
||
|
#~ msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
#~ "Your emails"
|
||
|
#~ msgstr "raviratlami@yahoo.com"
|