kde-l10n/ga/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_microblog.po

219 lines
5.5 KiB
Text

# Irish translation of plasma_applet_twitter
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the plasma_applet_twitter package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: playground-base/plasma_applet_twitter.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-29 01:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-23 06:59-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: configuration.ui:23
msgid "Login"
msgstr "Logáil isteach"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: configuration.ui:30
msgid "Password:"
msgstr "Focal Faire:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: configuration.ui:59
msgid "Appearance"
msgstr "Cuma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: configuration.ui:66
msgid "Timeline size:"
msgstr "Méid na líne ama:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: configuration.ui:106
msgid "Timeline refresh:"
msgstr "Athnuachan na líne ama:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: configuration.ui:146
msgid "Show friends:"
msgstr "Taispeáin cairde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: configuration.ui:204
msgid "Service"
msgstr "Seirbhís"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: configuration.ui:211
msgid "Username:"
msgstr "Ainm an úsáideora:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: configuration.ui:227
msgid "Service URL:"
msgstr "URL na Seirbhíse:"
#: microblog.cpp:234
msgid "Timeline"
msgstr "Líne ama"
#: microblog.cpp:235
msgid "Replies"
msgstr "Freagraí"
#: microblog.cpp:236
msgid "Messages"
msgstr "Teachtaireachtaí"
#: microblog.cpp:261
msgid "Failed to load twitter DataEngine"
msgstr "Níorbh fhéidir Inneall Sonraí twitter a luchtú"
#: microblog.cpp:275
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Ní féidir an ghiuirléid a luchtú"
#: microblog.cpp:523
msgid "Your password is required."
msgstr ""
#: microblog.cpp:552
msgid "Your account information is incomplete."
msgstr ""
#: microblog.cpp:562
msgid "Failed to access kwallet. Store password in config file instead?"
msgstr ""
"Níorbh fhéidir kwallet a rochtain. An bhfuil fonn ort an focal faire a "
"stóráil i gcomhad cumraíochta ina áit?"
#: microblog.cpp:581 microblog.cpp:935
msgid "Refreshing timeline..."
msgstr "Líne ama á hathnuachan..."
# gíog is sufficiently clever - "ní raibh gíog ná míog asat..."
#: microblog.cpp:608
#, kde-format
msgid "1 new tweet"
msgid_plural "%1 new tweets"
msgstr[0] "1 gíog nua"
msgstr[1] "%1 gíog nua"
msgstr[2] "%1 gíog nua"
msgstr[3] "%1 gíog nua"
msgstr[4] "%1 gíog nua"
#: microblog.cpp:750
msgid " message"
msgid_plural " messages"
msgstr[0] " teachtaireacht"
msgstr[1] " theachtaireacht"
msgstr[2] " theachtaireacht"
msgstr[3] " dteachtaireacht"
msgstr[4] " teachtaireacht"
#: microblog.cpp:752
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " nóiméad"
msgstr[1] " nóiméad"
msgstr[2] " nóiméad"
msgstr[3] " nóiméad"
msgstr[4] " nóiméad"
#: microblog.cpp:755
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
#: microblog.cpp:803
#, kde-format
msgid "%1 character left"
msgid_plural "%1 characters left"
msgstr[0] "%1 charachtar fágtha"
msgstr[1] "%1 charachtar fágtha"
msgstr[2] "%1 charachtar fágtha"
msgstr[3] "%1 gcarachtar fágtha"
msgstr[4] "%1 carachtar fágtha"
#: microblog.cpp:895
msgctxt "Repeat of the post also called retweet"
msgid "Repeat completed"
msgstr ""
#: microblog.cpp:897
msgid "Repeat failed"
msgstr ""
#: postwidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is a time string like '1 hour ago' - %2 is the name of a microblogging "
"client"
msgid "%1 from %2"
msgstr "%1 ó %2"
#: postwidget.cpp:155
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Níos lú ná nóiméad ó shin"
#: postwidget.cpp:157
#, kde-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%1 minutes ago"
msgstr[0] "1 nóiméad ó shin"
msgstr[1] "%1 nóiméad ó shin"
msgstr[2] "%1 nóiméad ó shin"
msgstr[3] "%1 nóiméad ó shin"
msgstr[4] "%1 nóiméad ó shin"
#: postwidget.cpp:159
msgid "Over an hour ago"
msgstr "Níos mó ná uair ó shin"
#: postwidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%1 hours ago"
msgstr[0] "Uair ó shin"
msgstr[1] "%1 uair ó shin"
msgstr[2] "%1 huaire ó shin"
msgstr[3] "%1 n-uaire ó shin"
msgstr[4] "%1 uair ó shin"
#~ msgid " tweets"
#~ msgstr " gíog"
#~ msgid ""
#~ "<tr><td align='left' width='1%'><font color='%2'>%1</font></td><td "
#~ "align='right' width='auto'><p align='right'><font color='%2'>%3%4</font></"
#~ "p></td></tr>"
#~ msgstr ""
#~ "<tr><td align='left' width='1%'><font color='%2'>%1</font></td><td "
#~ "align='right' width='auto'><p align='right'><font color='%2'>%3%4</font></"
#~ "p></td></tr>"
#~ msgid "%1 minutes ago"
#~ msgstr "%1 nóiméad ó shin"
#~ msgid "%1 hours ago"
#~ msgstr "%1 uair ó shin"
#~ msgid "Configure Twitter Applet"
#~ msgstr "Cumraigh Feidhmchláirín Twitter"
#~ msgid "less than %1 seconds ago"
#~ msgstr "níos lú ná %1 shoicind ó shin"
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Theip ar fhíordheimhniú"
#~ msgid "<b>%1</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;%2 from %3<br>"
#~ msgstr "<b>%1</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;%2 ó %3<br>"